信用证中英对照解释.doc_第1页
信用证中英对照解释.doc_第2页
信用证中英对照解释.doc_第3页
信用证中英对照解释.doc_第4页
信用证中英对照解释.doc_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

信用证中英对照解释 (1)despatch/shipment fromChinese port to从中国港口发送/装运往 (2)evidencing shipment from ChinatoCFR bysteamer intransit SaudiArabia not later than15th July,1987of thegoods specifiedbelow列明下面的货物按成本加运费价格用轮船不得迟于1987年7月15日从中国通过沙特阿拉伯装运到2.date of shipment装船期 (1)bills of lading must be datednot later than August15,1987提单日期不得迟于1987年8月15日 (2)shipment must be effectednot later than(or on)July30,1987货物不得迟于(或于)1987年7月30日装运 (3)shipment latestdate最迟装运日期 (4)evidencing shipment/despatch on or before列明货物在年月日或在该日以前装运/发送 (5)from Chinaport tonot later than31st August,1987不迟于1987年8月31日从中国港口至3.partial shipmentsand transhipment分运与转运 (1)partial shipmentsare(not)permitted(不)允许分运 (2)partial shipments(are)allowed(prohibited)准许(不准)分运 (3)without transhipment不允许转运 (4)transhipment atHongkong allowed允许在香港转船 (5)partial shipmentsare permissible,transhipment isallowed exceptat允许分运,除在外允许转运 (6)partial/prorate shipmentsare perimtted允许分运/按比例装运 (7)transhipment arepermitted atany portagainst,through B/lading凭联运提单允许在任何港口转运Date&Address ofExpiry1.valid infor negotiationuntil在议付至止2.draft(s)must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than汇票不得迟于交议付行(受票行)3.expiry datefor presentionof documents交单满期日4.draft(s)must be negotiated not later than汇票要不迟于议付35.this L/C isvalid for negotiation in China(or yourport)until15th,July1977本证于1977年7月15日止在中国议付有效6.bills ofexchange must be negotiatedwithin15days fromthe date of bills of ladingbut not later than August8,1977汇票须在提单日起15天内议付,但不得迟于1977年8月8日7.this creditremains valid in Chinauntil23rd May,1977(inclusive)本证到1977年5月23日为止,包括当日在内在中国有效8.expiry dateAugust15,1977in country of beneficiaryfor negotiation于1977年8月15日在受益人国家议付期满9.draft(s)drawn underthis creditmust be presented fornegoatation in China onor before30th August,1977根据本证项下开具的汇票须在1977年8月30日或该日前在中国交单议付10.this creditshall ceaseto beavailable for negotiation ofbeneficairys draftsafter15th August,1977本证将在1977年8月15日以后停止议付受益人之汇票11.expiry date15th August,1977in thecountry of the beneficiaryunless otherwise除非另有规定,(本证)于1977年8月15日受益人国家满期12.draft(s)drawn underthis creditmust benegotiation in China onor beforeAugust12,1977after whichdate this credit expires凭本证项下开具的汇票要在1977年8月12日或该日以前在中国议付,该日以后本证失效13.expiry(expiring)date满期日14.if negotiationonor before在日或该日以前议付15.negoation must be onor beforethe15th dayof shipment自装船日起15天或之前议付16.this creditshall remainin forceuntil15th August197inChina本证到1977年8月15日为止在中国有效17.the creditis available for negotiationor paymentabroad until本证在国外议付或付款的日期到为止18.documents to be presented to negotiation bank within15days aftershipment单据需在装船后15天内交给议付行19.documents must be presentedfor negotiationwithindays after the on board date of bill of lading/after the date ofissuance of forwarding agentscargo receipts单据需在已装船提单/运输行签发之货物承运收据日期后天内提示议付The Guaranteeof theOpening Bank41.we herebyengage withyou that all drafts drawn underand inpliance with the terms of this credit