语法翻译教学法在高级日语精读教学中的应用与反思.pdf_第1页
语法翻译教学法在高级日语精读教学中的应用与反思.pdf_第2页
语法翻译教学法在高级日语精读教学中的应用与反思.pdf_第3页
语法翻译教学法在高级日语精读教学中的应用与反思.pdf_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第 45 卷第 1 期江西师范大学学报 哲学社会科学版 Vol 45 No 1 2012 年 2 月 Journal of Jiangxi Normal University Social Sciences Feb 2012 收稿日期 2011 03 26 基金项目 2007 年江西省高等学校教学研究省级一般研究课题 编号 JXJG 04 2 79 作者简介 黄虎清 1971 男 抚州临川人 江西师范大学副教授 研究方向为日语教学 日本历史和文化 语法翻译教学法在高级日语精读 教学中的应用与反思 黄虎清 江西师范大学 外国语学院 江西 南昌330027 摘要 语法翻译教学法是外语教学实践中历史最悠久的教学法 然而却一度被斥之为 过时 从语法翻 译教学法的形成和特点入手 通过对语法翻译教学法在高级日语教学中的现实价值进行探讨 认为语法翻译 教学法在现代外语教学中有其存在价值和发展前景 同时通过对高级日语教学中的语法翻译教学法应用现 状的分析 提醒教师应反思语法翻译教学法的应用特点 认为教师应该根据实际国情和教学需要 吸收语法翻 译教学法的精华并结合其他教学方法 取长补短 相得益彰 使高级日语精读教学更具活力和效率 关键词 语法翻译教学法 高级日语精读 反思 中图分类号 H36文献标识码 A 文章编号 1000 579 2012 01 0141 04 The Application and Reflection of the Grammar Translation Teaching Method in Advanced Japanese Intensive Reading Teaching HUANG Huqing Foreign Languages College Jiangxi Normal University Nanchang Jiangxi 330022 China Abstract The grammar translation teaching method is the oldest teaching method in foreign language teaching practice However it was once denounced as outdated The paper starts with the forma tion and characteristics of the grammar translation teaching method and thinks that the grammar translation teaching method has its value and prospect in modern foreign language teaching through the exploration of the grammar translation teaching method s actual value in advanced Japanese teaching Based on the analysis of current application situation of the grammar translation teaching method in advanced Japanese teaching the paper reminds teachers to reflect on the grammar transla tion teaching method s application characteristics and indicates that teachers should in the light of actual condition and teaching needs absorb the grammar translation teaching method s elite while combining with other teaching methods to benefit from each other so as to bring more vigor and effi ciency to advanced Japanese intensive reading teaching Key words grammar translation teaching method advanced Japanese intensive reading reflection 语法翻译教学法是外语教学实践中历史最悠久的教学法 我国传统外语教学中曾长期青睐这种教学法 并培养出 一大批外语人才 自 20 世纪末以来 随着直接法 交际法等现代外语教学方法的相继出现 语法翻译教学法受到了极大 的排斥和否定 被认为是 过时的 不合时宜的 教学法 然而 在实际教学过程中语法翻译教学法仍然得到了不少人 的青睐 这说明语法翻译教学法在现代外语教学中有其存在价值和发展前景 本文从语法翻译教学法的形成和特点入 手 