《甄嬛传》译介学研究.ppt_第1页
《甄嬛传》译介学研究.ppt_第2页
《甄嬛传》译介学研究.ppt_第3页
《甄嬛传》译介学研究.ppt_第4页
《甄嬛传》译介学研究.ppt_第5页
免费预览已结束,剩余24页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

甄嬛传 翻译中创造性叛逆 汉文学13 1班第三组组长 马新宇 EMPRESSESINTHEPALACE 张方奕 YiFly ppt制作 李嘉馨 Xinsoexpensive ppt制作 马新宇 YuEmperor 主讲人 迪力扎尔 DilizaerAgree 资料搜集 爱克丹 AikedanAlwayshere 资料搜集 外文名EmpressesinthePalace美版 甄嬛传 电视电影已于2015年3月15日在美国Netflix网站付费播出 美方愿意改编 甄嬛传 的原因 就在于 甄嬛传 曾在美国中文台播出 收视不错 当时 甄嬛传 以一天播一集的速度 在美国播了三个月 还重播了两遍 考虑到美版 甄嬛传 是在美国的主流平台播出 观众是美国人 所有的剪辑制作都是由美国制作方操刀 76集的 甄嬛传 将剪成符合美国人欣赏的电视剧 压缩成6集的电视电影 每集90分钟 主要讲述甄嬛的一生 美版 甄嬛传 配音都是邀请当地土生土长的华人 由此来化解中西文化冲突造成的影片失真感 美版 甄嬛传 电视电影 美版与中国版的不同 相较于中国内地所播出的76集 甄嬛传 此次美版 甄嬛传 被剪辑成6集 每集90分钟 加入孙俪老年 嬛嬛 形象 并且对于很多镜头进行了删减 中国内地版 甄嬛传 片头曲为姚贝娜所唱 红颜劫 片尾曲为刘欢唱的 凤凰于飞 在译为美版时 重新为 甄嬛传 配了英文的片头片尾曲 片头曲为 ANewDay 片尾曲为 Farewell 在内地版 甄嬛传 中 是直接以甄嬛选秀前的故事为开端的 美版 甄嬛传 全部由美国团队操刀 故事采取倒叙结构 以 老年甄嬛 的记忆铺陈开来 在每集片头都有体现 这也是仅有的加戏 其他的 就是全版 甄嬛传 的快进删节版 斗华妃用了不到3集 沈眉庄 安陵容在40分钟内相继毙命 甄嬛扳倒皇后只用了1集 得到较完整呈现的 是甄嬛和果郡王的感情戏 长达20多分钟的滴血认亲 基本保留 经过一番删减后 饱满的人物和关系被打了不少折扣 美版 甄嬛传 将国内76集的电视剧精简浓缩成了6集 每集90分钟时长 虽然片子保留了剧情轮廓 但是剧情太过跳跃 外国人对于情感纠葛以及后宫中的争斗会产生不理解的现象 这也造成了这部国内大火的作品在国外的评分却惨不忍睹 甚至只有1星 满星5星 一 个性化翻译 1 个性化称谓 小主Yourladyship雨露royalhoneydew娘娘Yourroyalhighness奴才Yourunworthyservant熹贵妃NobleConsortXi 高贵配偶熹 夏常在AttendantXia 服务员夏 果郡王Dukeguo 果公爵 圣母皇太后HolyMotherEmpressDowager 1 个性化称谓 甄嬛姓名来历的那句 嬛嬛一袅楚宫腰 美版 甄嬛传 就采用了最直接的字面译法 被译成 theslimwaistoftheconcubinesoftheChupalace 楚宫妃子纤细的腰肢 一 个性化翻译 2 个性化经典诗句 2 个性化经典诗句 Maythegalethatrushesintotheblossom Caressherandne erletherbebroken愿逆风如解意 容易莫摧残 甄嬛 2 个性化经典诗句 No 17grandpa takemetoyourheart takemetoyourbed 愿得一心人 白首不相离 甄嬛 一片冰心在玉壶 Ajadevesselisthesymbolofapureheart 一个玉的容器象征着一颗纯净的心 3 个性化中国宫廷用词 一丈红 ScarletRed 罪孽深重的红 3 个性化中国宫廷用词 惊鸿舞 FlyingWildGoose 飞翔的野鹅 冷宫 ColdPalace 3 个性化中国宫廷用词 凤鸾春恩车 ImperialFavorCarriage 皇帝最喜欢的轿子 皎梨妆 LovelyPearblossommakeup 可爱的盛开的梨花妆容 4 个性化中国流行语 贱人就是矫情 