willbe dulyhonored我行保证及时对所有根据本信用证开具、并与其条款相符的汇票兑付2.we undertakethat drafts drawn andpresented inconformity with the terms of this credit willbe duly honoured开具并交出的汇票,如与本证的条款相符,我行保证依时付款3.we herebyengage with the drawers,endorsers andbona-fide holdersof draft(s)drawn underand inpliance with the terms of the credit thatsuch draft(s)shall be duly honouredon duepresentation anddelivery of documents asspecified(if drawn and negotiatedwith in the validitydate of this credit)凡根据本证开具与本证条款相符的汇票,并能按时提示和交出本证规定的单据,我行保证对出票人、背书人和善意持有人承担付款责任(须在本证有效期内开具汇票并议付)4.provided such drafts aredrawn andpresented in aordance with the termsof this credit,we herebyengage withthe drawers,endorsors andbona-fide holdersthat thesaid draftsshall be duly honouredon presentation凡根据本证的条款开具并提示汇票,我们担保对其出票人、背书人和善意持有人在交单时承兑付款5.we herebyundertake tohonour all draftsdrawn in aordance withthe termsof this credit所有按照本条款开具的汇票,我行保证兑付In Reimbursement1.instruction to the negotiation bank议付行注意事项 (1)the amountand date of negotiation of eachdraft must be endorsedon reversehereof by the negotiationbank每份汇票的议付金额和日期必须由议付行在本证背面签注 (2)this copyof creditis for your ownfile,please deliverthe attachedoriginal to the beneficaries本证副本供你行存档,请将随附之正本递交给受益人 (3)without youconfirmation thereon(本证)无需你行保兑 (4)documents must be sentby consecutive airmails单据须分别由连续航次邮寄(注即不要将两套或数套单据同一航次寄出) (5)all original documents areto beforwarded to us by air mailand duplicatedocuments bysea-mail全部单据的正本须用航邮,副本用平邮寄交我行 (6)please despatchthe firstset of documents includingthree copiesof mercialinvoices directto us by registeredairmail andthe secondset byfollowing airmail请将包括3份商业发票在内的第一套单据用挂号航邮经寄我行,第二套单据在下一次航邮寄出 (7)original documents must bes byRegistered airmail,and duplicateby subsequentairmail单据的正本须用挂号航邮寄送,副本在下一班航邮寄送5 (8)documents mustby sentby suessive(or sueeding)airmails单据要由连续航邮寄送 (9)all documentsmade out in Englishmustbe sent toout bankin one lot用英文缮制的所有单据须一次寄交我行2.method ofreimbursement索偿办法 (1)in reimbursement,we shallauthorize yourBeijing Bank of China Head Officeto debitour Head Office RMBYuan aount with them,upon receiptof relativedocuments偿付办法,我行收到有关单据后,将授权你北京总行借记我总行在该行开立的人民币帐户 (2)in reimbursementdraw your own sightdrafts insterling onBank and forward them to our London Office,aompanied byyour certificatethat all termsof this letterof credit have been plied with偿付办法,由你行开出英镑即期汇票向银行支取。 在寄送汇票给我伦敦办事处时,应随附你行的证明,声明本证的全部条款已经履行 (3)available byyour draftat sightpayable byus inLondon on the basisto sightdraft onNew York凭你行开具之即期汇票向我行在伦敦的机构索回票款,票款在纽约即期兑付 (4)in reimbursement,please claimfrom our RMB¥aount heldwith yourbanking departmentBank ofChina HeadOffice Beijingwiththe amount ofyour negotiation偿付办法,请在北京总行我人民币帐户中索回你行议付之款项 (5)upon presentationof thedocuments to us,we shallauthorize yourhead officebacking departmentby airmailto debitthe proceedsto ourforeign businessdepartment aount一俟向我行提交单证,我行将用航邮授权你总行借记我行国外营业部帐户 (6)after negotiation,you mayreimburse yourselvesby debitingour RMB¥aount withyou,please forwardall relativedocuments in one lotto us by