




已阅读5页,还剩1页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
同等学历(在职硕士)英语水平统一考试翻译1994年真题在我们这个时代,任何人想要在社会上起到所希望起的作用,必须接受必要的教育。随着科学的进步,在中小学开设了越来越多的课程。与过去的教育相比,现代教育更重视实用性。参考译文:In our times,anyone who wants to play an important role in a society as he wishes must receive necessary educationWith the development of science,more courses are offered in primary schools and middle schoolsCompared with the old education,modem education places its stress on practicality同等学历(在职硕士)英语水平统一考试翻译1995年真题当前最重要的任务是发展国民经济、提高人民生活水平。为了实现这一目标,我们必须改革旧的经济体制,以便进一步解放生产力。我们应当向世界敞开大门,以便学习其他国家先进的科学和技术。只要我们坚持改革开放政策,就一定能把我国建设成强大的社会主义国家。参考译文:At present the most important task is to develop national economy, and to improve the riving standardsIn order to realize this goal,we must reform the old economic system so as to further free the productivityWe should open our door to the outside world in order to learn the advanced science and technology from other countriesSo long as we adhere to the reform and open policy, we will be able to build our country into a strong socialist country同等学历(在职硕士)英语水平统一考试翻译1996年真题在过去的几十年里,可能没有任何话题比领导艺术更受到管理研究者的关注,在管理人员的培训和开发方面,领导艺术也是最热闹的话题之一。这表明专业管理人员对探索卓有成效的领导艺术的奥秘很感兴趣。参考译文:Over the past few decades,perhaps no topic has drawn more attention from management researchers than the art of leadershipIt is also one of the hottest topics in the management training and development,which shows that professional management are interested in discovering the secrets to effective leadership同等学历(在职硕士)英语水平统一考试翻译1997年真题亚裔美国人对美国作出了杰出的贡献,这些贡献包括诸如自然科学、医学、法律、文学、艺术等各个领域,由于亚裔移民的祖籍国家具有丰富多样的传统,他们大大促进了美国文化的发展,提高了全美国人民的生活水平。参考译文:Americans of Asian descent have made outstanding contributions to the United SatesThesecontributions cover various fields such as natural science,medicine,law,literature,art etcAs the native countries of Asian immigrants have rich and colorful traditions,they have greatly promoted the American culture,and improved the living standards of the whole America同等学历(在职硕士)英语水平统一考试翻译1998年真题环境科学家们说,如果要使地球继续供养人类生存,保护野生生物是极为重要的。这些专家说我们必须明白在我们的这个环境供养系统中,我们自己与野生动植物之间的重要联系。他们指出,没有人有把握地知道这些动植物中的哪一种将来可能对我们有用。参考译文:The environmentalists said that if we wanted the earth to continue to support the human beings,it is extremely important to protect the wild lifeThese expels went on to say that we must understand the important relations between the human beings and wild animals and plants in our environmental supporting systemThey pointed out that nobody knows for sure which kind of animal or plant would be useful for us in the future 同等学历(在职硕士)英语水平统一考试翻译1999年真题别人吸烟,你吸入,确实会对你的肺有危害。据美国“肺协”估计,每年约有3000名死于肺癌的人被动吸烟者。有一项调查发现,不吸烟的妇女,如果在吸烟的家庭环境中生活40年或更长的时间,那么就有加倍患肺癌的危险。参考译文:It surely does harm to your lungs if other people smoke and you breathe it inAccording to the anticipation of American Lung Association,each year about 3,000 people who die from lung cancer are passive smokersAn investigation indicates that nonsmoking women living in a smoking family environment for 40 years or still longer will have double risk of developing lung Cancer同等学历(在职硕士)英语水平统一考试翻译2000年真题文化是不同国家的人们互相理解的最佳媒体。通过举办文化节,许多中国城市在世界上的知名度提高了。已经证明,对促进中国人民和世界其他地方人民之前的交流来说,这是最好的途径之一。这种交流不仅仅限于文化方面,还扩大到了经济和其他领域。