探讨语法翻译教学法在高级日语精读教学中的运用现状 以反思该教学法的应用价值和前景 一 语法翻译教学法及其特点 语法翻译教学法产生于 17 世纪的欧洲 它是以学习语言知识系统为中心的方法 主要内涵就是借助学习者的母 语 对目的语进行语法 词汇方面的比较 对照和解释 它兼有结构主义和功能主义的优点 结构主义将语言看作是由 结构上相互联系的单位组成的 用来表达一定意义的结构系统 功能主义则将语言看作是表达功能意义的载体 语法 翻译教学法强调源语中所传达的信息是否准确地用目的语表达出来 人们赋予源语文句的丰富内涵是否能在目的语中 得到如实的展现 这与功能主义所关心的问题和翻译理论中的目的语与源语之间相互转换过程中的意义对等原则是一 致的 1 19 世纪初该教学法传入我国 成为我国长期以来外语教学中占主导地位的教学方法 通过这种教学方法 我国培 养出来一大批外语精英 语法翻译教学法的主要特点可体现在以下几个方面 1 注重掌握语言规则 人类的语言是 一个有结构和规则的系统 语法是语言结构和规则的总结 语法范畴能够反映思维和行为的基本模式 并带有深刻的社 会文化烙印 2 注重母语与目的语之间的相互转换 充分体现了外语学习的本质功能 两种语言形式的转换能全面 培养学生对语言的运用能力 它要求学生准确地理解每个单词 短语和句子的意思 这其中包括字面意义 隐含意义及文 化意义 以达到语言信息交流的实际目的 而且它是实现信息交流的一种非常有效的手段 3 强调对书面语的分析 着重原文的学习 这样它有利于学习者对目的语的深入理解和掌握 语法翻译教学法的优点可以概括如下 1 在语法翻译教学法中 精细的语法规则和广泛的词汇知识使得语言输入 更易于理解 2 能够帮助外语学习者肯定或否定他们对目的语所做出的无意识或有意识的假设 辨别母语与目的语 的异同 3 语法翻译教学法能够帮助学习者内化目的语的结构 从而提高其使用外语表达的能力 二 翻译教学法适合于高级日语精读教学 20 世纪末 随着直接教学法 交际教学法等新的教学方法传入我国 语法翻译教学法屡屡遭到评判 被认为过期了 但是笔者调查发现 国内大多数院校日语系在实际教学中仍然在使用该教学法 笔者自己在长期的高级日语精读教学 实践中也体会到 相比其他各种新型教学方法 语法翻译教学法在教学主体性的发挥以及教学内容的掌握上更适合高级 日语精读教学 1 教学主体 学生是教学的主体 任何教学方法 都必须充分考虑主体因素 高级日语精读的学生比较适合语法翻 译教学法的特点 1 学生为大学高年级学生 学习外语时思维已经相对成熟 在学习中可以发挥一定的主观能动性 像直接法之类模仿幼儿被动语言输入模式的教学方法 不仅耗时费力 效果也不见得好 2 学生学习时间有限 课堂 学时更加有限 每周四课时 不可能达到自然习得所必须的大量接触和模仿的时间要求 3 学生已经习惯于自上而 下及 以教为主 的学习方式 学生们已经经过了两年的基础日语学习 其实初级日语教学就是使用高效 省时的语法 翻译教学法 同时学生还受母语教学方式的影响 面对这样的教学对象当然是运用语法翻译教学法为好 2 教学内容 高级日语精读是在日语专业高年级即三年级和四年级开设的日语专业课 目前 国内院校通用的教 材是 日语 上海外语教育出版社 第 5 8 册 此套教材以书面语为主 所选用的文章题材广泛 有日本的社会风貌 伦理道德 文化特色 语言文学 人物历史 自然风光等等 体裁多样 随笔 小说 诗歌 科普文章 评论 演讲 剧本等等 文章具有篇幅长 一般都在 3000 10000 字左右 难度大等特点 教材的编排一般为 文章 词汇 语法 练习 这 样 教材就好像专门为语法翻译教学法准备的 从高级日语精读教学的对象和教材我们可以看出 语法翻译教学法非常适合高级日语精读教学 只要我们在教学 中运用得当 一定会起到事半功倍的效果 三 语法翻译教学法在高级日语精读教学中的合理运用 高级日语精读教学课堂安排一般是先讲解词汇 语法 再根据所学语法和句型讲解课文 主要围绕着句子的结构 复 杂的语法现象以及两种语言的互译进行 最后要求学生背诵有关的段落 熟记所学的词汇和语法规则 做些相关的练 习 具体而言 241江西师范大学学报 哲学社会科学版 2012 年 1 以语法 词汇为重点 我们都知道语言是有规律的 这个规律就是语法 我们经常把语法比作房子的框架 词汇被比作砖和瓦 只要在框 架中添上砖和瓦 这个房子就建成了 语言就是这样 有了语法和词汇 句子就成立了 句与句连接在一起 文章就形成 了 因此在文章篇幅长 句子结构复杂的高级日语精读教学中 语法和词汇应该是教学重点 在讲授高级日语精读中的语法和词汇时 把新旧语法和词汇分开来讲解 所谓新语法就是课文中出现的 旧语法是 已经学过的 首先是新语法和词汇的讲解 高级日语精读中的新语法以书面语为主 它们与初级阶段学过的语法有一 定的渊源 所以我们在讲解中要注意与初级语法联系起来 如在初级阶段学生学过 的用法 接续法是 动词 的 形 意思是 一边 一边 到了高级日语精读阶段 它增加了其他用法 如 表示原样不动的状态 和 表示转折 接续法上也增加了 体言 形容动词词干 和 形容词的终止形 在讲新语法的时候 还要注意归纳 概括 不能像初级阶段那样孤立地讲解单个语法 如 该语法在初级阶段也接触过 它是 的否定表达方式 讲解时不仅要讲其增加的意思 还要讲该词否定变形的来龙去脉 是文言文遗留 下来的语法点 它是形容词性的助动词 中的 是文言文形容词的词尾 是 的未然形 否定助动词 