interpreting+skill.ppt_第1页
interpreting+skill.ppt_第2页
interpreting+skill.ppt_第3页
interpreting+skill.ppt_第4页
interpreting+skill.ppt_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

InterpretationSkills 1 Direct wordbyword interpretation 对译法 顺译法 2 Flexibleinterpretation 变通法 截句法 Main technical skills 对译是指不改变原文结构 仅在必要时调整语序的翻译方法 directinterpretationisthemostsimple basic practicalandusefulmethodexceptinliteraturetranslation e g 美国是世界上最发达的资本主义国家 而中国是世界上最大的发展中国家 间接对译 两步翻译法 即在 对译 解决问题比较困难或不够通顺时 可以先把汉语转为结构上可以与英语相互转换的汉语 然后再对译为英语 反之亦然 实际上 文件翻译绝大多数都是通过直接或间接的对译来完成 这是翻译最常用的手段 李常栓 汉英翻译入门 2000 5外语教学与研究出版社 间接对译法 4 直到15世纪以前 中国的科学技术在世界上保持了千年的领先地位 1 直到15世纪的一千年里 中国的科学技术一直处于领先地位 2 直到15世纪的一千年里 中国一直是世界上科学技术的领导者 3 直到15世纪的一千年里 中国在科学技术方面一直领导世界 China sscienceandtechnologyhadbeeninaleadingpositionintheworldforonethousandyearsuntilthe15thcentury Chinahadbeenaworldleaderinscienceandtechnologyforonethousanduntilthe15thcentury Chinahadbeenleadingtheworldinscienceandtechnologyforonethousanduntilthe15thcentury Exercises 用对译法或间接对译法口译下列句子农业综合生产能力显著提高 农产品供给实现了由长期短缺到供求基本平衡 丰年有余的历史性转变 Thecomprehensiveproductivecapacityofagriculturehasbeenenhancedsignificantly andhistoricalchangeshavetakenplaceinthesupplyoffarmproducefromlong termshortagetobasicbalancebetweensupplyanddemandandsurplusingoodyears 2 在农产品总量增加的同时 品种增多 品质改善 质量安全水平提高 均衡供给能力增强 Withincreasesinthetotaloutputoffarmproduce thevariety quality securitylevelandsupplycapacityoffarmproducehavebeenimprovedsimultaneously 3 粮食生产快速发展 单位面积产量大幅度提高 由1988年每公顷3585公斤提高到2001年的4260公斤 增长19 Grainproductionhasdevelopedrapidly withtheper hectareoutputincreasingby19percentbetween1988and2001from3 585kgto4 260kg 4 近年来中国人均粮食占有量稳定在400公斤左右 粮食储备量保持在历史最高水平 Inrecentyears China sper capitagrainoutputhasbeenkeptataround400kg andthecountry sgrainreserveshavebeenmaintainedatthehighestlevelinhistory 5 Theproductivecapacityandsecuritylevelofgrainhavebeenenhancedconsiderably andtheproblemoffeedingthenearly1 3billionpeoplehasbeensuccessfullyresolved Thishaslaidasolidfoundationforthecountrytoachieveself support maintainsocialstabilityandaccelerateeconomicdevelopment 粮食生产能力和安全水平大幅度提高 成功解决了近13亿人口的吃饭问题 为国家独立 社会稳定 经济发展奠定了坚实的基础 6 Historicalprogresshasbeenmadeinagro scienceandtechnology whichhassignificantlyenhancedthelevelofChina sagriculturalequipmentandnarrowedthegapbetweenChinaandworldadvancedlevels 农业科技取得了历史性的进步 农业装备水平明显提高 中国农业科技水平与世界先进水平的差距进一步缩小 WordsandExpressions 农产品farmproduce products农副产品agriculturalbyproducts优化农业结构tooptimizetheagriculturalstructure取得粮食大丰收toreaprichharvestsofgrains改进农产品质量toimprovequalityoffarmproduce乡镇企业townshipenterprises农村城市化ruralurbanization 种植业cropsandplantations订单农业productiontoorder抗灾保收fightnaturaldisasterstoprotectharvest

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论