商务英语翻译_第二章_涉外商务信函的翻译.pdf_第1页
商务英语翻译_第二章_涉外商务信函的翻译.pdf_第2页
商务英语翻译_第二章_涉外商务信函的翻译.pdf_第3页
商务英语翻译_第二章_涉外商务信函的翻译.pdf_第4页
商务英语翻译_第二章_涉外商务信函的翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第二章第二章 涉外商务信函的翻译涉外商务信函的翻译 第一节第一节 商务信函简介商务信函简介 一一 商务信函的商务信函的 12 种要素种要素 信头 信头 letterhead 案号案号 reference 日期日期 date 封内地址封内地址 inside address 注意项注意项 attention line 称呼称呼 salutation 事由栏事由栏 subject 信的正文信的正文 body of letter 信尾敬语信尾敬语 complimentary close 签名签名 signature 缩写名 附件及分送标志部分缩写名 附件及分送标志部分 IEC initials enclosures and carbon copies block 附言附言 postscript 商务信函实例商务信函实例 1 Kee b Please let us know as soon as possible what you wish us to do about this matter 以上两句中的 修饰的内容不同 a 你们要求我们尽快做些什么 b 请尽快告诉我们 a 可译成 请告诉我们你们要我们为此尽快做些什么 b 可译为 请尽快告知 你们要我们为此事做些什么 三 注意代名词 三 注意代名词 关系代词和先行词的关系按照英语习惯关系代词和先行词的关系按照英语习惯 句子中的代名词和关系代词一般是 指离得最近的名词 因此要特别注意 以免引起误解或不清楚 句子中的代名词和关系代词一般是 指离得最近的名词 因此要特别注意 以免引起误解或不清楚 例 例 不好 They informed Messrs John As you are a certified public accountant I am sure you can help us 五 仔细和恰当地分段落五 仔细和恰当地分段落 商业书信要写得使人一读就明白 因此必须按照内容仔细和恰当的分段落 一般的分段落原则 是一个段落一个意思 A paragraph for each point is a good general rule 现举例说明 Dear Sirs It is reported in a domestic newspaper that the Iranian Central Bank has instructed the commercial banks to suspend their business of opening a new letter of credit as from the 3rd May for financial reason of foreign currency Although it is said that this arrangement would be a temporary one and with establishment of new import policy this emergency arrangement would be lifted we are much concerned about the outcome of this movement toward restriction of import to Iran and shall be obliged if you will kindly keep us well advised of development of this new arrangement especially in connection with import from France Yours faithfully 以上这封信只有一段 供两句 第一句 39 字 第二句 66 句 读后虽 然能基本了解其内 容 但读起来很舒服 信的内容大体有三点 伊朗中央银行因外汇原因 通知个商业银行从五月三日起停止 开立信用证 这临时措施 新的进口政策一订 这个措施可能取消 希望对方随时告之有关情况 按照这三点 适当地分段 把信重新改写 读起来比原来的清楚易懂 按照这三点 适当地分段 把信重新改写 读起来比原来的清楚易懂 Dear Sirs It is reported in a vernacular newspaper that the Iranian Central Bank has instructed the commercial banks to suspend their issuing new Letters of Credit as from the 3rd May because of its decreasing foreign currency funds Furthermore it is said that the suspension seems a temporary one and willbe released with establishment if a new import policy We are much concerned however about the outcome of this movement toward restriction of import to Iran We therefore shall be obliged if you will keep us well informed of development of this new state of affairs especially in