让翻译事业更好地为跨文化交流服务.pdf_第1页
让翻译事业更好地为跨文化交流服务.pdf_第2页
让翻译事业更好地为跨文化交流服务.pdf_第3页
让翻译事业更好地为跨文化交流服务.pdf_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2 0 0 7年 4月 5 IB 国际译联主席 P e t e r K r a wu t s c h k e 前排左 与 中国翻译协会会长刘 习良 前排右 在北京签署第 1 8届世界翻译大会合 作协议 后排左二为中国外文局常务副局长 中国翻译协会副会长郭晓勇 右一为本文作者黄友义 让翻译事业更好地为跨文化交流服务 文 黄友义 翻 斛 群 界 文化传播的必经之道 是决定文化 传播效果的直接因素和基础条件 从某种 角度讲 也是一个 国家对外 交流水平和人文环境 建设 的具体体 现 今年8 月初 在北京奥运会举办 之际 第 1 8 届世界翻译大会将在上 海召开 全球翻译界 文化传播界 的精英将 齐聚上海 参加这一首次 5 4 今 日 目 2 0 0 8 0 7 世界翻 译大 会 多 元文化碰 掩的舞台 由国际译联每三年举办一 次的 世 界翻 译大 会 至 今 已经 举办 了 1 7 届 中国翻译协会于 1 9 8 7 年加入 国际译 联 尽 管 历史并 不 长 但 是 在2 0 0 5 年的第 1 7 届世界翻译大 会 上 不仅赢 得第 l 8 届大会 的主 办权 而且有两名中国翻译界代表 当选为共有 l 7 人的国际译联理事 其 中一名 以高票 当选国际译联副主 席 这 在 国际 译联 历史 上也 属首 次 国际译 联 主 席毕德 在 致 中国 成 功 申办 世界 翻译 大 会的 贺词 中 说 与会代表一致选择中国作为 2 0 0 8 年第1 8 届世界翻译大会的举办 地 这表 明 中国不仅在 国际译联 重庆维普 历史上 也在全球翻译事业的发展 中起到了举足轻重的作用 第 1 8届世 界 翻译 大会 的 主 题 是 翻译 与多元文化 强调在全 球化的今天世界对于文化多样性的 共 同关 注 彰 显 翻译 在 促进 人 类 文明发展和 多元文化共生共融 中的 重要作用 据估计 全世界 目前仍 在使用 的语言大约在6 8 0 0 种 其中 1 3 拥有独立的书写系统 在人 口数 量最多的中国 共有7 3 种语言 其 中使用最为广泛的汉语还包括7 个主 要的方言分支 以及1 0 0 多个亚支 不同的语言和文化丰富 了我们的生 活 是 全人类共 同的财富 这一点 已经成为大家的共识 我们不能图 一 时之便而抛弃 忽视它们 而在 全球化时代 要保护这些迥 然不同 的文化 翻译人 员扮演着至关重要 的角色 第1 8 届世界翻译大会受到世界 的广泛关注和积极响应 从 目前情 况来看 本届大会无论在 内容 形 式和规模上都将是 国际译联 历史上 前所未有的 预计将 有世界各大洲 7 0 多个 国家和地 区的 1 0 0 0 多名业界 代表 参加会议 联合 国和欧盟组织 相关机构领导人及 中外文化学术界 精英将莅临大会并做主题演讲 短 短4 天 的会议将 举办近百 场专题 论 坛 议题涉及翻译与文化 教育 经济 外交 行业管理 现代科技 等 多个领域 配合大会的举行 还 将举办大型国际翻译展览会 中国翻译的历史 社会进步 与开放的见证 人类得 以共存 与沟通 人类文 明得以融会和发展 是 因为有 了翻 译 翻译活 动是世界各 民族 问相互 交流 的产物 其最本质的作用是为 人 类 拆 除语 言 文字 障 碍 促 成 不 同社会 不 同地域 不 同文化背景 的 国家和 民族之 