(文言文)理解并翻译文中句子.doc_第1页
(文言文)理解并翻译文中句子.doc_第2页
(文言文)理解并翻译文中句子.doc_第3页
(文言文)理解并翻译文中句子.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

(文言文)理解并翻译文中句子教案【学习目标】1、了解高考文言文翻译题的要求2、掌握文言文翻译的原则和技巧 3、能够运用所学文言文知识翻译句子一、考纲解读考点要求:理解并翻译文中句子理解准确把握字句在文段中的正确的意义; 翻译将所提供的文言句子译为规范的现代汉语。二、翻译的基本要求“信”“达”“雅” “信”:忠于原文,再现原意; “达”:通顺畅达,表达明确; “雅”:文句生动、优美。三、翻译的原则“直译为主,意译为辅” 直译:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。 意译:在尊重原文的基础上,灵活地增减内容,改变句式,使文意连贯。1、直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。例:至丹以荆卿为计,始速祸焉。译文:等到太子丹用荆轲刺秦王作为(对付秦国的)计谋,才招致祸患。2、意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地增减内容,改变句式,使文意连贯。例1:视事三年,上书乞骸骨。译文:张衡到职工作了三年,(向朝廷)上表章请求告老还乡。例2:沛公不胜杯杓,不能辞。译文:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。例3:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。译文:(秦孝公)有并吞天下的雄心。四、翻译句子,探讨翻译技法技法:(字:留、删、换 句:调、补、贯)翻译句子1:(留)赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译文:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以勇气在诸侯各国闻名。技法一: 凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或古今通用词语,皆保留不动。翻译句子2:(删)既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。译文:已经出洞,就有人责怪那些想要退出来的人。而我也后悔自己随从他们而不能穷尽那游览的乐趣。技法二: 去掉那些没有意义的词语。包括:发语词、助词(凑足音节、句中停顿)、结构倒装的标志词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。翻译句子3:(换)夫今樊将军,秦王购之金千斤,邑万家。译文:现在的樊将军,秦王用一千斤金和一万户人口的封地做赏格悬赏他的头。技法三:对那些词义已经发展、用法已经变化、说法已经不同的词,在翻译时要替换成为现代词语。如:古今异义、通假字、词类活用等。翻译句子4:(调)况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿。译文:何况我同你在江中和沙洲上捕鱼砍柴,以鱼虾为伴侣,以麋鹿为朋友。技法四: (1)调整特殊句式的语序。(主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句及其它特殊句式)(2)调整词类活用(使动、意动)的语序。 如:外连横而斗诸侯。翻译句子5:(补)引以为流觞曲水,列坐其次。译文:引来(清流激湍)把(它)作为使酒杯流动的环形的水,(人们)排列坐(在)曲水的旁边。技法五: 补出相关的省略成分和省略的语意。常考的是主语、宾语和介词“于”的省略。翻译句子6:(贯)1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。(借喻:喻指边疆)译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。2.肉食者鄙,未能远谋。(借代:代指做官的人)译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。3.季氏将有事于颛臾。(论语)(委婉:发动战争)译:季氏将要对颛臾发动战争。4.将军百战死,壮士十年归 。(互文)译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。技法六:贯:古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。(二)借代的译法:翻译时要译出借代的本体。(三)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。(四)互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。五、小结:留:凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或古今通用词语,皆保留不动。删:去掉那些没有意义的词语。包括:发语词、助词(凑足音节、句中停顿)、结构倒装的标志词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。换:对那些词义已经发展、用法已经变化、说法已经不同的词,在翻译时要替换成为现代词语。如:古今异义、通假字、词类活用等。调:(1)调整特殊句式的语序。(2)调整词类活用(使动、意动)的语序。补:补出相关的省略成分和省略的语意。常考的是主语、宾语和介词“于”的省略。贯:古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。六、链接高考翻译下面划线的句子。(10分)(1) 二年正月,钦宗诣金帅营,以傅辅太子留守,仍兼少傅。帝兼旬不返,傅属贻书请之。及废立檄至,傅大恸曰:“吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。”译文:我只知道我的君王可以(在)中国称帝而已,如果另立异姓(做皇帝),我将为此而死。(得分点:“帝”、“苟”、“死”各分,句意分。)(2)金人来索太上,帝后、诸王、妃主,傅留太子不遣。密谋匿之民间越五日,无肯承其事者。傅日: “吾为太子傅,当同生死。金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。”遂从太子出。 (选自2015全国卷宋史.孙傅传)译文:金人虽然没有索求我,我也应当跟太子一起去,求见两位酋长当面指责我们,或许有成功的可能。(得分点:“俱”“面”“庶或”各分,句意分)(附译文:二年正月,钦宗到金国大帅的营帐求和,让孙傅辅佐太子留守都城,依然兼任少傅,二十天了皇帝也没有返回。孙傅多次写信请求进过送还皇帝。等到废钦宗立金人的文书到达,孙傅非常悲痛地说:“我只知道只有我们的君主能做中国的皇帝,如果立异姓人做皇帝,我就为此而死。”金人来索求太上皇、皇帝皇后、诸位王爷,嫔妃。孙傅留下了太子不遣送。秘密地谋划着把太子藏到民间,另外找到了像宦官的两个人杀了他们,并杀了几十个死囚,带着他们的首级送给了金人,对金人说:“宦官想要私下里让太子出城,城门口的人互相争斗杀了他们,误伤了太子。趁着大帅的军队讨伐平定的机会,杀了这些作乱的人来献上,如果还是不停止,我就只有用死来继续。”过了五天,没有肯承担这件事情的人,孙傅说:“我是太子的老师,应当和太子一同生死。金人虽然不索取我本人,我也应当跟太子一起去,求见两位酋长当面谴责我们,或者还有可能把事情办好。”于是跟从太子一起前往。)高考要求翻译的句子特点:有关键词语:多义实词、词类活用、古今异义、常见虚词、偏义复词、通假字。有特殊句式:省略句、被动句、倒装句、判断句、固定句式。 原因:与现代汉语有较大差别,可作为评分的关键得分点。七、巩固练习翻译下面划线的句子。(10分)(1)景云初,作金仙等观,凑谏,以为:“方农月兴功,虽赀出公主,然高直售庸,则农人舍耕取顾,趋末弃本,恐天下有受其饥者。”不听。凑执争,以“万物生育,草木昆蛟伤伐甚多,非仁圣本意”。帝诏外详议。中书令崔缇、侍中岑羲曰:“公敢是耶? ”凑曰:“食厚禄,死不敢顾,况圣世必无死乎?”朝廷为减费万计。译文:景云初年,皇上建造金仙观等道观,韦凑上表谏说,以为:“现在正是农事繁忙的时候,虽然建造道观的钱是公主出的,但是用高价买来普通的材料,那么农民就会不去种地而选择做生意,追求赚钱而抛弃了农事,恐怕天下会有人挨饿。”皇上不听。韦凑坚持己见,认为“现在正是万物生长的季节,草木被昆虫、洪水伤害很多,这些都不是仁慈圣明的皇上的本意。”皇上下诏书叫朝臣审议。中书令崔缇、侍中岑羲说:“先生真敢这样说啊?”韦凑回答:“我享受着优厚的俸禄,就不敢想到死的问题,况且在圣明的当世必定不会死人吗?”朝廷因为韦凑的谏说而减少了建造道观的费用几万两。译文:(我)吃着丰厚的俸禄,连死都不敢顾惜,更何况圣明时代肯定不会死人吗?(2)迁右卫大将军,玄宗谓曰:“故事,诸卫大将军与尚书更为之,近时职轻,故用卿以重此官,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论