connection with imports from France Yours faithfully 2 6 体谅体谅 consideration 2 7 礼貌礼貌 courtesy COURTESY 译成 礼貌 但是根据西方国家函电书籍作者普遍的看法 所谓 COURTESY 是 客 气而又体谅人 的意思 这样的形式很多 现在提供一些常见的供参考 一 把命令变成请求的常用形式 Please Will you Will you please 如 a Will you give us more detailed information on your requirement b Will you please kindly let us hear from you on these two points 二 虚拟式 Past Subjunctive From 如 a Would you compare our sample with the goods of other firms b We would ask you to ship the goods by the first available vessel c We wish you would let us have your reply soon d This would seem to confirm our opinion e We should be grateful if you would help us with your suggestion f We might be of some service to you in a similar case 以上的b 也可用 will shall may 但是用Past Subjunctive Form则表示更客气婉转些 2 7 礼貌礼貌 courtesy 三 缓和用法 Mitigation 为了缓和过分强调或刺激对方 常用 We are afraid we would say we may or might say we would think it seems or would seem to us we would suggest as you are or may be aware as we need hardly point out 等等表达法来缓和语气 如 a It was unwise of you to have done that We would say that it was unwise of you to have done that b You ought to have done it It seems to us that you ought to have done it c We cannot comply with your request We are afraid we cannot comply with your request d Our products are the very best on the market We might say that our products are the very best on the market 符合符合 7C 原则的信函实例原则的信函实例 Dear Sirs Our client in Mumbai requests us to obtain from you a pro forma invoice for color TV sets with the following specifications Haier brand color TV sets 25 inch and 34 inch each 500sets Would you please airmail us the soonest possible your pro forma invoice for 1 000 color TV sets with prices CIF Mumbai so that we obtain our client s confirmation There is no question about our getting the necessary import license from our authorities As soon as the said license is approved we shall establish an L C in your favour Thank you for your close cooperation in this respect Yours Sincerely John Smith 敬启者 敬启者 我们的一个孟买客户要求我们从贵方取得下列规格的彩色电视机形式发票 我们的一个孟买客户要求我们从贵方取得下列规格的彩色电视机形式发票 海尔海尔 彩色电视机彩色电视机 25 英寸和英寸和 34 英寸各英寸各 500 台 台 请尽快航邮注有孟买到岸价格的请尽快航邮注有孟买到岸价格的 1 000 台彩色电视机的形式发票 以便我们取得客户 认可 从当局取得必要的进口许可证当无问题 台彩色电视机的形式发票 以便我们取得客户 认可 从当局取得必要的进口许可证当无问题 一俟获得许可证即开以贵方为受益人的信用证 一俟获得许可证即开以贵方为受益人的信用证 感谢贵方的密切合作 感谢贵方的密切合作 你真诚的 你真诚的 约翰 史密斯约翰 史密斯 第二节第二节 商务信函的文体特点及其翻译商务信函的文体特点及其翻译 1 商务信函的文体特点商务信函的文体特点 1 1 词汇使用特点词汇使用特点 1 1 1 用词规范正式用词规范正式 1 1 2 表意准确 专业性强表意准确 专业性强 1 1 3 用语朴素 淡于修饰用语朴素 淡于修饰 1 2 语法使用特点语法使用特点 1 2 1 句子类型句子类型 1 2 2 句式结构句式结构 1 复合句与简单句结合 