员工从业道德守则-Employee-Code-of-Conduct.docx_第1页
员工从业道德守则-Employee-Code-of-Conduct.docx_第2页
员工从业道德守则-Employee-Code-of-Conduct.docx_第3页
员工从业道德守则-Employee-Code-of-Conduct.docx_第4页
员工从业道德守则-Employee-Code-of-Conduct.docx_第5页
免费预览已结束,剩余3页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

SLTECH TECHNOLOGY LIMITED员工从业道德守则 Employee Code of Conduct2013.12.11、 目的:制订从业道德守则之目的,是为提升本公司及全体同仁行为素养、从业道德 及专业能力。本公司相信作为一个诚信经营的组织,每一个从业同仁的行为将影响其所服务的整个组织及其信誉。本公司期望全体同仁在从事日常工作及执行业务时,应遵守公司之从业道德标准,以获得大众信任,并确保公司得以永续成长与发展。 Objective: The Companys objective in establishing this Code of Conduct is to promote ethics, honesty and professionalism within the company and among its employees. The Company believes in being an integrated organization and that the action of every employee affects its entire organization and that the action of every employee affects its entire organization and reputation. The Company expects all employees to abide by this Code in carrying out their duties and functions so as to preserve public trust and to ensure the companys sustainable growth and development. 2、 适用范围:本政策及其相关程序及办法适用于本公司全体员工(包含营运团队之高阶主 管及其他经理人)。 Scope: This policy and its related procedures and measures are applicable to all employees (including senior executives and officers) 3、 内容: Content 3.1 道德与诚信 Morality and integrity 3.1.1本公司致力于奉行商业道德,坚持以诚信经营的原则。本守则旨在规范本公司及全体员工应遵守所有适用的法律要求和公司政策。任何人如对任何道德或法律事宜有疑问,应咨询其部门主管或公司法务部门的专业意见。 The company dedicates itself to abide by commercial ethics and firmly believes in the values of an integrated organization. This guideline has been introduced to outline applicable legal requirements and company policy required of the company and all employees. Any Company employee with any query concerning ethics or legal matters is advised to consult with his or her division head or the Companys legal division for guidance. 3.1.2道德标准不局限于法律条文。即使在法律容许前提下,仍应秉持诚信从事所有业务及避免任何利益冲突。 Ethical standards shall not be confined to legal compliance. Each individual shall be obligated to conduct all businesses ethically and to avoid any activity that would to a conflict of interest. 3.1.3道德与诚信原则包括: The principles governing ethics and integrity are comprised of: 3.1.3.1以诚信之态度进行各项业务,并忠实的记录所有往来事项。 Conducting all business with integrity and truthfully recording the process of all business dealings. 3.1.3.2执行任务时,需确保商业数据保密,并保存完整的商业和营运记录,以及尊重公司、客户和合作伙伴的商业资产与智慧财产。 Ensuring proper confidentiality of all commercial information when executing a mission and retaining complete commercial and operational records, as well as respecting the commercial assets and intellectual properties of the Company, each client and each strategic partner of the Company. 3.1.3.3公司账簿、发票、记录、分录、资金和资产必须妥善编订和保存,以使公司的各项交易和业务处理情况得以允当、正确的反应。禁止在分录、记录、财务报表或其它文件内编造虚假、误导之声明或记录,及蓄意隐瞒或掩饰公司交易实况。不得在银行或任何第三者机构开立、维持或使用任何秘密账户,进行与公司相关之账务。 All Company accounting ledgers, invoices, records, accounting entries, capital and assets must be securely cataloged and safeguarded to ensure that all Company transactions and business dealings can be fairly and accurately reflected. It is strictly forbidden to fabricate, falsify or create misleading claims or to fabricate or falsify any accounting entries, records, financial reports or any other related documents, or to make any misleading claims or records, or intentionally hide or cover the state of the Companys transactions; nor it is permitted to open, maintain or access any illegitimate accounts with any bank or a third party institution with which to conduct account transactions related to the Company. 3.1.3.4不得销毁、窜改或伪造任何可能与调查、诉讼或法律相关处理程序有关的记录。 It is forbidden to destroy, alter or forge any pertinent records that may likely be linked to an investigation, litigation or legal related settlement proceeding. 3.1.3.5若发现有亏操守或有违反本守则嫌疑之事件,所有员工均有义务向管理部门举报。 When coming across incidents involving alleged unethical conduct or suspicions of violation to this rule, all personnel are obligated to inform the Companys management. 3.2 尊重个人及客户 Respect for individuals and customers 3.2.1公司重视每位员工之隐私及诚信,并采取严格标准以保障员工隐私、个人数据的保密。对客户及其他人士的商业数据也应秉持上述相同的原则处理。 