CET4翻译2_英语考试_外语学习_教育专区.ppt_第1页
CET4翻译2_英语考试_外语学习_教育专区.ppt_第2页
CET4翻译2_英语考试_外语学习_教育专区.ppt_第3页
CET4翻译2_英语考试_外语学习_教育专区.ppt_第4页
CET4翻译2_英语考试_外语学习_教育专区.ppt_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

CET4翻译 Whitepollutionreferstoplasticpollution 白色污染指的是塑料污染 plasticpollution Unrecyclableplasticlunchboxesareallalongroads 不可回收的 unrecyclable 塑料午餐盒沿途到处都是 Plasticshoppingbagsdanceinthewind 塑料购物袋在空中飞扬 Ifwecontinueusingthem whatwouldhappen 如果我们继续使用这些会发生什么呢 Onedaytheymightburyusinanoceanofwhiterubbish 有一天 它们会将我们埋葬在白色垃圾堆中 Thentheearth ourcommonhomeland wouldbeadustbin 那时的地球 我们共同的家园将成为一个垃圾桶 dustbin Topreventthisnightmarefromcomingtrue governmentsneedtoworkcloselywitheachotherandbackuptheirverbalcommitmentbyactions 为防止这个噩梦成为现实 政府间应该相互紧密合作并将口头承诺付诸行动 Atthesametime meanwhile We asindividuals shouldstartfromourselvestohelpprotectthegreenenvironment 同时 我们应当从自身做起 为绿色环保出一份力 1 Whitepollutionreferstoplasticpollution 2 Unrecyclableplasticlunchboxesareallalongroads 3 Plasticshoppingbagsdanceinthewind 4 Ifwecontinueusingthem whatwouldhappen 5 Onedaytheymightburyusinanoceanofwhiterubbish 6 Thentheearth ourcommonhomeland wouldbeadustbin 7 Topreventthisnightmarefromcomingtrue governmentsneedtoworkcloselywitheachotherandbackuptheirverbalcommitmentbyactions 8 We asindividuals shouldstartfromourselvestohelpprotectthegreenenvironment TeadrinkinginChinaisaritualanddemonstrationoftherefinedtaste 在中国 喝茶时一种仪式 ritual 一种精致品味 refinedtaste 的展示 Whiledrinkingtea peoplealsotakedelightintheessenceofteaitself 人们在饮茶的同时 也领略着 takedelightin 品茶的情趣之意 Chattingoverapotoftea 表做某事的一段时间 isaverypopularwayofpastimeamongChinese 喝茶聊天是中国人中最流行的打发时间的方式 Inthepast theywouldstartthedaywithavisittoawell knownteahouse 过去 他们是以进有名的茶馆 teahouse 而开始一天的生活的 ChineseteahousewouldbetheequivalentofFrenchcafesandEnglishpubs 中国的茶馆相当于法国的咖啡馆和英国的酒馆 Peoplecomeherenotjustfortea butalsotodiscusslocalnewsortohavefuriouspoliticaldebates 人们到这里不仅是为了喝茶 也是为了一轮当地的新闻或对政治话题进行激烈的 furious 争论 在中国 喝茶时一种仪式 ritual 一种精致品味 refinedtaste 的展示 人们在饮茶的同时 也领略着 takedelightin 品茶的情趣之意 喝茶聊天是中国人中最流行的打发时间的方式 过去 他们是以进有名的茶馆 teahouse 而开始一天的生活的 中国的茶馆相当于法国的咖啡馆和英国的酒馆 人们到这里不仅是为了喝茶 也是为了一轮当地的新闻或对政治话题进行激烈的 furious 争论 1 TeadrinkinginChinaisaritualanddemonstrationoftherefinedtaste 2 Whiledrinkingtea peoplealsotakedelightintheessenceofteaitself 3 ChattingoverapotofteaisaverypopularwayofpastimeamongChinese 4 Inthepast theywouldstartthedaywithavisittoawell knownteahouse 5 ChineseteahousewouldbetheequivalentofFrenchcafesandEnglishpubs 6 Peoplecomeherenotjustfortea butalsotodiscusslocalnewsortohavefuriouspoliticaldebates youngpeoplehavemorecontactthaneverwithforeignculture 在媒介文化高度发展的今天 年轻人接触外来文化的方式越来越多 Intheeraofhighlydevelopedmediaculture byJune30 2004 Chinahadhad87millionInternetusers 根据中国互联网信息中心的统计 截止到2004年6月30日 中国上网用户总数达到8700万人 其中多数是年轻人 AccordingtoCNNICstatistics mostofwhomareyoungpeople Hewrotealotofnovels mostof werepopular A themB whomD thatD which 分析 此题最佳答案为D 但很容易误选A 2 Hewrotealotofbooks mostofwhichwerepopular 后一句用了which 使之成为 非限制性的 定语从句 整个句子为复合句 1 Hewrotealotofbooks andmostofthemwerepopular 句中用了并列连词 整个句子为并列句 简单句 并列句 复合句 选A Hewrotealotofbooks mostofthemwerepopular 是否并列句 Hewrotealotofnovels andhelovesiswork Hewrotealotofnovels whicharequitepopular Hewrotealotofnovels Coupledwiththeopennessanddiversityofmodernsociety 现代社会的开放性 多样性 使得年轻人不得不在西方文化的冲击中寻找自己的文化定位 youngChinesepeoplenowhavetoseektheircultureorientationundertheimpactofWesternculture Infact manyaspectsoftheWesternandEasternlifestylearesoblendedthatmanyyoungpeoplefinditdifficulttodistinguishthoselifestyles 实际上 先在很多年轻人在很多生活方式上已经很难分清它是来自西方还是东方 很难分清 difficulttodistinguish Finditdifficulttodistinguish issoblendedthatsb finditdifficulttodistinguish 在媒介文化高度发展的今天 年轻人接触外来文化的方式越来越多 根据中国互联网信息中心的统计 截止到2004年6月30日 中国上网用户总数达到8700万人 其中多数是年轻人 现代社会的开放性 多样性 使得年轻人不得不在西方文化的冲击中寻找自己的文化定位 实际上 先在很多年轻人在很多生活方式上已经很难分清它是来自西方还是东方 1 Intheeraofhighlydevelopedmediaculture youngpeoplehavemorecontactthaneverwithforeignculture 2 AccordingtoCNNICstatistics byJune30 2004 Chinahadhad87millionInternetusers mostofwhomareyoungpeople 3 Coupledwiththeopennessanddiversityofmodernsociety youngChinesepeop

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论