以复合句为主 复合句与简单句结合 以复合句为主 2 常用并列结构 常用并列结构 3 状语位置独特 状语位置独特 1 2 3 虚拟语气的运用虚拟语气的运用 2 商务信函的翻译要点商务信函的翻译要点 2 1 商务英语信函翻译的原则商务英语信函翻译的原则 2 2 商务英语信函翻译的注意事项商务英语信函翻译的注意事项 1 商务信函的文体特点商务信函的文体特点 1 1 词汇使用特点词汇使用特点 1 1 1 用词规范正式用词规范正式 1 商务英语信函经常以意义相同或相近的书面词语代替基本词汇和口语词汇 如以 商务英语信函经常以意义相同或相近的书面词语代替基本词汇和口语词汇 如以 inform 或或 advise 代替代替 tell 以 以 duplicate 代替代替 copy 以 以 dispatch 代替代替 send 以 以 otherwise 代替代替 or 以介 词短语代替简单的介词 如以 以介 词短语代替简单的介词 如以 as for in respect to in connection with 和和 with regarding to 等 代替 等 代替 about 等 等 例如 例如 We are pleased to advise you that your order NO 105 has been dispatched in accordance with your instruction 我们很高兴地通知你们 第我们很高兴地通知你们 第 105 号订单货物已遵照你方指示运出 号订单货物已遵照你方指示运出 1 1 1 用词规范正式用词规范正式 We will meet you half way by offering a discount of 5 in view of our long pleasant relations 鉴于我们之间长期愉快的业务关系 本公司将酌情考虑给予鉴于我们之间长期愉快的业务关系 本公司将酌情考虑给予 5 的折扣 的折扣 2 商务信函中还经常使用 商务信函中还经常使用 here there 介词构成的复合词 如介词构成的复合词 如 hereafter hereby hereunder hereto hereinafter herewith thereafter therein therefrom 等 等 例如 All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side hereof In such a case Seller is bound to reimburse buyer for any loss or damage sustained therefrom All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side hereof 所有报盘和销售均应遵守本报价单背面所印的条款 所有报盘和销售均应遵守本报价单背面所印的条款 In such a case Seller is bound to reimburse buyer for any loss or damage sustained therefrom 在次情况下 卖方负责偿还买方由此所遭受的损失 在次情况下 卖方负责偿还买方由此所遭受的损失 1 1 2 表意准确 专业性强表意准确 专业性强 商务信函用词表意准确 专业性强 主要表现在使用大量的专业术语 行话 外来词 缩略语 以及一般词语在商务英语语境中的特殊用法 商务信函用词表意准确 专业性强 主要表现在使用大量的专业术语 行话 外来词 缩略语 以及一般词语在商务英语语境中的特殊用法 1 专业术语类 专业术语类 Trimming charges 平仓费平仓费 insurance policy 保险单保险单 coverage 保险项目保险项目 establishment 开证开证 counter suggestion 反还盘反还盘 surcharges 附加费附加费 pro forma invoice premium clearance sale underwriter 保险人 L C CIF FOB bid C B D counter offer irrevocable letter of credit pro forma invoice 形式发票 premium 保险费 clearance sale 清仓削价销售 underwriter 保险人 L C 信用证 CIF 到岸价格 FOB 离岸价格 bid 递盘 C B D 付现提货 counter offer 还盘 irrevocable letter of credit 不可撤消信用证 1 1 2 表意准确 专业性强表意准确 专业性强 例如 We shall cover TPND on your order 我们将为你方的货物投保盗窃和提货不着险 我们将为你方的货物投保盗窃和提货不着险 It would be appreciated if you would let us know by returning your lowest possible price for the following goods on FOB London 请报下列商品伦敦船上交货之最低价 请报下列商品伦敦船上交货之最低价 2 外来词类 外来词类 拉丁语的拉丁语的 status quo 现状 意大利语的 现状 意大利语的 del credere 保付货价的 汉语中的 保付货价的 汉语中的 litchi 荔枝 荔枝 tungoil 桐油 桐油 mango 芒果 等 芒果 等 3 行话 长期的函电交往使人们在使用术语上形成共识 本来意义差异很大的词汇在特定 的语境中所表达的内涵和外延却非常相似 行话 长期的函电交往使人们在使用术语上形成共识 本来意义差异很大的词汇在特定 的语境中所表达的内涵和外延却非常相似 Offer quotation 表示表示 报价 发盘报价 