The Company respects the privacy and integrity of every employee and upholds strict standards of privacy and confidentiality for individual personal data. Treatment of customers and commercial data concerning other individuals shall also be bound by this principle of confidentiality. 3.2.2每位员工应尽力公司对待公司之客户、供货商、竞争者及其他员工。任何员工均不得操弄、隐瞒或滥用专用信息、错误陈述重要事实或为其它不公平交易之行为。 Each employee should endeavor to deal fairly with the Companys customers, suppliers, competitors and other employees. No employee should take unfair advantage of anyone through manipulation, concealment, abuse of privileged information, misrepresentation of material facts, or any other unfair-dealing practice. 3.2.3公司内保持公开的沟通管道,鼓励员工参与公司事务,及向各级主管反映意见。 The Company is to maintain open communication channels that would encourage all employees to participate in company affairs and to express their opinions to supervisors of all levels. 3.3回避利益冲突 Avoidance of conflict of interest 3.3.1每位员工在从事任何可能构成个人与公司利益冲突的业务、报效或相关活动之前,必须先向董事长及总经理办公室披露详情以得到批准;更详细的相关规定已明订于本公司之廉洁守则。相关人员应就涉及本人或公司的潜在利益冲突向管理部报告。 Prior to engaging in any business, investment or related activity that may lead to a conflict of interest between personal and professional relationships, the employee must fully disclose such conflict of interest to, and the potential conflict must be subject to review by, the chairman & presidents office. More detailed guidelines on conflicts of interest are set forth in the Companys Ethics Rules for the employees. All Company personnel are obligated to file a report with the Administration Division of the Company citing any probable conflict of interest that might concern the individual or the Company. 3.3.2所有员工均应回避可能出现利益冲突的情况,例如在非关系企业兼职、为本人或亲属与公司洽谈或进行交易。每位员工均不得为以下行为: Employees should avoid incidents that may involve a probable conflict of interest-for instance, an employee moonlighting at a non-affiliated company; or an employee negotiating or conducting business transactions with the company which would benefit such employee or the employees family or relatives personally. Employees are prohibited to 3.3.2.1为其个人私利而窃取经由使用公司财产、信息或利用其职位而得到的机会, Take for themselves personally opportunities that are discovered through the use of corporate property, information or position, 3.3.2.2 通过使用公司财产、信息或因职务之便而获得私利,以及 Use corporate property, information or position for personal gain and 3.3.2.3与公司竞争。 Compete with the Company. 3.3.3所有员工禁止在未经公司适当授权时,向外界提供或披露机密数据。严禁以机密或内幕消息谋取个人利益,或嘉惠、伤害他人。 All employees are prohibited to provide or disclose openly company confidential information without securing proper authorization from the company. It is strictly forbidden to trade confidential or insider information for individual gain, or to benefit others or put the companys interest in jeopardy. 3.3.4所有员工禁止为了规避本守则,而通过代理人、合作伙伴或其他代表从事上述活动。 All employees are forbidden to engage in any of the aforesaid activities through an agent, partner or any representative only to circumvent this guideline. 3.3.5所有参与各项审查、评等或选择供货商的人员,应避免涉及任何可能被视为会影响公平决定的情况。 All personnel that participate in the review, evaluation and selection of vendors should avoid any circumstance that has the potential to bias a fair decision. 3.3.6除非事先获得公司董事会批准,且不违反相关法律,员工不得为本人或亲属寻求或接受公司的贷款,或要求公司为债务担保。 Unless otherwise approved by the board of directors in advance and in compliance with all applicable laws, employees are not permitted to take out or accept company loans on behalf of oneself or ones relative, or demand the company to issue liability guarantee. 3.3.7若非因公司业务而须运用公司的服务、设备、设施、物品或其它资源,须事先取得授权。所有员工均应确保公司资产皆能获得有效运用。公司之有形或无形资产仅得由获有授权之员工或其指定之人,于本公司合法营业之范围内使用之。 Unless for companys business, advanced authorization shall be sought prior to accessing any of the companys services, equipment, facilities, properties or any other form of resources. All employees should protect the companys assets and ensure their efficient use. The companys assets, whether tangible or intangible, are to be used only by authorized employees or their designees and only for the legitimate business purposes of the company. 3.4 馈赠与业务款待 Gratuity and business reception 3.4.1所有员工均不得向客户、供应商或其它与公司业务相关的人士,收受或给予回扣或其它不正当利益。 