间的沟通与交流 而这种沟通与交流的结果 往往能 启迪新的感悟 新的智能 新的视 角 从而产生 巨大的社会推动力 引发社会的变革和进步 中 国历史上 曾出现过 3 次翻译 高潮 东汉至唐 宋 2 5 1 2 7 9 的 化 科技 军事等方方面面 构建 起 中国与世界之 间跨文化交流的桥 梁 伴随 着改革开放和翻译事业的 发展 全国性的社 会组织一一 中国 翻译协会 原名 中国翻译工作者协 会 于改革开放初期的1 9 8 2 年成 立 该组织 白成 立以来 在聚合全 国翻译力量 促进翻译事业发展和 规范翻译 行业管理方面 发挥 了组 国际译联副主席 Mi r i a m L e e浏 览哈里波特 中文版翻译图书 佛经翻译 明末清初 1 7 世纪初 的科技文献翻译 鸦片战争至 五 四 运动时期 1 8 4 0 1 9 1 9 的西学 翻译 这三次翻译 高潮成 为那几个 时代中外文化和思想交流的先导 改革开放3 0 年来 中国翻译事 业迎 来 了 历 史上 的 第 四次 翻译 高 潮 此 次翻译 高潮 无论在范 围 规模 形式 上 还是在水平 质量 和对 中国发展 的贡献上 都是前三 次翻译高潮无法 比拟 的 如今 翻 译 工作 不仅仅是一种工具 其涉及 的范 围也不仅局限于外事工作 文 学作品和理论经典译著等领域 而 是 辐射 到 政 治 经济 外交 文 织 引导作用 目前 从整体规模上 看 翻译工作已经从原来的政府和 事业单 位 科研机构的工作部门 发展成 为专门职业 翻译服务作为 新兴 的 现 代服 务 产业 正 在发 展壮 大 据不完全统计 目前中国属于 各种经济成分的翻译服务机构已经 超过3 0 0 0 余家 1J 2 0 0 7 年底 中国 翻译服务市场的产值 已接近3 0 0 L 元 人 民币 翻译 已经作为一 门独立的 学科专业进入高等教育体系 翻译 教育从过去作为外语教学的辅助手 段 发展成为培养职业 翻译人才和 翻译研究人才的专业教 育 翻译学 科体系 日趋 完善 翻译 工作的形式 2 0 080 7今 日呻固 55 重庆维普 和手段 也 由原来 的笔译 外事 口 译扩展 到同声传译 视译 字幕翻 译等多种形式 而新技术的发展与 应用 正在打破几千年来传统的翻 译工作方式 机器翻译或机器辅 助 翻译 日益彰显其创新活力 今 天 在 世 界越 来 越 多 的地 方 人们每天可以读到新华通讯社 用 多种语 言提 供 的新 闻专稿 和 特 稿 读到信息量丰厚的英文 中国 日报 看到中央 电视台用英语 法语 西班牙语播出的电视节 目 北 京 周报 今 E t 中 国 中 国画报 人 民 中国 等 2 0多 种 对 外 传 播 期 刊 向 世 界 l 9 0 多个国家和地 区发 行 累计出 版 量达 数十 亿 册 中国 国际 出版 集 团的 图书版 权输 出连 续 多年 在 中国保持领先地位 中国经济的高速增长 促进 了 翻译产业的空前发展 随着中国在 经济 文化 科技等领域同国外交 往的增多 尤其是 中国加入WT O 北京举 办2 0 0 8 年奥 运会 以及 上海 百个代表团和数以万计的外 国游客 将带来 巨大的市场 国际问合作前景巨大 总体来看 中国的翻译产业还 处于起步阶段 不够成熟 许 多公 司以国内市场为主 与 国外同业的 交流很少 这对于 国际间的合作来 说 有利有弊 弊端在于 一个缺 乏相应法规的市场充满危险 需要 花费时间和精力来寻找一个令人满 意的合作伙伴 而好处在于 国外 2 0 0 4年 1 1月 国际译联第四届亚洲翻译家论坛在北京举行 图为开幕式现场 中国是亚洲翻译家论坛 的发起国 首届论坛于 1 9 9 5年在 中 