发盘 Pamphlet brochure booklet sales literature 表示商家用于宣传介绍自己公司或产品的表示商家用于宣传介绍自己公司或产品的 说 明材料 说 明材料 Shipment 和和 consignment 表示表示 所发出的货物所发出的货物 Financial standing reputation condition position 用于表示公司的用于表示公司的 资信财务情况资信财务情况 Fulfill complete execute an order 用于表示用于表示 执行订单执行订单 A draft contract 或或 a specimen contract 表示表示 合同样本合同样本 1 1 2 表意准确 专业性强表意准确 专业性强 4 商务信函准确性主要体现在数量词的大量运用 商务 商务信函准确性主要体现在数量词的大量运用 商务 信函中的时间 价格 数量 金 额 规格等问题贯穿商贸活动始终 数字的表达应言之确凿 避免摸棱两可 信函中的时间 价格 数量 金 额 规格等问题贯穿商贸活动始终 数字的表达应言之确凿 避免摸棱两可 例如 例如 The vender shall deliver the goods to the vendee by June 15 卖方须于卖方须于 6 月月 15 日或之前将货物交给买方 日或之前将货物交给买方 The market here for this product is active and the best price we can offer is US 150 or over per long ton 该产品在本地的销售看好 我方出价可达每长吨该产品在本地的销售看好 我方出价可达每长吨 150 美元或以上 美元或以上 1 1 3 用语朴素 淡于修饰用语朴素 淡于修饰 商贸信函的主要功能是传递信息 使收 发信函双方发生贸易往来 达成交易 因此除了必须 使用专业术语等手段准确传达自己的信息意图外 还要求信函语言明白易懂 朴实平易 商贸信函的主要功能是传递信息 使收 发信函双方发生贸易往来 达成交易 因此除了必须 使用专业术语等手段准确传达自己的信息意图外 还要求信函语言明白易懂 朴实平易 例如 例如 Dear Sirs Thank you for your interest in our fireworks In reply to your enquiry of November 15 we are really sorry to say that we cannot divulge any of our sales information We hope this will not bring you too much inconvenience Yours truly 敬启者 敬启者 承蒙贵方对我们的烟花感兴趣 十分感谢 承蒙贵方对我们的烟花感兴趣 十分感谢 兹复贵方兹复贵方 11 月月 15 日询价函 我们非常抱歉地奉告 我们不泄露我方任何销售情况 我们 希望这不会给贵方带来很多不便 日询价函 我们非常抱歉地奉告 我们不泄露我方任何销售情况 我们 希望这不会给贵方带来很多不便 敬上敬上 1 2 语法使用特点语法使用特点 1 2 1 句子类型句子类型 英语句子按使用目的可以分为四类 英语句子按使用目的可以分为四类 陈述句 陈述句 Declarative Sentences 疑问句 疑问句 Interrogative Sentence 祈使句 祈使句 Imperative Sentences 感叹句 感叹句 Exclamatory Sentences 1 商务信函主要使用陈述句 商务信函主要使用陈述句 例如 例如 Dear Sirs We thank you for your promptness in delivering the coffee we ordered on 20th July The number of bags delivered by your carrier this morning was however 160 whereas our order was for only 120 Unfortunately our present needs are completely covered and as we cannot make use of the 40 bags in excess of order we have put them in our warehouse to be held for you until we receive your instructions Yours Truly 敬启者 敬启者 收到我方收到我方 7 月月 20 日订购的咖啡 并对你方迅速交货表示感谢 但是 你方承运人上午 交来 日订购的咖啡 并对你方迅速交货表示感谢 但是 你方承运人上午 交来 160 袋 而我们只订购袋 而我们只订购 120 袋 袋 遗憾的是 我方需求已满 无法接受你方多交的遗憾的是 我方需求已满 无法接受你方多交的 40 袋 我们已将此货入库保存 等候 你方指示 袋 我们已将此货入库保存 等候 你方指示 敬上敬上 2 祈使句表示请求 劝告 命令等 用祈使句可避免生硬刻板 比 祈使句表示请求 劝告 命令等 用祈使句可避免生硬刻板 比 陈述句更有礼貌 陈述句更有礼貌 Please look into the matter at once and let us have your definite reply by cable without any further delay 请立即坚持此事 并尽快电告确切答复 请立即坚持此事 并尽快电告确切答复 3 疑问句也可用来表达写信人的观点或向对方提议 疑问句给对方留有更大的余地 更有 礼貌 它的使用频率比祈使句相对要多 疑问句也可用来表达写信人的观点或向对方提议 疑问句给对方留有更大的余地 更有 礼貌 