成山角水域强制性船舶报告制船舶定线制.doc_第1页
成山角水域强制性船舶报告制船舶定线制.doc_第2页
成山角水域强制性船舶报告制船舶定线制.doc_第3页
成山角水域强制性船舶报告制船舶定线制.doc_第4页
成山角水域强制性船舶报告制船舶定线制.doc_第5页
免费预览已结束,剩余16页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

成山角水域强制性船舶报告制/船舶定线制(经国际海事组织海上安全委员会第72届大会审议通过)SHIP REPORTING SYSTEM AND ROUTEING SYSTEM OFF THE CHENGSHAN JIAO PROMONTORY (Adopted by MSC. 93(72), IMO) 中华人民共和国山东海事局Shandong Maritime Safety AdministrationThe Peoples Republic of China目 录前言3成山角水域强制性船舶报告制.5成山角水域船舶定线制14国际海事组织海上安全委员会第72届大会决议.18 ContentsForeword4Mandatory Ship Reporting Systemoff the Chengshan Jiao Promontory.9Ships Routeing System off the Chengshan Jiao Promontory 16Resolution MSC.93 (72), IMO.19 前 言国际海事组织(IMO)海上安全委员会(MSC)第72届大会于2000年5月19日审议通过的成山角水域强制性船舶报告制和成山角水域船舶定线制( 以下简称“两制” ),将于2000年12月1日起生效。这是我国首次经国际海事组织审议通过的国际性法规。“两制”的颁布实施对进一步加强成山角水域的交通安全管理,改善通航环境,维护航行秩序,减少和防止海上交通事故,防止海洋污染将产生积极的影响,同时也为海事主管机关依法行政提供了法律依据。为了配合“两制”的贯彻实施,我们编制了这本小册子,旨在使有关方面、单位、船舶、设施及相关人员更好地掌握“两制”内容及相关法规,进一步规范船舶在该水域的航行和作业行为。我们相信“两制”的实行对保障海上人命和财产的安全,将发挥重要的作用。 编 者 2000年10月12日Foreword “Mandatory Ship Reporting System off the Chengshan Jiao Promontory” and “Ships Routeing System off the Chengshan Jiao Promontory ”(hereinafter referred to as Two Systems), adopted by resolution MSC.93 (72), IMO on 19 May, 2000, will enter into force on 1 December 2000. It is the first time for the Peoples Republic of China to have an international regulation adopted by IMO. The implementation of the “Two Systems” will exert an active effect on the reinforcement of traffic safety, improvement of traffic environment, maintenance of navigation order, reduction of marine traffic accidents, prevention of pollution as well as provide a legal ground for the marine authority in the enforcement of law. To help implement the “Two Systems”, this booklet is compiled to aim for a good command of the “Two Systems”and relevant regulations by the parties concerned, companies, ships,installations and the personnels related thereto, while further regulating ships navigation and operations in the waters off the Chengshan Jiao Promontory. It is believed that the implementation of the “Two Systems” will play a significant role in safeguarding the safety of life and property at sea. The editor 12 October 2000成山角水域强制性船舶报告制1、适用的船舶 要求参加该强制性船舶报告制的船舶:24米及以上的渔船、300总吨及以上的货船以及经修正的1974年国际海上人命安全公约第1章规定的客船。2、适用的地理范围及相关海图的编号及版本地理覆盖范围是以船舶交管中心(VTS, 地理位置为37023.65N,122042.12E)为圆心,半径24海里的水域。相关海图:中国版海图9701、9304和9305号。海图参照世界测量系统(WGS84)基准。3、报告格式、报告时间和位置,受理报告机关,可提供的服务3.1格式 船舶报告制格式采用IMO A.851(20)号大会决议附则中所规定的格式。 A 船名、呼号和国际海事组织编码(若适用) C或D 位置(纬度和经度或相对于陆标的位置) E 航向 F 航速 G 始发港 I 目的港(可选) Q 缺陷及限制(拖船应报告其拖带长度及被拖物名称) U 总长及总吨 32报告内容及地理位置 321船舶进入船舶报告制水域内应报告3.1项中的信息;如船舶驶离该水域则不要求报告。 322船舶驶离报告制水域内的港口时,应报告其船名、船位、驶离时间及目的港。 323船舶抵达报告制水域内的港口或锚地时,应在靠泊后或抵达后报告其船名、船位和抵达时间。 324在报告制水域内发生交通事故或污染事故时,船舶应立即报告事故的种类、时间、地点、损害或污染的程度以及是否需要援助,并应按照主管机关的要求提供与事故有关的其它信息。33 主管机关 主管机关为中华人民共和国烟台海事局,呼叫名称为“成山角VTS中心”。4、向船舶提供的信息及应遵守的程序41成山角VTS中心将视情况为参加报告制的船舶提供诸如冲突船舶交通、异常天气情况及海上安全等信息。42船舶应在VTS指定的频率上保持守听。5、报告制要求的无线电通讯,发送报告的频率和应报告的信息 51 成山角VTS中心的工作频道: 工作频道:8频道或9频道 备用频道:65频道 呼叫频道:16频道 52报告制所用语言为中文或英文。所有直接印字电报及无线电话通讯,均应按规定格式采用航海通讯用语。6、报告制水域内实施的规定和规则 为实施作为缔约国对其生效的国际公约,中国已采取了适当的措施,包括视情况进行了国内立法和通过国内法律颁布规章。实施的相关法律还包括履行1972年国际海上避碰规则、1974年国际海上人命安全公约及73/78防止船舶污染国际公约等公约的国内立法及规定。7、支持报告制运行的岸基设施71 成山角VTS中心的系统组成有:雷达系统、VHF通讯系统、VHF-DF系统、信息处理和显示系统、信息传输、记录、重放系统及水文气象传感系统。其功能为:数据收集与评估、信息提供、助航服务、支持联合行动。72 成山角VTS中心保持24小时不间断值班。8、岸基机关的通讯设施发生故障时的替代通讯手段 成山角VTS中心的每一个频道均为多接收器冗余设计。船岸通讯替代方式为高频(单边带)、电传(传真)、电子邮件或移动电话。9、对未能遵守报告制的船舶应采取的措施 采取与国际法一致的适当措施确保报告制的实施。NDATORY SHIP REPORTING SYSTEM OFF THE CHENGSHAN JIAO PROMONTORY 1. Categories of ships required to participate in the system The following vessels are required to participate in the system: fishing vessels with a length of 24 meters and above, cargo ships of 300 gross tonnage and above, and passenger ships as defined in Chapter 1 of 1974 SOLAS, as amended. 