All employees are prohibited to accept from or give to any customer, supplier or contingent party related to the company any kickbacks or any other form of illicit gain. 3.4.2所有员工均严禁收受供应商赠送的礼品,或任何现金或其它变相财物(如礼券、支票、股票等)。 All employees are strictly forbidden to accept gifts from the companys vendors, or any cash, or any equivalent in monetary goods, i.e. gift certificates, check, stock certificate and the like. 3.4.3所有员工均禁止接受游乐招待。 All employees are forbidden to accept lavish entertainment or reception. 3.4.4如为维持正当的业务关系,而需赠送礼品予业务相关人士,应尽量采用印有公司标志的礼品。 For the purpose of maintaining a normal business relationship, gifts that are to be presented to business counterparts should be imprinted with the companys logo. 3.4.5接受或安排任何业务款待,均应符合一般商业礼节之常规,不得过度奢华或频繁,造成大量或不必要之支出。 It is prudent to conform to the general practice of common business decorum when accepting or arranging any type of business reception, and all employees shall refrain from being excessively lavish and refrain from incurring significant or unnecessary expenses. 3.5 完整、允当、正确、及时且可理解之披露 Full, fair, accurate, timely and understandable disclosure 3.5.1公司所有账簿表册或纪录应能完整、允当、正确与及时反应所有交易及资产处分,对本公司非常重要。 It is crucial that all books of account, financial statements and records of the company reflect the underlying transactions and any disposition of assets in a full, fair, accurate and timely manner. 3.5.2所有参与公司披露程序的员工均应知悉且了解其职责范围内,公司应遵守的披露程序。并尽力确保公司向相关部门申报或递交载有相关信息的文件或其它对公众披露的信息是以完整、允当、正确、及时且可理解之方式为之。 All employees who are involved in the companys disclosure process are required to know and understand the disclosure requirements applicable to the company that are within the scope of their responsibilities, and must endeavor to ensure that information in documents that the company files with or submits to the competent authority or that is otherwise disclosed to the public, is presented in a full, fair, accurate, timely and understandable manner. 3.5.3财务报表及相关披露不得有任何重大错误对本公司至为重要。所有员工均不得有意地,或促使他人对会计师或律师就有关查核或对任何政府机关申报或申请事项为重大之All employees should protect the companys assets and ensure their efficient use. The companys assets, whether tangible or intangible, are to be used only by authorized employees or their designees and only for the legitimate business purposes of the company. 3.4 馈赠与业务款待 Gratuity and business reception 3.4.1所有员工均不得向客户、供应商或其它与公司业务相关的人士,收受或给予回扣或其它不正当利益。 All employees are prohibited to accept from or give to any customer, supplier or contingent party related to the company any kickbacks or any other form of illicit gain. 3.4.2所有员工均严禁收受供应商赠送的礼品,或任何现金或其它变相财物(如礼券、支票、股票等)。 All employees are strictly forbidden to accept gifts from the companys vendors, or any cash, or any equivalent in monetary goods, i.e. gift certificates, check, stock certificate and the like. 3.4.3所有员工均禁止接受游乐招待。 All employees are forbidden to accept lavish entertainment or reception. 3.4.4如为维持正当的业务关系,而需赠送礼品予业务相关人士,应尽量采用印有公司标志的礼品。 For the purpose of maintaining a normal business relationship, gifts that are to be presented to business counterparts should be imprinted with the companys logo. 3.4.5接受或安排任何业务款待,均应符合一般商业礼节之常规,不得过度奢华或频繁,造成大量或不必要之支出。 It is prudent to conform to the general practice of common business decorum when accepting or arranging any type of business reception, and all employees shall refrain from being excessively lavish and refrain from incurring significant or unnecessary expenses. 3.5 完整、允当、正确、及时且可理解之披露 Full, fair, accurate, timely and understandable disclosure 3.5.1公司所有账簿表册或纪录应能完整、允当、正确与及时反应所有交易及资产处分,对本公司非常重要。 It is crucial that all books of account, financial statements and records of the company reflect the underlying transactions and any disposition of assets in a full, fair, accurate and timely manner. 3.5.2所有参与公司披露程序的员工均应知悉且了解其职责范围内,公司应遵守的披露程序。并尽力确保公司向相关部门申报或递交载有相关信息的文件或其它对公众披露的信息是以完整、允当、正确、及时且可理解之方式为之。 All employees who are involved in the companys disclosure process are required to know and understand the disclosure requirements applicable to the company that are within the scope of their responsibilities, and must endeavor to ensure that information in documents that the company files with or submits to the competent authority or that is otherwise disclosed to the public, is presented in a full, fair, accurate, timely and understandable manner. 