它的使用频率比祈使句相对要多 Would you please send us a copy of your catalogue 能否向我公司邮寄一份贵公司的产品目录 能否向我公司邮寄一份贵公司的产品目录 4 感叹句虽然可以渲染气氛 增强语势 但与函电英语讲求客观 严谨的文体不符 因此 感叹句在函电英语中极少使用 感叹句虽然可以渲染气氛 增强语势 但与函电英语讲求客观 严谨的文体不符 因此 感叹句在函电英语中极少使用 1 2 2 句式结构句式结构 从结构看 英文句子可以分成三种类型 从结构看 英文句子可以分成三种类型 简单句 简单句 Simple Sentences 并列句 并列句 Compound Sentences 复合句 复合句 Complex Sentences 函电英语采用大量的并列句和复合句 函电英语采用大量的并列句和复合句 1 复合句与简单句结合 以复合句为主 为了保证考究的句式和严密的逻辑性 函电英语 往往需要将连续的短句结合成一个独立的主从复合句或并列句 复合句与简单句结合 以复合句为主 为了保证考究的句式和严密的逻辑性 函电英语 往往需要将连续的短句结合成一个独立的主从复合句或并列句 复杂句复杂句 The Credit could cover 85 of the local expenses if they are made under the responsibility of the British Contractor and within the limit of the down payments paid on the Contract i e 15 as a maximum 此项贷款可支付当地费用的此项贷款可支付当地费用的 85 但此项费用必须是英国承包商直接负责支付的 并必须在 合同付款的幅度以内 即最高不得超过合同金额的 但此项费用必须是英国承包商直接负责支付的 并必须在 合同付款的幅度以内 即最高不得超过合同金额的 15 该句是主从复合句 由从属连词该句是主从复合句 由从属连词 if 引导的状语从句包含了两个前提条件 使主句的行为范 围受到严格限制 从而使全句逻辑严密 引导的状语从句包含了两个前提条件 使主句的行为范 围受到严格限制 从而使全句逻辑严密 复合句结构复杂 表达完备周密 简单句则结构简单 简洁明快 函电英语对严谨和 简洁都有要求 目的在于追求准确严谨的语言风格 因此复合句的使用虽普遍 但不排斥简单 句的使用 复合句结构复杂 表达完备周密 简单句则结构简单 简洁明快 函电英语对严谨和 简洁都有要求 目的在于追求准确严谨的语言风格 因此复合句的使用虽普遍 但不排斥简单 句的使用 1 2 2 句式结构句式结构 2 常用并列结构 常用并列结构 用用and连接并列结构 使表达更精确 连接并列结构 使表达更精确 Eg This contract is made by and between the two parties 双方签定本合同 双方签定本合同 用用 or 引导的选择性并列结构 是内容更严谨全面 引导的选择性并列结构 是内容更严谨全面 Eg Any dispute arising from the execution of or in connection with the agreement shall be settled through friendly consultations between the two parties 在本合同执行中引起的或与本合同有关的争议应有双方通过友好协商解决 在本合同执行中引起的或与本合同有关的争议应有双方通过友好协商解决 函电英语中常用的连用同义词还有 函电英语中常用的连用同义词还有 amendments to or alterations of 修改修改 force and effect 效力效力 fulfill and provide 履行履行 furnish and provide 提供提供 obligations and responsibilities 义务义务 make and enter into 达成达成 1 2 2 句式结构句式结构 3 状语位置独特 状语位置独特 商务函电中 较长的状语经常出现在主谓语之间 一般文体的主谓语间不放长状语 商务函电中 较长的状语经常出现在主谓语之间 一般文体的主谓语间不放长状语 Eg The Contractor shall if called upon so to do enter into and execute the Contract to be prepared and completed at the cost of the employer in the form annexed to these conditions with such modification as may be necessary 在被邀签约时 承包人应同意签订并履行合同 该合同是由业主按照本合同条件所 附格式拟定 如有必要可对其进行修改 该合同的拟定和签订费用由业主承担 在被邀签约时 承包人应同意签订并履行合同 该合同是由业主按照本合同条件所 附格式拟定 如有必要可对其进行修改 该合同的拟定和签订费用由业主承担 商务函电的状语从句中 商务函电的状语从句中 if when in case 等连词与从句的主体之间可放谓语 一般文体的状 语从句中则不可 等连词与从句的主体之间可放谓语 一般文体的状 语从句中则不可 Eg If after 30 days from the commencement of such informal consultations the parties fail to resolve amicably a contract dispute either party hereto may require that the dispute be submitted to arbitration for resolution 