2. Geographical coverage of the system and the numbers and editions of the reference charts used for the delineation of the system The waters covered by the Ship Reporting System is the water area with the VTS center (geographical position is 37023.65N,122042.12E) as the center and 24 miles as the radius. The relevant charts are Chinese charts No. 9701, 9304 and 9305. Chart datum is World Geodetic System 1984 (WGS 84) Datum.3. Format, reporting time and geographical positions for submitting reports, authority to whom the reports should be sent, available services3.1 FormatThe format for reporting is as set forth in paragraph 2 of the appendix to Assembly resolution A. 851 (20) A Name of ship, call sign, and IMO number (if applicable) C or D Position (latitude and longitude or in relation to a landmark) E Course F Speed G Port of departure I Port of destination (optional) Q Defects and limitation (vessels towing are to report length of tow and name of object in tow) U Overall length and gross tonnage 3.2 Content and geographical position for submitting reports 3.2.1 Participating vessels are to report the information in paragraph 3.1 when entering the ship reporting system area. Reports are not required when a participating vessel leaves the area. 3.2.2 When a participating vessel leaves a port that is located within the reporting area, it shall report its name, position, departure time, and port of destination. 3.2.3 When a participating vessel arrives at a port or anchorage within the reporting area, it shall report, on arrival at its berth, its name, position, and arrival time. 3.2.4 When a traffic incident or a pollution incident occurs within the reporting area, the vessel(s) shall immediately report the type, time, and location of the incident, extent of damage or pollution, and whether assistance is needed. The vessel(s) shall provide any additional information related to the incident, as required by the shore-based authority. 3.3 Authority The competent authority is Yantai Maritime Safety Administration, China. The voice call sign is “Chengshan Jiao VTS Center”.4. Information to be provided to ships and procedures to be followed 4.1 The Chengshan Jiao VTS Center, where appropriate, will provide participating vessels with information such as conflicting vessel traffic, abnormal weather conditions, and maritime safety information. 4.2 Participating vessels shall maintain a listening watch on the designated VTS frequency.5. Radiocommunications required for the system, frequencies on which reports should be transmitted and the information to be reported 5.1 The working channels of the Chengshan Jiao VTS Center are: Primary-Channel 8 or 9 Secondary-Channel 65 Calling frequency-Channel 16 5.2 The language used for reports in the system will be Chinese or English. Marine Communication Phrases in a prescribed format will be used in all direct-printing telegraphy and radiotelephony communications.6. Rules and regulations in force in the area of the system China has taken appropriate action to implement international conventions to which it is a party including, where appropriate, adopting domestic legislation and promulgating regulations through domestic law. Relevant laws in force include domestic legislation and regulations to implement the Convention on the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972, the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, and the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973/19787. Shore-based facilities to support operation of the system 7.1 Chengshan Jiao VTS Center is comprised of radar, VHF communications, VHF-DF, information processing and display, information transmission, recording, replay, and hydro-meteorological sensors. Its functions are data collection and evaluation, provision of information, navigation assistance, and support to allied services. 