3.5.3财务报表及相关披露不得有任何重大错误对本公司至为重要。所有员工均不得有意地,或促使他人对会计师或律师就有关查核或对任何政府机关申报或申请事项为重大之All employees should protect the companys assets and ensure their efficient use. The companys assets, whether tangible or intangible, are to be used only by authorized employees or their designees and only for the legitimate business purposes of the company. 3.4 馈赠与业务款待 Gratuity and business reception 3.4.1所有员工均不得向客户、供应商或其它与公司业务相关的人士,收受或给予回扣或其它不正当利益。 All employees are prohibited to accept from or give to any customer, supplier or contingent party related to the company any kickbacks or any other form of illicit gain. 3.4.2所有员工均严禁收受供应商赠送的礼品,或任何现金或其它变相财物(如礼券、支票、股票等)。 All employees are strictly forbidden to accept gifts from the companys vendors, or any cash, or any equivalent in monetary goods, i.e. gift certificates, check, stock certificate and the like. 3.4.3所有员工均禁止接受游乐招待。 All employees are forbidden to accept lavish entertainment or reception. 3.4.4如为维持正当的业务关系,而需赠送礼品予业务相关人士,应尽量采用印有公司标志的礼品。 For the purpose of maintaining a normal business relationship, gifts that are to be presented to business counterparts should be imprinted with the companys logo. 3.4.5接受或安排任何业务款待,均应符合一般商业礼节之常规,不得过度奢华或频繁,造成大量或不必要之支出。 It is prudent to conform to the general practice of common business decorum when accepting or arranging any type of business reception, and all employees shall refrain from being excessively lavish and refrain from incurring significant or unnecessary expenses. 3.5 完整、允当、正确、及时且可理解之披露 Full, fair, accurate, timely and understandable disclosure 3.5.1公司所有账簿表册或纪录应能完整、允当、正确与及时反应所有交易及资产处分,对本公司非常重要。 It is crucial that all books of account, financial statements and records of the company reflect the underlying transactions and any disposition of assets in a full, fair, accurate and timely manner. 3.5.2所有参与公司披露程序的员工均应知悉且了解其职责范围内,公司应遵守的披露程序。并尽力确保公司向相关部门申报或递交载有相关信息的文件或其它对公众披露的信息是以完整、允当、正确、及时且可理解之方式为之。 All employees who are involved in the companys disclosure process are required to know and understand the disclosure requirements applicable to the company that are within the scope of their responsibilities, and must endeavor to ensure that information in documents that the company files with or submits to the competent authority or that is otherwise disclosed to the public, is presented in a full, fair, accurate, timely and understandable manner. 3.5.3财务报表及相关披露不得有任何重大错误对本公司至为重要。所有员工均不得有意地,或促使他人对会计师或律师就有关查核或对任何政府机关申报或申请事项为重大之误导、不完整或错误陈述。 It is critically important that financial statements and related disclosures be free of material errors. Employees are prohibited from knowingly making or causing others to make a materially misleading, incomplete or false statement to an accountant or an attorney in connection with an audit or any filing with any governmental or regulatory entity. 3.5.4任何个人或其他受其指示的人,如知悉(或应知悉)其行为可能导致本公司财务报表有重大误导之可能,均不得直接或间接以强迫、操纵、误导或诈骗等方式影响任何本公司之稽核人员或会计师。 No individual, or any person acting under his or her direction, shall directly or indirectly take any action to coerce, manipulate, mislead or fraudulently influence any of the companys auditors if he or she knows (or should know) that his or her actions, if successful, could result in rendering the companys financial statements materially misleading. 3.6从业道德守则之施行及责任归属 Accountability and implementation of Code of Conduct 3.6.1所有员工均应遵守法律法规及公司章程制度。 All employees are to comply with applicable governmental laws, rules and regulations, and the companys regulations and procedures. 3.6.2相关人员对任何违反法律法规或从业道德规范之行为应保持警觉,当有疑问或发现任何违反法律法规或从业道德守则之行为时,应向监察部、经理、内部稽核人员、审计委员会或其它适当人员报告。如有必要,可直接向管理部主管或经曲其它部门主管提出报告。对于举报和揭发任何违反从业道德守则之行为和参与的调查过程之员工,公司应给予保护以避免因此遭受不公平的报复或对待。 All employees are required to be vigilant of any probable violation or breach of this Code of Conduct, and are obligated to promptly report to supervisors, managers, internal auditor, the Audit committee after its establishment, or other personnel as appropriate, in the event of coming across any act that might contravene governmental laws, rules and regulations or his Code of Con

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论