在非正式协商开始在非正式协商开始 30 天后 如果双方仍不能友好地解决合同争端 任何一方都 可以要求将争端提交仲裁解决 天后 如果双方仍不能友好地解决合同争端 任何一方都 可以要求将争端提交仲裁解决 1 2 3 虚拟语气的运用虚拟语气的运用 英语中共有三种语气 陈述语气 the Indicative Mood 祈使语气 the Imperative Mood 虚拟语气 the Subjunctive Mood 虚拟语气可表主观愿望和假想虚拟的情况 并可使语气委婉 谓语有 should would could might 加动词原形构成 Dear Mr Smith Thanks for your promptness in sending us the credit information we requested We are glad to report that all of your credit references spoke favorably of you as a businessman The new store which you are opening in Broadway should eventually prosper since yours is a thriving community But its location within 20 miles of New York forces you to compete with the larger stocks and lower prices of the metropolitan department stores so readily accessible to commute from Broadway and similar communications Because your resources do not indicate that you can meet such competition by staring with a large indebtedness we must refuse your credit application We could suggest therefore that you cut your order to half and pay cash for it This will entitle you to our 2 percent cash discount a saving which you may pass on to your customers By ordering frequently in small quantities you can best meet the competition of the New York stores through keeping up to date on a sound basis that will entitle you to an excellent credit reputation The enclosed duplicate of your order will assist you in making your selection Just check the items you wish and sign the order Your merchandise will arrive C O D within two days after our receipt of the order in plenty of time for your opening sale Sincerely yours 这封资信调查回复函使用了这封资信调查回复函使用了 should can must would will may 六个情态动词 准确表达 了写信人的预测 能力 允诺等语气和态度 也表现出写信人的礼貌 其中共使用了 六个情态动词 准确表达 了写信人的预测 能力 允诺等语气和态度 也表现出写信人的礼貌 其中共使用了 11 次情态 动词 如此高的使用频率 说明情态动词在准确传达语气和写信人意图方面具有很重要的作用 次情态 动词 如此高的使用频率 说明情态动词在准确传达语气和写信人意图方面具有很重要的作用 2 商务信函的翻译要点商务信函的翻译要点 2 1 商务英语信函翻译的原则商务英语信函翻译的原则 2 2 商务英语信函翻译的注商务英语信函翻译的注 意事项意事项 2 1 商务英语信函翻译的原则商务英语信函翻译的原则 准确规范 功能对等准确规范 功能对等 准确不仅指用词用句和语言结构上的准确 还包括对信函内容的准确把握 规范指译文 必须符合本行业的专业规范 准确不仅指用词用句和语言结构上的准确 还包括对信函内容的准确把握 规范指译文 必须符合本行业的专业规范 1 要准确理解各种术语 外来词汇 套语和习惯表达的专业含义和固定译 要准确理解各种术语 外来词汇 套语和习惯表达的专业含义和固定译 法 尽量保留原 文风格 译成符合汉语商务语言规范的术语或套语 法 尽量保留原 文风格 译成符合汉语商务语言规范的术语或套语 The duplicate shipping documents including bill of loading invoice packing list and inspection certification were airmailed to you today 包括提单 发票 装相单和检验证书在内的装运单证副本今日已航邮贵处 包括提单 发票 装相单和检验证书在内的装运单证副本今日已航邮贵处 Please be informed that on account of the fluctuations of foreign exchanges the quotation is subject to change without previous notice 