参考译文:Culture is the best medium for different people of different countries to understand each other Through holding cultural festivals,many cities in China have become better known to the world It has been proved that this is one of the best ways to promote the exchange between the Chinese people and people from other parts of the worldThe exchange has not only been confined to culture but extended to the economic and other fields同等学历(在职硕士)英语水平统一考试翻译2001年真题过去50年其实并不是发明创新的黄金时期。从1900年到1950年,改变人类生活的发明有汽车、飞机、电话、收音机、电视机当然还有核武器和计算机。而近50年来,只有为数不多的发明。难道发明的源泉已经枯竭了吗?答案并非如此。事实上,发明的新时代刚刚开始。参考译文:Actually the last fifty years was not the golden age of invention and innovationFrom l 900 to 1950,human fife was transformed by such inventions as cars,airplanes,telephones,radios mad television sets,not to mention nuclear weapons and the computer of courseIn the recent 50 years since only a few inventions have been madeHas the wellspring of invention been drying up? Not likelyIndeed,a new age of invention is just beginning同等学历(在职硕士)英语水平统一考试翻译2002年真题在过去20年中,世界上没有任何一个国家的外贸发展速度像中国那么快。日本用了20多年时间才将其外贸总额翻了一番,而中国却翻了两番。中国现在已是全球第三大电器生产国,并且正在成为全球电器市场上的主角。中国还是世界上劳动密集型(labor-intensive)产品的主要生产国。参考译文:Over the past 20 years,no country in the world has expanded its foreign bade as fast as ChinaJapan spent twenty years in doubling its total foreign trade,while China spent the same amountof time in increasing its foreign trade by three timesChina has become the third largest producer of electric appliances in the world,and has played a main role in the international market of electric appliancesChina has become a major producer of labor-intensive products in the world 同等学历(在职硕士)英语水平统一考试翻译2003年真题为了成功举办2008年奥运会,北京计划投人230亿美元用于基础设施建设。据说一些外国公司已经注意到了这些商机。美国的一些公司打算在电信和信息技术方面提供产品和服务。英国的一些公司也正在围绕北京奥运会寻求商机,他们试图找到自己有优势的领域,如不污染环境的建筑技术等。参考译文:In order to hold the 2008 0lympic Games successfully, Beijing plans to invest 23 billion US dollars in the construction of basic facilitiesIt is reported that some foreign companies have noticed these business opportunitiesSome American companies plan to provide products and service in the areas of telecommunication and information technologySome British companies are also seeking business opportunities from Beijing Olympic GamesThey are trying to find the areas where UK has advantages,such as the architectural technology which will not pollute the environment同等学历(在职硕士)英语水平统一考试翻译2004年真题Section AAnother kind of distinction that can be made among works of art of is whether they were intended as objects to be looked at or to be used. The fine arts, such as painting and sculpture, involve the production of works to be seen and experienced on an abstract level. Pieces of fine art may evoke emotional or spiritual responses in us. Those who love the fine arts feel that these response are very valuable, for they expand our awareness of the great richness of life itself.参考译文:区分艺术作品的另一种方法是看创作目的是为了观赏还是为了使用。美术、如绘画和雕塑,涉及创作用于在抽象层面上观赏和体验的作品。美术作品会在我们心中激起情感或精神方面的感受。热爱美术的人们感到这种感受很珍贵,因为这种感受增强了我们对生活本身丰富多彩的认识。Section B在17和18世纪,中国的艺术、建筑学以及哲学,在西方很受欣赏。除此之外,中国的丝绸、茶和瓷器(porcelain)在西方也备受欢迎,并在一定程度上改变了许多西方人的生活方式。进入20世纪后期,西方人再一次转向中国文化。他们除了喜爱中国菜肴外,还学习汉语,尝试中医药,观看功夫电影。