合同翻译常用句型---定义和解释.doc_第1页
合同翻译常用句型---定义和解释.doc_第2页
合同翻译常用句型---定义和解释.doc_第3页
合同翻译常用句型---定义和解释.doc_第4页
合同翻译常用句型---定义和解释.doc_第5页
免费预览已结束,剩余3页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1 Definition and Interpretation Affiliate means any person or company that directly orindirectly controls a Party or is directly or indirectly controlledby a Party, including a Partys parent or subsidiary, or is underdirect or indirect common control with such Party.For the purpose of this Agreement, control shall mean eitherthe ownership of fifty per cent (50%) or more of the ordinaryshare capital of the company carrying the right to vote atgeneral meetings or the power to nominate a majority of theboard of directors of the Company.5050Proprietary Knowhow shall mean processes, methods andmanufacturing techniques, experience and other informationand materials including but not limited to the TechnicalInformation and Technical Assistance supplied or rendered bythe Licensor to the Licensee hereunder which have beendeveloped by and are known to the Licensor on the datehereof and/or which may be further developed by the Licensoror become known to it during the continuance of thisAgreement excepting, however, any secret knowhow acquiredby the Licensor from third parties which the Licensor isprecluded from disclosing to the Licensee.Proprietary Information means the information, whether 2 patentable or not, disclosed to the CJV by either Party or itsAffiliates or disclosed by the CJV to either Party or its Affiliatesduring the term of this Contract, including technology,inventions, creations, knowhow, formulations, recipes,specifications, designs, methods, processes, techniques,data, rights, devices, drawings, instructions, expertise, tradepractices, trade secrets and such commercial, economic,financial or other information as is generally treated asconfidential by the disclosing Party, its Affiliates, or the CJV,as the case may be; provided that when such information is in unwritten orintangible form, the disclosing Party, its Affiliates or the CJVshall, within one month of making the disclosure, provide theother Party and/or the CJV with a written confirmation thatsuch information constitutes its Proprietary Information.Encumbrances include any option, right to acquire, right ofpreemption, mortgage, charge, pledge, lien, hypothecation,title creation, right of setoff, counterclaim, trust arrangement orother security or any equity or restriction (including anyrelevant restriction imposed under the relevant law). 3 In this Agreement, unless the context otherwise requires: headings are for convenience only and shall not affect theinterpretation of this Agreement;words importing the singular include the plural and vice versa; words importing a gender include any gender; an expression importing a natural person includes anycompany, partnership, joint venture, association, corporationor other body corporate and any governmental agency;a reference to any law, regulation or rule includes all laws,regulations, or rules amending, consolidating or replacingthem, and a reference to a law includes all regulations andrules under that law;a reference to a document includes an amendment orsupplement to, or replacement or novation of, that document;a reference to a party to any document includes that partyssuccessors and permitted assigns;a reference to an agreement includes an undertaking,agreement or legally enforceable arrangement orunderstanding whether or not in writing;a warranty, representation, undertaking, indemnity, covenantor agreement on the part of two or more persons binds 4 jointly and severally; and the schedules, annexes and appendices to this Agreementshall form an integral part of this Agreement.Control means the power of any entity to direct the affairs ofanother entity whether by any of the following means orotherwise:beneficial ownership of or entitlement to acquire shares orassets of the other;power to exercise voting rights in relation to the other;power to appoint members of the supervisory board, board ofdirectors or bodies legally representing the other;orpower to operate, direct or manage the general affairs of theother.Technical Information shall mean all technical data,drawings, designs, formulae, specifications, processes,methods of manufacture, computer programs or othersoftware or technical documents and similar intellectualproperty rights of or developed by the Licensor as of the datehereof or to be developed by the Licensor during the term ofthis Agreement relating to the Product, including 5 improvements thereto.The headings used in this Contract are for ease of referenceonly, and in no event shall the substance of any paragraph orthe intent of the Parties be interpreted or controlled by suchheadings.References to: Clauses and Schedules are to clauses in and schedules tothis Agreement (unless the context otherwise requires) andthe Recitals and Schedules to this Agreement shall bedeemed to form part of this Agreement;person shall include body corporate, unincorporatedassociation and partnership (whether or not having sepa

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论