新闻报道的翻译.pptx_第1页
新闻报道的翻译.pptx_第2页
新闻报道的翻译.pptx_第3页
新闻报道的翻译.pptx_第4页
新闻报道的翻译.pptx_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

新闻报道的翻译 新闻报道 NewsReporting 主要是提供信息 Provideinformation 和进行评论 MakeaComment 新闻报道取材广泛 形式活泼 风格不一 词语求新 新闻报道坚持客观 准确和及时原则 新闻标题的翻译 一 新闻英语标题的结构1 短语式标题 1 中心词 headword 十后置修饰语 post modifier AnswersforDevelopingNations TheChristianScienceMonitor 发展中国家的对策 基督教科学箴言报 APlantoTamePopulationDevil WashingtonPost 驯服人口魔鬼的计划 华盛顿邮报 ChineseBooksExhibitedinParis Newsweek 中国书展在巴黎 或中国图书在巴黎展出 新闻周刊 ClimbersSafeandWell TheTimes 登山运动员安然无恙 泰晤士报 AlaskanOilforJapan TheTimes 阿拉斯加的石油将供应日本 泰晤士报 MeasurestoCurbSARSSpread ChinaDaily 采取措施 遏制 非典 蔓延 中国日报 2 前置修饰语 premodifier 中心词 TheColorLines InternationalHeraldTribune 肤色界线 国际先驱论坛报 2 句子式标题 1 完全句 completesentence MPsWantTougherWatchdog TheTimes 议员要求更为严厉的监察人员 泰晤士报 USBudgetCallsforDollarDevaluation WP 美国预算要求美元贬值 华盛顿邮报 ArafatWalksoutoftheJordanPeaceTalks IHT 阿拉法特退出约旦和谈 国际先驱论坛报 Chamberaimstobematchmaker CD 商务部牵线搭桥 中国日报 2 非完全句 incompletesentence Whenpolicehidebehindtheshieldofthelaw IHT 警察用法律当盾牌的时候 国际先驱论坛报 PekingtofiretestrockettoSouthPacific TheTimes 中国将向南太平洋发射试验火箭 泰晤士报 3 常常省略冠词 连词 助动词等 LivesJustBegunFellVictimToAIDS Life 补进省去的词 则可为 TheliveswhichhadjustbegunfellvictimstoAIDS 刚刚开始的生命便沦为艾滋病的牺牲品 生活 4 标点符号的使用 1 常用逗号代替连词andUSTeenagersWork Spend NewYorkTimes 美国青少年借打工来充实自己的腰包 纽约时报 Chinese USpresidentstalkoverphone CD 中美两国元首电话交谈 中国日报 2 常用冒号表示其后的文字是前面的补充 解释 或为了引起读者的注意HotoffthePress OldNews Time 新闻热卖 旧消息 时代 周刊 President shitlist budgetitemsscheduledtogettheaxe IHT 总统圈定的削减清单 计划砍掉的预算项目 国际先驱论坛报 二 新闻英语标题的一般特点 新闻英语标题多简洁 Succinct 醒目 Eyecatching 新颖 Novel 因此 译文也应力求简明生动 具有吸引力 Bankers gloomonnewmarket IHT 银行家对新市场表示悲观 国际先驱论坛报 ABattleOverDefence ibid 国防费用之战 防卫之争 同上 Thetoptenmoney savingkills名列榜首的十大节支压缩项目Thesmileworthamillionmorevotes SundayExpress 赢得上百万张选票的一笑 星期日快报 Opportunitiescometwice CD 机遇双至 中国日报 WitandSkillwinout 21StCentury 才智和技巧的胜利 21世纪报 三 新闻英语标题的时态 语态及修辞 1 常用一般现在时代替过去时 用动词不定式代替将来可能发生的事 Oilgiantexpandsfurtheroverseas CD 石油巨商进一步向海外拓展CourtFinesJournalist 20 000forSilence DailyMirror 新闻记者拒绝向法院提供报道根据 法院课以两万英镑的罚款 每日镜报 ChineseleadertovisitIndia CD 中国领导人将出访印度UShostagetobefreedinswap SE 美国人质将在人质交换中获释 2 常用过去分词表示省略被动句 现在分词表示进行时MilitaryAircraftMadeAvailableforEvacuation NYT 军用飞机用于疏散工作 纽约时报 Danubemarcheshalted TheTimes 多瑙河游行受阻 泰晤士报 Millionsnettedbypricinginspectors CD 物价检查员挽回损失数百万元Hundredsmissinginstorm hitIndia CD 暴风袭击印度数百人失踪 3 修辞 翻译时 可尽量考虑和体现原文的修辞特点 不能译出时也不必勉强 1 头韵或尾韵Sterlingstrong IHT 英镑坚挺HopeoftheWeakandtheMeek Newsweek 软弱者和胆小者的希望 新闻周刊 2 对比BestofTimes WorstofTimes Time 美好时代与艰难岁月 时代 周刊 USwinsandlosesinIraqiwar CD 美国在伊拉克战争中的得与失 3 讥讽DemocracyoftheBigStick Newsweek 大棒民主 新闻周刊 4 俚语使用BigbucksforITemployees 21stCentury 信息行里赚大钱 21世纪报 5 新词创造StagflationinMoscow DM 莫斯科面临的滞胀问题其中 stagflation由stagnation 停滞 和inflation 通货膨胀 二词缩合而成 常译为 滞胀 Scitechexchangesontherise CD 科技交流不断增加其中 scitech由science和technology缩合而成 意为 科技 6 比喻Slowlaneissafestoncurrencyissue SE 在货币问题上 走慢车道最安全其中 slowlane与fastlane相对 原为公路交通术语

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论