华妃 Thatbitch 周黎明老师译注 每句台词我们都考虑了多种翻译 贱人就是矫情 有七八种 网友关注 矫情 的英文说法 如pretentious bitchy等 但Thatbitchisbitchy乃叠床架屋 重复主宾语 好的台词应简洁有力 留有潜台词 正因各种形容词多半重复bitch之意 我们认为Thatbitch或Whatabitch远胜啰嗦而低级的中英对应 4 个性化中国流行语 Youareblessedifothershelpyou buttheyarenotobligedto 别人帮你 那是情分 不帮你 那是本分 甄嬛 臣妾做不到啊 Itrulycannotbearit 我真的不能忍啊 4 个性化中国流行语 这会咬人的狗 不叫 曹贵人 Abarkingdogneverbites 在这宫里 有利用价值的人才能活下去 要安于被人利用 才有机会去利用别人 浣碧 Inthepalace ifyouhaveability yousurvive Ifyousurvivebeingused thenyouwillhavethechancetotakeadvantageofothers 造成节译与编译的原因节译与编译都属于有意识型创造性叛逆 造成节译与编译的原因有多种 为于译入国的习惯 风俗相一致 为迎合译入国读者的趣味 为便于传播或出于道德政治等因素考虑 等等 对于比较文学来说 误译有时候有着非同一般的研究价值 因为误译反映了译者对另一种文化的误解与误释 是文化或文学交流中的阻滞点 误解能够特别鲜明 突出地反映出不同文化之间的碰撞 扭曲与变形 误译有无意误译和有意误译 译者为迎合本民族读者的文化心态和接受心态和接受习惯 故意不用正确手段进行翻译 有意误译的另一个原因是为了强行引入或介绍外来文化的模式和语言方式 无意的漏译多为一言半语 通常未产生什么文学影响 美版 甄嬛传 在美国评价 美版 甄嬛传 作为国产剧能在国际舞台亮相也是非常难得的 但是这部国内大火的作品在国外的评分却惨不忍睹 甚至只有1星 满星5星 到底是什么导致了国外对 甄嬛传 这么多的差评呢 一方面是美版 甄嬛传 将国内76集的电视剧精简浓缩成了6集 每集90分钟时长 虽然片子保留了剧情轮廓 但是剧情过于跳跃 外国人对于情感纠葛以及后宫中的争斗理不清楚 另一方面 翻译的不精准 造成了美国观众的观剧困难 在波士顿的雷同学表示 知道美版 甄嬛传 上线了 但是周围几乎没人在谈论 另外一位在纽约的孙小姐称向美国朋友推荐过 我一个美国朋友看了一下 说分不清谁是谁 然后逻辑不太懂美国朋友看不懂 甄嬛传 中的许多对白是非常有意境和美感的 但是翻译的不准确导致了剧情苍白 对白不知所云这也就是没什么会被给那么多差评的原因了吧 值得注意的是 美版 甄嬛传 在删减过程中 保留了很多家宴场景 舞乐片段以及书法等片段 这些对于译入国的收看者来说 都是他们所感兴趣的具有中国特色的传统文化 美版 甄嬛传 很好的宣扬了中国传统文化观念和价值观 成为了中外交流的桥梁 剪纸 歌舞 书法 乐器 宴请 英文原版 Yousaythatyouloverain butyouopenyourumbrellawhenitrains Yousaythatyoulovethesun butyoufindashadowspotwhenthesunshines Yousaythatyoulovethewind Butyoucloseyourwindowswhenwindblows ThisiswhyIamafraid Yousaythatyoulovemetoo 普通翻译版 你说你喜欢雨 但是下雨的时候你却撑开了伞 你说你喜欢阳光 但当阳光播撒的时候 你却躲在阴凉之地 你说你喜欢风 但清风扑面的时候 你却关上了窗户 我害怕你对我也是如此之爱 文艺版 你说烟雨微芒 兰亭远望 后来轻揽婆娑 深遮霓裳 你说春光烂漫 绿袖红香 后来内掩西楼 静立卿旁 你说软风轻拂 醉卧思量 后来紧掩门窗 漫帐成殇 你说情丝柔肠 如何相忘 我却眼波微转 兀自成霜 创造性叛逆 诗经版 子言慕雨 启伞避之 子言好阳 寻荫拒之 子言喜风 阖户离之 子言偕老 吾所畏之 离骚版 君乐雨兮启伞枝 君乐昼兮

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论