参考译文:In the l7th and l 8th centuriesChinese artarchitecture and philosophy were very much admired in the WestIn addition,Chinese silk,tea dn porcelain were in great demand and transformed to a certain extent many peoples way of life in the WestSince the late 20th century, people of the West have turned again to Chinese cultureApart from their love of Chinese foodthey arelearning the Chinese language,trying Chinese medicine,practicing Chinese martial arts,and watching Chinese gongfu films同等学历(在职硕士)英语水平统一考试翻译2005年真题第一部分 英译汉Progress in communication and transport technologies during the 20th century has enabled us to overcome geographical boundaries and revolutionize our way of living. The world is nowlinked to such an extent that a local happening cannot take place without impacting on the International community.Globalization is not Just about increasing the worldwide circulation of information and ideas. Economically speaking, It entails transnational investment and international trade, thereby integrating all countries into a single giant world market. In terms of culture, globalization itself is neither positive nor negative: It may be either of them depending on our viewpoint. 参考译文:20世纪交通和运输方面取得的成就使得我们能够克服地理界限,彻底改革我们的生活方式。现在,整个世界被连接在一起到了这样的程度局部事件的发生不可能不影响国际社会。全球化不只是在增进全世界信息与思想的交流。从经济学的角度来说,它促进了跨国投资以及国际贸易的发展,从而把所有的国家连接成一个巨大的市场。在文化方面,全球化本身既不积极,也不消极它可能是其中的任何一种,这取决于我们的观点。第二部分 汉译英随着我国社会经济的迅猛发展、人民生活水平的提高和医疗卫生事业的改善,我国老年人口明显增多。不少人对此忧心忡忡,但有识之士指出,我们不仅要看到人口老龄化所带来的巨大压力,也要看到人口老龄化背后所蕴涵的商机以及老年人丰富的智力、经验等资源,要将压力变为机遇。参考译文:With the rapid development of our societys economy, the enhancement of peoples living standard, and the improvement of medical treatment, the number of old people in our country has increased greatly. Many people worry about it, but those of insight point out that but not only know the great pressure caused by old people, but also notice the opportunities hidden behind it and resources, such as plentiful intelligence and experience old people have. We should convert pressure into opportunity.同等学历(在职硕士)英语水平统一考试翻译2006年真题(严格按照试卷上的样子照录,让大家好熟悉考试时候的情景)Part Translation (30minutes, 20 points,10 for each section) Section A Directions: Translate the following passage into Chinese. Write your translation on the ANSWER SHEET.One of the chief concerns of wildlife management is the protection and improvement of the natural habitat so that animals have enough food and water to survive. Wildlife management involves care of the soil to produce good vegetation; it also involves care of plants, not-only as a source of food, but also as protection. Animals need cover to hide from their natural enemies and to raise their young safely. Just as crops are harvested, wildlife too must sometimes be harvested. by allowing limited hunting
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025北京市海淀区育鹰小学招聘5人考前自测高频考点模拟试题附答案详解(考试直接用)
- 2025年绥化市中医医院招聘模拟试卷及答案详解(历年真题)
- 2025年淮北濉溪县现代农业投资发展有限责任公司招聘5人模拟试卷附答案详解(考试直接用)
- 2025辽宁能源控股集团所属抚矿集团拟聘人员补录模拟试卷附答案详解(典型题)
- 2025贵州省计量测试院参加第十三届贵州人才博览会引才4人模拟试卷及答案详解(历年真题)
- 2025河南省耕地租赁合同
- 2025金华市教育局所属金华教育学院公开招聘教师6人考前自测高频考点模拟试题及答案详解(名师系列)
- 远秋医学考试题库及答案
- 国企行测考试题库及答案
- 招聘卫生专干考试题库及答案
- 机械通气常见并发症的预防及处理措施
- 2024年司法考试完整真题及答案
- 电力反窃查违培训
- 宝宝辅食制作大全
- 半导体车间安全培训课件
- 2025-2030中国聚酯TPU薄膜行业运营态势与前景动态预测报告
- 慢性结肠炎的诊断治疗讲课件
- pos机收款管理制度
- 公司电瓶车车棚管理制度
- 儿童游乐园活动方案
- 朗格汉斯细胞病诊疗研究进展
评论
0/150
提交评论