airmail议付后请借记我行在你行开立的人民币帐户,并将全部有关单据用航邮一次寄给我行 (7)all bankcharges outsideU.K.are forour principalsaount,but mustclaimed at the timeof presentationof documents在英国境外发生的所有银行费用,应由开证人负担,但须在提交单据是索取 (8)negotiating bankmay claimreimbursement byT.T.on thebank certifyingthat thecredit termshave been plied with议付行须证明本证条款已旅行,并按电汇条款向银行索回货款 (9)negotiating bankare authorizedto reimbursethemselves toamount of their negotiationby redrawing by airmail at sight onbank attachingto thereimbursement drafttheir certificatestating thatall termsof thecredit have beenplied with andthat theoriginal and duplicate draftsand documentshave beenforwarded tous by consecutive airmail议付行用航邮向银行重开一份即期汇票索取议付条款。 索偿汇票须附上证明,声明本证所有条款已履行,单据的正副本已由连续航次寄交我行。 6?信用证英语信用证种类-Kinds ofL/C1.revocable L/C/irrevocable L/C可撤销信用证/不可撤销信用证2.confirmed L/C/unconfirmed L/C保兑信用证/不保兑信用证3.sight L/C/usance L/C即期信用证/远期信用证4.transferable L/C(or)assignable L/C(or)transmissible L/C/untransferable L/C可转让信用证/不可转让信用证5.divisible L/C/undivisible L/C可分割信用证/不可分割信用证6.revolving L/C循环信用证7.L/C withT/T reimbursementclause带电汇条款信用证8.without recourseL/C/with recourseL/C无追索权信用证/有追索权信用证9.documentary L/C/clean L/C跟单信用证/光票信用证10.deferred paymentL/C/anticipatory L/C延付信用证/预支信用证11.back toback L/Creciprocal L/C对背信用证/对开信用证12.travellers L/C(or:circular L/C)旅行信用证信用证有关各方名称-Names ofParties Concerned1.opener开证人 (1)applicant开证人(申请开证人) (2)principal开证人(委托开证人) (3)aountee开证人 (4)areditor开证人(委托开证人) (5)opener开证人 (6)for aount of Messrs付(某人)帐 (7)at therequest of Messrs应(某人)请求 (8)on behalfof Messrs代表某人 (9)by orderof Messrs奉(某人)之命 (10)by orderof andfor aountofMessrs奉(某人)之命并付其帐户7 (11)attherequest ofandfor aountofMessrs应(某人)得要求并付其帐户 (12)in aordancewith instructionreceived fromareditors根据已收到得委托开证人得指示2.beneficiary受益人 (1)beneficiary受益人 (2)in favourof以(某人)为受益人 (3)in ones favour以为受益人 (4)favouring yourselves以你本人为受益人3.drawee付款人(或称受票人,指汇票) (1)to drawnon(or:upon)以(某人)为付款人 (2)to valueon以(某人)为付款人 (3)to issuedon以(某人)为付款人4.drawer出票人5.advising bank通知行 (1)advising bank通知行 (2)the notifyingbank通知行 (3)advised throughbank通过银行通知 (4)advised by airmail/cable throughbank通过银行航空信/电通知6.opening bank开证行 (1)opening bank开证行 (2)issuing bank开证行 (3)establishing bank开证行7.negotiationbank议付行 (1)negotiating bank议付行 (2)negotiationbank议付行8.paying bank付款行9.reimbursing bank偿付行10.the confirmingbank保兑行Amount of the L/C信用证金额1.amount RMB¥金额人民币2.up toan aggregateamount ofHongkong Dollars累计金额最高为港币3.for asum(or:sums)not exceedinga totalof GBP总金额不得超过英镑4.totheextent ofHKD总金额为港币5.for theamount ofUSD金额为美元6.for anamount notexceedingtotalof JPY金额的总数不得超过日元的限度-The Stipulationsfor theshipping Documents1.available againstsurrender of the following documents bearingour creditnumber andthe fullname andaddress of the opener凭交出下列注名本证号码和开证人的全称及地址的单据付款82.drafts to be aompanied bythedocuments marked()below汇票须随附下列注有()的单据3.aompanied againstto documentshereinafter随附下列单据4.aompanied byfollowingdocuments随附下列单据5.documents required单据要求6.aompanied bythe followingdocuments marked()in duplicate随附下列注有()的单据一式两份7.drafts areto beaompanied by汇票要随附(指单据)-Draft(Bill