国举行 听到 中国国际广播电台4 3 种语言的 广播节目 随着互联网技术的不断 发展 人民网 新华网 中国网 国际在线等网站 每天在第一时间 用几十种语言向国际社会发布有关 中国的最新信息 中国国际出版集 团拥有2 5 个语种 数百名专业翻译 人才 对外 出版政治 经济 文化 领域 的各 类外 文 图书 同时 出版 5 6夸B 目 2 0 0 8 0 7 2 0 1 0 年的世界博览会 中国翻译行 业的产值有望继续增长 一 位北京奥组 委的官员说 在 即将 召开的2 0 0 8 年北京奥运会上 需要1 0 0 多名专业译员 此外 还有 7 0 0 0 多篇新闻稿和大量演讲稿需要 翻译 官方新 闻发布会和颁奖仪式 也需要 1 4 0 多种语言的l 5 0 多名 口译 员 而这些还仅仅是一小部分 几 企业能从这个正在成长的市场 中找 到巨大的发展空间 与大量拥人中国的境 外作 品相 比 世界人 民对博大精深的中国文 化的了解还远远不够 主要原因是 中国的中译外人才匮乏 2 0 世纪以前 中国古代经典的 对外传播主要是通过外 国来中国的 传教士完成的 比如 日本遣唐使 重庆维普 将中国的各类经 典译成日文 西 方最早将四书译 成拉丁文的是明 代在中国传教的 利玛窦 最早把 四书译成英文的 是清代来华的传 教士 里雅格 美 国诗人庞德将唐 诗译成英文 而 像辜鸿铭 林语 堂等将中国经典 译成外文的中国 人 则屈指可数 1 94 9年 新 中国成立 以来 T heCultur e C tviiizatton ofChina 外文出曩社与其田耶 大攀出版社 台作出曩 中一文化与文明 系列丛书 十m日R m t毒m nt 粗 t夸C 奇母 年 i 目 竹鼍 十斗蕾j l十t t H t t 甘 i 十 卜 it月R 自 蕾 t静 曩 懋遏 外文出版社与美 国 耶鲁 大 学 出版社合作出版 的系列 丛书 中国文化 与文明 c 特别是1978年改革 开 放以来 中国翻译工作者将大量 中国古代各类文化典籍和近现代经 典作品翻成了外文 像 论语 道 德经 唐诗 宋词 元曲 红楼梦 三国演义 水 浒 等等 特别是 近年 来 推出 的 中国 图书对 外推广计划 和 陆续 出版的 中国文化与文 明 大 中华文库 等中国图书对外出版项 目 都是系统 全 面 向世界推出外文 版中国文化典籍和 现 当代中国文化 科学精品 的 国家重大 出版工程 在 国内外引起关注 产生了 一 定的社 会反响 新闻出版 总署的数 据显示 中国 版 权 出口量仅为 版 权 进口量 l 10 但即便是10 也意味着对 中翻外译员的庞大需求 因此 很 多中国出版商希望他们的外国合作 方能够 协助进行语 言 的编辑和润 色 而不仅是购买成型的书籍 以 更符合目标读者的口味 这 当然会 增加成本 但这种模式很有前景 中国的翻 译培 训仍远 远 落后于 需求 大 部分翻译学 校 和机 构都 缺 少专业领域 的 翻译 课程 比 如法律和医 学 文 件 术语管 理 翻译项目 管理 翻译技 术等 目前只 有广东 外 语 外 贸大 学 高级翻 译学 院开设 了 法律和商业翻 译课程 在培训方面我们也有了 一 些 成 功 的合作先例 比如 中国翻 译协会和蒙特雷翻译学院的高级 翻 译学院合作开办的暑期培训班 对 外经贸大学作为欧盟口译司的合作 伙伴 在北 京 设立了口译联合培 训 项目 即中欧高级译员培训中心 由于 越来越 多的外国企 业落户 中国 外翻中的需求增长迅速 因 此许多外国翻译公司以项目为单位 在中国

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论