兹告知贵方 由于外汇的波动 报价随时可能改变 不另行通知 兹告知贵方 由于外汇的波动 报价随时可能改变 不另行通知 Full information as to prices quality quantity available and other relative particulars would be appreciated 请详告价格 质量 可供数量和其他有关情况 请详告价格 质量 可供数量和其他有关情况 We are looking forward to a favorable reply 静候贵方佳音 静候贵方佳音 Would you let us know your terms of payment 能否告知贵方付款条件 We should be grateful pleased if you would give us further details of Chinese leather shoes 如能告知中国皮鞋的详情 将不胜感激 Please inform us how soon you can make delivery 请告知何时能交货 2 1 商务英语信函翻译的原则商务英语信函翻译的原则 准确规范 功能对等准确规范 功能对等 2 了解词汇的特定含义 Discharge 可做名词或动词 一般为 卸货 但要分场合 Routine duties of the Joint Venture Company are to be discharged by the general manager appointed by the Board of Directors Party A agrees that the expiration of this license shall not discharge party B from its obligation Routine duties of the Joint Venture Company are to be discharged by the general manager appointed by the Board of Directors 董事会任命的总经理 负责履行合资公司的日常职权 Party A agrees that the expiration of this license shall not discharge party B from its obligation 甲方同意在许可证到期时并不免除乙方应尽的义务 Mr Smith chartered accountant has been appointed as liquidator to wind up the business and will discharge all the firm s liabilities and receive all payments due to it Party B shall check the quality of each discharge in accordance with the contract Mr Smith chartered accountant has been appointed as liquidator to wind up the business and will discharge all the firm s liabilities and receive all payments due to it 注册会计师史密斯先生已被任命为本公司结束业务的清算人 他将代理本公司清偿清偿一切债 务并收取一切应收的欠款 Party B shall check the quality of each discharge in accordance with the contract 乙方应按合同规定检查发出的每批货物的质量 2 1 商务英语信函翻译的原则商务英语信函翻译的原则 准确规范 功能对等准确规范 功能对等 Commission 做名词 但有两个意思 做名词 但有两个意思 佣金佣金 或或 委员会委员会 Please let us have your quotation in USD on the basis of CIF Port Shanghai including our 5 commission 请用美元报上海港到岸价 包括我方 5 的佣金佣金 The decision made by the Arbitration Commission shall be regarded as final and binding on both parties 仲裁委员会委员会所作的决定应视为终局决定 对双方都有约束力 3 要正确理解原文结构 理清全文的句法结构和逻辑关系 要正确理解原文结构 理清全文的句法结构和逻辑关系 The goods we received contrary to our instructions are packed in wooden cases without iron hoops 收到的货物是包装在没有铁箍的木箱里 而这种包装和我们的指示不符 收到的货物是包装在没有铁箍的木箱里 而这种包装和我们的指示不符 2 2 商务英语信函翻译的注意事项商务英语信函翻译的注意事项 1 商务信函大都以传递信息的功能为主 较少运用修辞手段 一般不存在语言与文化的差 异 在翻译时无须作太多变动 多数情况下可按原句结构直译 商务信函大都以传递信息的功能为主 较少运用修辞手段 一般不存在语言与文化的差 异 在翻译时无须作太多变动 多数情况下可按原句结构直译 I have pleasure in apprising you that under the auspices of several highly respected and infl

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论