7.2 Chengshan Jiao VTS Center maintains a continuous 24 hour watch. 8. Alternative communications if the communication facilities of the shore-based authority fails Chengshan Jiao VTS Center has built in redundancies with multiple receivers on each channel. Alternative means of ship to shore communication are by HF(SSB), telex (facsimile), e-mail, or cellular. 9. Measures to be taken if a ship fails to comply Appropriate measures will be taken to enforce compliance with the system, consistent with international law.成山角水域船舶定线制*(参考海图:中国版海图第9701、9304和9305。注:这些海图基于(WGS84)数据)成山角水域船舶定线制由分道通航制、沿岸通航带和警戒区组成。1、分道通航制1. 1分隔带以下列地理位置的连线为中心线,宽度为 两海里的水域: (1)3731.18N 12245.40E (2)3725.29N 12249.68E (3)3711.60N 12249.68E 1.2分道通航制的内界线为下列地理位置的连线: (4)3729.69N 12242.13E (5)3724.49N 12245.91E (6)3711.60N 12245.91E 1.3分道通航制的外边界线为下列地理位置的连线: (7)3732.69N 12248.68E (8)3726.09N 12253.46E (9)3711.60N 12253.46E1.4北行船舶通航分道为分隔带与分道通航制外边界*注:该定线制与强制性船舶报告制一起均由国际海事组织海上安全委员会根据A.858(20)决议审议通过。 线之间的水域,宽为2海里;主交通流为000 (真方向)和330(真方向)。1.5南行船舶通航分道为分隔带与分道通航制内边 界线之间的水域,宽为2海里。主交通流为150(真方向)和180(真方向)。2、沿岸通航区 沿岸通航带为分道通航制的内界线与邻近海岸 之间的水域。3、警戒区 警戒区以3734.65N,12242.88E的地 理位置为中心,半径为5海里的水域。Ships Routeing System* off the Chengshan Jiao Promontory(Reference charts: Chinese charts 9701,9304, and 9305. Note: These charts are based on (WGS 84) Datum) The ships routeing system in the waters off Chengshan Jiao promontory consists of the traffic separation scheme, the inshore traffic zone and precautionary area.1The traffic separation scheme 1.1 The separation zone, two nautical miles wide, is centered upon the line connecting the following geographical positions: (1)3731.18 N 12245.40 E (2)3725.29 N 12249.68 E (3)3711.60 N 12249.68 E 1.2 The inner limit of the traffic separation scheme is the line connecting the following geographical positions: (4)3729.69 N 12242.13E (5)3724.49 N 12245.91E (6)3711.60 N 12245.91E 1.3 The outer limit of the traffic separation scheme is the line connecting the following geographical positions: (7)3732.69N 12248.68E*Which,together with Mandatory Ship Reporting System, was adopted by MSC, IMO, in accordance with Resolution A.858 (20) (8)3726.09N 12253.46E (9)3711.60N 12253.46E1.4 The traffic lane for northbound traffic, two miles wide, is established between the separation zone and the outer limit of the traffic separation scheme. The main traffic directions are 0000(T) and 3300(T). 1.5 The traffic lane for southbound traffic, two miles wide, is established between the separation zone and the inner limit of the traffic separation scheme. The main traffic directions are 1500(T) and 1800(T).2The inshore traffic zone The inshore traffic zone is the waters between the inner limit of the traffic separation scheme and the adjacent coast. 3The precautionary area The precautionary area is the area with the geographical position3734.65N,12242.88E as the center and 5 miles as the radius.附则8海上安全委员会MSC.93(72)号决议(2000年5月19日通过)强制性船舶报告制海上安全委员会,忆及国际海事组织公约第28条(b)有关委员会的职能,还忆及1974年国际海上人命安全公约(SOLAS)规则V/8-1款有关本组织通过的船舶报告制,进一步忆及授权本委员会代表本组织审议通过船舶报告制的职能的第A.858(20)号大会决议,考虑到海上安全委员会MSC.43(64)号决议通过的船舶报告制的指南和标准,审议了航行安全分委会第45次会议的建议案,1、根据SOLAS公约第V/8-1款,通过本决议附件中所述的成山角水域强制性船舶报告制;2、决定该强制性船舶报告制将于2000年12月1日世界时0时起生效;3、要求秘书长将本决议及其附件提请SOLAS公约成员国和缔约国予以注意。ANNEX 8RESOLUTION MSC. 93(72)(adopted on 19 May

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论