ofExchange)1.the kindsof drafts汇票种类 (1)available bydrafts atsight凭即期汇票付款 (2)draft(s)to bedrawn at30days sight开立30天的期票 (3)sight drafs即期汇票 (4)time drafts远期汇票2.drawn clauses出票条款(注即出具汇票的法律依据) (1)all darftsdrawn underthis creditmust containtheclause“Drafts drawnUnder BankofcreditNo.dated”本证项下开具的汇票须注明“本汇票系凭银行年月日第号信用证下开具”的条款 (2)drafts areto bedrawninduplicate to our orderbearing theclause“Drawn underUnited MalayanB ankingCorp.Bhd.Irrevocable Letterof CreditNo.dated July12,1978”汇票一式两份,以我行为抬头,并注明“根据马来西亚联合银行1978年7月12日第号不可撤销信用证项下开立” (3)draft(s)drawn underthis creditto bemarked“Drawn underBank L/C No.Dated(issuing date of credit)”根据本证开出得汇票须注明“凭银行年月日(按开证日期)第号不可撤销信用证项下开立” (4)drafts induplicate atsight bearingthe clauses“Drawn underL/C No.dated”即期汇票一式两份,注明“根据银行信用证号,日期开具” (5)draft(s)so drawnmustbein scribedwiththenumber and dateof this L/C开具的汇票须注上本证的号码和日期 (6)draft(s)bearingtheclause“Drawn underdocumentary creditNo.(shown above)ofBank”汇票注明“根据银行跟单信用证号(如上所示)项下开立”-Invoice91.signed mercialinvoice已签署的商业发票(induplicate一式两in triplicate一式三份in quadruplicate一式四份in quintuplicate一式五份in sextuplicate一式六份in septuplicate一式七份in octuplicate一式八份in nonuplicate一式九份in decuplicate一式十份)2.beneficiarys originalsigned mercialinvoices atleast in8copies issuedinthename of the buyerindicating(showing/evidencing/specifying/declaration of)the merchandise,countryof origin andany otherrelevant information.以买方的名义开具、注明商品名称、原产国及其他有关资料,并经签署的受益人的商业发票正本至少一式八份3.Signed attestedinvoice binedwith certificate oforiginand valuein6copies asreuired forimports intoNigeria.以签署的,连同产地证明和货物价值的,输入尼日利亚的联合发票一式六份4.beneficiary mustcertify onthe invoicehave beensent tothe aountee受益人须在发票上证明,已将寄交开证人5.4%discount shouldbe deductedfrom totalamount ofthe mercialinvoice商业发票的总金额须扣除4%折扣6.invoice mustbe showed:under A/P No.dateofexpiry19th Jan.1981发票须表明根据第号购买证,满期日为1981年1月19日7.documents inbined formare notaeptable不接受联合单据8.bined invoiceis notaeptable不接受联合发票Bill ofLoading-提单1.full setshipping(panys)clean on board bill(s)of lading markedFreight Prepaidto orderof shipperendorsed toBank,notifying buyers全套装船(公司的)洁净已装船提单应注明“运费付讫”,作为以装船人指示为抬头、背书给银行,通知买方2.bills of lading made outinnegotiable form作成可议付形式的提单3.clean shippedonboardocean bills of ladingto orderand endorsedin blankmarkedFreight Prepaidnotify:importer(openers,aountee)洁净已装船的提单空白抬头并空白背书,注明“运费付讫”,通知进口人(开证人)4.full set of cleanonboardbills of lading/cargo receiptmade outto ourorder/to orderand endorsedin blanknotify buyersM/SCo.call ingfor shipmentfrom Chinato HamburgmarkedFreight prepaid/Freight Payableat Destination全套洁净“已装船”提单/货运收据作成以我(行)为抬头/空白抬头,空白背书,通知买方公司,要求货物字中国运往汉堡,注明“运费付讫”/“运费在目的港付”5.bills oflading issuedinthename of提单以为抬头106.bills oflading mustbe datednot beforethe dateofthis credit andnotlater thanAug.15,1977提单日期不得早于本证的日期,也不得迟于1977年8月15日7.billofladingmarkednotify:buyer,“Freight Prepaid”“Liner terms”“received forshipment”B/L notaeptable提单注明通知买方,“运费预付”按“班轮条件”,“备运提单”不接受8.non-negotiable copyof billsoflading不可议付的提单副本-Certificate ofOrigin1.certificate oforigin ofChina