构成的否定形式 2 p664 由此我们就能推测到文言文中形容词否定形式的变形 这样不仅讲授 了 的用法 还讲授了形容词的文言文否定表达方法 词汇讲解也是这样 词汇中有很多是书面语 它们 与口语不同 显得更加精炼 如 生家 心得 物心 等这样的单词 不仅要注意它们的读音 更要准确地把握它们的意思 再者是旧的语法和词汇的讲解 简单句 单个拿出来学生能够看懂 可是对由多个简单句构成的复合句学生就难以理 解 高级日语精读的文章篇幅都比较长 句子也比较复杂 经常让学生感到束手无策 特别是遇到长句 学生更是搞不清 句子的结构 难以把握句子的意思 这种时候语法结构的分析 讲解就显得特别必要 老师要引导学生运用学过的语法 和词汇知识去解决问题 而不是老师代劳 老师在整个过程中是个引导者 组织者和评判者 2 以翻译作为教学的手段和目的 以前我们也尝试过应用交际教学法来讲授高级日语精读 结果是学生既没有提高口语能力也没有搞懂课文的意思 特别是一篇文章看完后 文章的大概意思搞懂了 然而让学生完整地翻译一个较复杂的句子时 学生总是不能完整地表 达原意 最后我们还是回到传统的教学法上 以翻译作为教学手段来讲解课文 因为翻译注重母语与目的语之间的相互 转换 充分体现了外语学习的本质功能 在讲解课文时 教师讲解完难点 疑点后 让学生对课文进行翻译 通过学生的 翻译可以发现学生是否理解了原文 教师再针对他们在翻译过程中暴露出来的问题加以分析 修正 然后再让学生将译 文回译成日语 在这个过程中教师让学生笔头翻译和口头翻译相结合 通过这种双向互译 学习者不仅巩固了语法知 识 了解了每个词的用法 掌握了重要的结构与句型 而且通过两种语言的互相转换提高了口语表达能力 培养了良好的 语感 同时对日本的文化背景 日本人的价值观取向都有了更为深入的了解 3 充分发挥记忆 背诵的作用 笔者认为记忆和背诵是学习外语最有效地途径 不要说外语 就是我们学中文也是一样 我们从小就开始一直在背 诵经典诗篇 名句 名篇 中国自古就有 熟读唐诗三百首 不会作诗也会吟 之说 可见记忆 背诵在学习阶段是何等重 要 学习外语记忆和背诵显得尤为重要 我们经常发现学生有这样的现象 打开书本他们什么都知道 然而一合上书 本 头脑就一片空白 什么也表达不出来 我认为这是记忆和背诵这一关没有做好 当然记忆和背诵要讲究方法 要有 选择 对待语法和词汇我们应该把它们放在句子和篇章里去记忆 不要孤立地记忆和背诵 在高级日语精读中 有很多 名篇 抒情的段落和诗歌等 我们一般要求学生背诵 当然不是 死记硬背 而是把语法和词汇有机地结合起来背诵 这 样 能够减少记忆和背诵的时间 事实上 很多人在学习外语时都有过背诵的经历 许多外语名师认为背诵是外语学习 的最佳方法 记忆和背诵不但能够提高学生的语言感受能力 弥补学生由于缺乏语言环境而导致的阅读量与听说量的 不足 还能陶冶学生情操 提高学生的文学素养 培养学生的学习兴趣 因此 在现阶段的外语教学中记忆和背诵仍然值 得大力提倡 四 语法翻译教学法在高级日语教学中的反思 实践证明语法翻译教学法在高级日语精读教学中是行之有效的 当然它不是十全十美的教学法 有许多地方有待 于改善 但是长期以来人们对它的全盘否定也值得深思 说其不利于学生交际能力的提高 笔者认为这是人们的以偏概 全 我们应该承认语法教学法有不足之处 在专业外语教学中 教学分工非常细 有专门的口语课程 那才是学生交际能 力训练和提高的课程 相反 扎实的语法功底有利于交际能力的提高 在非母语环境下 学生如果掌握了正确的语法规 则 在交际过程中就能够正确地运用语言 同时 高级日语精读课中学习到的文本知识可以丰富交际的内容 提高学生 341第 1 期黄虎清语法翻译教学法在高级日语精读教学中的应用与反思 的听 说 写 读等能力 说其过于强调翻译的作用 其实 翻译能增强学生的语言意识 缓解焦虑情绪 减少情感过滤 增 加可理解性输入 著名应用语言学家威多森认为 翻译可以成为一种有益的教学方法 在某些情况下不失为最为有效 的学习手段 3 p101 达夫在 翻译 一书中辩论说 翻译是一种用真实语言为素材的自然活动 有助于纠正错误 提高 双向语言能力 4 p2 翻译还是一个颇为可靠的检测方式 在高级日语精读教学中能够更加客观 准确 全面地检测出学 生对原文的理解程度 双语的互译可使高级日语精读教学与学习达到事半功倍的效果 在高级日语精读教学中我们尽可能避免 填鸭式 的以教师 教 为主的单一教学方式 实施 教师为主导 学生为主 体 师生互动 的方式 即以学生为中心 在整个教学过程中教师起组织者 帮助者和促进者的作用 利用情境协作 会话 等学习环境要素充分发挥学生的主动性 积极性和创新精神 最终达到使学生有效地实现对当前所学知识的意义建构的 目的 教师是 引导者 是 助学者 学生才是学习的主人 我们始终坚持 授人以渔 的教学目的 培养学生主动学 习的习惯 变被动接受为主动探求 提高课堂教学的质量 翻译作为一种跨文化交际 其功成与否 取决于译者的认知建 构 虽然这种认知建构和语言文化背景 家庭教育有着极大的关系 但是它和学校的专门教育同样存在密切的关系 5 在高级日语精读教学中 我们也注重文化交际的功能 语言是文化的载体 文化是语言的内容 语言本身的深度和美感都 来自于它所负载的内容 同时在高级日语精读文章的题材中就有许多是关于语言文化的文章 如 他人 目

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论