英文段落翻译.doc_第1页
英文段落翻译.doc_第2页
英文段落翻译.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

期末考英语翻译 Unit 11 It was a brilliant, hot day on the Seattle waterfront, with unspoilt views across the bay to outlying islands.(19)这是西雅图海边阳光明媚、赤日炎炎的一天,穿越海湾能一眼望见远处的岛屿,其自然美景没有受到任何破坏。2 Just beyond a stretch of grass where people lay with books and lovers, came the melody of live unaccompanied singing. It turned out to be four men outside a cafe singing a love song about Cupid, each with different voice ranges, and a deep, swaying crowd, clapping along.(48)人们躺在一片草坪上看书或和恋人相依,一阵充满活力的无伴奏的歌声从草坪的另一端传了过来。原来是一家咖啡馆外面有4位男子正在唱着一首关于丘比特的情歌,每个人都有着不同的音域。围了几圈的人群正摇摆着身体合着节奏拍手。25 At the landscaped Seattle center, using cards and newspapers to shield themselves from the sun, rows and rows of immigrants at a naturalization ceremony listened to local officials speak about various aspects of the American dream.(36)在风景优美的西雅图市中心,在一个接收移民入籍的仪式上,一排又一排的移民用厚纸片和报纸遮挡着阳光,倾听着地方官员讲述有关美国梦的方方面面。26 They came from everywhere: Britain, France, Iran, Iraq-the name of every country read out, to cheers, as if we were at the Oscars and, of course, the waving of American flags.(31)他们来自世界各地:英国、法国、伊朗、伊拉克每一个国家的名字被大声读出来时,人们便一片欢呼;我们就好像是在奥斯卡颁奖典礼上,当然还有人在挥舞着美国国旗。Unit 22 outwardly, I looked like the poster boy for success visiting from the United States. My white designers shirt and matching pants were straight from the great malls in Detroit, where I worked as an engineer. Inwardly, I was caught in a web of ambition and cultural disillusionment. My attire suggested affluence, yet I could not afford the numerous requests for money or to make gifts of my belongings. Uncles and aunties who were prepared to mortgage their homes to help me leave 10 years ago now expected me to finance cousins hoping to make the same move to the United States.(101)从外表上看,我是从美国回来探亲的成功人士的典范。我作为一名工程师在底特律工作,身上穿的白色品牌衬衫及与之相配的裤子是直接从底特律的大型购物商场购买的。而在内心深处,我却陷入一种雄心勃勃和文化幻灭交织的迷惘中。我的衣着使人联想到“富裕”,然而我却不能承担大量支付钱财的要求,或把我的财产当作礼物相赠。10年前曾准备抵押房产资助我去美国留学的叔叔阿姨们,现在指望我为打算步我后尘的堂表兄妹提供资金援助。6 Perhaps I should have been asking myself if I really wanted to trade places with the onion seller. Deep down I knew my answer was no. Enlightenment had come with the loss of innocence and a silent struggle. My cultural conflict was no different from what other immigrants from other cultures faced in America. I could stop dwelling on being torn between two countries by accepting my new identity as a progressive blend of the two and embrace its new responsibilities.(81)也许我该问问自己,我是否真的愿意跟那个洋葱小贩交换地位。内心深处,我知道我的回答是“不”。知识的教化带来了纯真的丧失和一种无声的挣扎。我所经历的文化冲突与来自其他文化的移民在美国所面临的如出一辙。我可以接纳我的新身份两个国家进步性的融合者并欣然接受其赋予的新责任,而不再去多想自己在两个国家间饱受折磨之事。7 The strange irony was that I could learn from the onion seller and approach life with cheer despite its trials. If I paced myself and continued to work diligently, I just might enjoy my marathon life in America while providing something worthy for loved ones in Ghana. That is probably the missing ingredient separating a life of disillusionment and frustration from one that is engaging and fulfilling. (67)奇怪且有讽刺意义的是,我可以学习洋葱小贩,以愉悦的心情对待生活,尽管它有着种种磨难。如果我掌握好自己的节奏,继续勤奋地工作,我也许就可以享受在美国的马拉松式的生活,同时为我在加纳的挚爱亲人提供一些有价值的东西。也许正是这一缺失的成份令一种理想幻灭、沮丧失意的生活与一种富有魅力、令人满意的生活有了区别。Unit 447 “Its so lovely,” Susan said, clutching my hand. Overhead the sea gulls wheeled and cried as we walked barefoot in the cool, wet sand. After a distance, we stopped, and I sat with my back close to a dune, while Susan kept to the shoreline, staring out to sea or looking about for interesting shells or stones. Often she turned and looked at me, the bright early morning sun framing her back. (76)“太美了,”苏珊紧紧拽住我的手说道。我们赤脚在凉嗖嗖的潮湿沙地里行走,海鸥在空中盘旋鸣叫。走了一段路,我们停下了脚步。我坐了下来,背紧挨着沙丘,而苏珊继续沿海岸线走着,时而盯着大海,时而找寻好玩的贝壳或石头。她常回头看我,她的背沐浴在明媚的朝阳中美丽动人。48 First love, I thought, may register in the blood with dizzying effect, but the love that endures takes up residence in the soul. In this way, love becomes something far more powerful than bone and flesh. It completes us, gives us the wholeness we need to navigate safely through life.(50)我想,令人目眩神速的初恋也许会融入血液中,但经得起考验的爱则永驻心头。从这个意义上说,爱比躯体更具活力。爱使我们变得完整,赋予我们平安度过一生所需的一切。49 I could have watched my wife for hours as the waves broke and advanced toward her bare feet. In a world sometimes marred by hurt and anguish, I felt profoundly grateful that the sun had risen for me on such a love. I could feel it now flowing from me to her and back to me again, joined everywhere, complete, like the seas, and a harbor against all tempests.(69)我可以就这样数个小时一直端详着我的妻子。海浪不断迸溅开来,冲击着她光光的脚丫。这个世界有时因为伤害和痛苦而大煞风景,我却深深地感恩升起的旭日为我照亮了这样的真爱。此时此刻,我感到这般情感从我的心间流向了她的心头,然后又返回过来,把一切都连结了起来,这般地完整,就像面前的大海和港湾,能抵挡一切暴风雨。Unit 57 As Derek waved off the medics and tried to hop to the finish, his father, Jim Redmond, a heavyset machine-shop owner, burst from the stands and ran onto the track. He somehow reached his son, who buried his head in his fathers shoulder to hide his tears. Then the two of them, the father supporting the son, inched their way to the finish line so that Derek could say he finished the race. The crowd rose for the slow-hobbling men and roared as loudly as it would for any champion.(92)当德里克挥退队医、试图一瘸一拐地走向终点时,他的父亲吉姆雷蒙德,一位身材魁梧的机械工厂业主。突然从看台上冲进跑道,来到儿子身边。让儿子把头埋在他的肩上藏起眼泪。然后,父亲搀扶着儿子,一寸一寸地挪动脚步直至终点。德瑞克终于可以宣称完成了比赛。全场的观众起立为这两个慢慢跛行的人欢呼,就像为任何一位冠军欢呼一样。19 There was the image of a Nigerian woman named Glory Alozie, flying over the hurdles in the Sydney Games en route to a silver medal. What the picture didnt show was the heavy heart she carried over those hurdles, having lost the love of her life-her sprinter fianc, Hyginus Anugo just a few weeks earlier in that same city, after he was killed by a speeding car while running to get snacks for his teammates.(78)因此,奥林匹克运动会是一幅巨大、缤纷的画卷。做一

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论