showing中国产地证明书stating证明evidencing列明specifying说明indicating表明declaration of声明2.certificate ofChineseorigin中国产地证明书3.Certificate oforigin shipmentof goodsoforigin prohibited产地证,不允许装运的产品4.declaration oforigin产地证明书(产地生明)5.certificate oforigin separated单独出具的产地证6.certificate oforiginform A“格式A”产地证明书7.gealised systemof preferencecertificateoforigin formA普惠制格式“A”产地证明书-Packing Listand WeightList1.packing listdeatiling theplete innerpacking specificationand contentsof eachpackage载明每件货物之内部包装的规格和内容的装箱单2.packing listdetailing详注的装箱单3.packing listshowing indetail注明细节的装箱单4.weightlist重量单5.weight notes磅码单(重量单)6.detailed weightlist明细重量单7.we-Other Documents1.full tetofforwardingagentscargo receipt全套运输行所出具之货物承运收据2.air waybill forgoods condignedtoquotingourcreditnumber以为收货人,注明本证号码的空运货单3.parcel postreceipt邮包收据114.Parcel postreceipt showingparcels addressedtoa/c aountee邮包收据注明收件人通过转交开证人5.parcel postreceipt evidencinggoods condignedtoand quotingourcreditnumber以为收货人并注明本证号码的邮包收据6.certificate customsinvoice onform59A binedcertificateofvalueandorigin fordeveloping countries适用于发展中国家的包括价值和产地证明书的格式59A海关发票证明书7.pure foodscertificate纯食品证书8.binedcertificateofvalueand Chineseorigin价值和中国产地联合证明书9.adeclarationin termsof FORM5of NewZealand forestproduce importand exportand regultions1966oradeclaration FORMthe exportertotheeffect thatno timberhas beenused inthe packingofthegoods,either declarationmay beincluded oncertified customsinvoice依照1966年新西兰林木产品进出口法格式5条款的声明或出口人关于货物非用木器包装的实绩声明,该声明也可以在海关发票中作出证明10.Canadian custtomsinvoice(revised form)all signedin inkshowing fairmarket valuein currencyof countryof export用出口国货币标明本国市场售价,并进行笔签的加拿大海关发票(修订格式)11.Canadian importdeclaration form111fully signedand pleted完整签署和填写的格式111加拿大进口声明书-The Stipulationfor ShippingTerms1.loading portand destinaltion装运港与目的港 (1)despatch/shipmentfromChinese portto从中国港口发送/装运往 (2)evidencing shipmentfrom ChinatoCFR bysteamer intransit SaudiArabia notlaterthan15th July,1987ofthegoods specifiedbelow列明下面的货物按成本加运费价格用轮船不得迟于1987年7月15日从中国通过沙特阿拉伯装运到2.dateofshipment装船期 (1)billsoflading mustbe datednotlaterthan August15,1987提单日期不得迟于1987年8月15日 (2)shipment mustbe effectednotlaterthan(or on)July30,1987货物不得迟于(或于)1987年7月30日装运 (3)shipment latestdate最迟装运日期 (4)evidencing shipment/despatch onor before列明货物在年月日或在该日以前装运/发送12 (5)from Chinaporttonotlaterthan31st August,1987不迟于1987年8月31日从中国港口至3.partial shipmentsand transhipment分运与转运 (1)partial shipmentsare(not)permitted(不)允许分运 (2)partial shipments(are)allowed(prohibited)准许(不准)分运 (3)without transhipment不允许转运 (4)transhipment atHongkong allowed允许在香港转船 (5)partial shipmentsare permissible,transhipment isallowed exceptat允许分运,除在外允许转运 (6)partial/prorate shipmentsare perimtted允许分运/按比例装运 (7)transhipment arepermitted atany portagainst,through B/lading凭联运提单允许在任何港口转运-Date&Address ofExpiry1.validinfor negotiationuntil在议付至止2.draft(s)mustbepresentedtothe negotiating(or drawee)bank notlaterthan汇票不得迟于交议付行(受票行)3.expiry datefor presentionofdocuments交单满期日4.draft(s)mustbenegotiated notlaterthan汇票要不迟于议付5.this L/C isvalid for negotiation inChina(oryourport)until15th,July1977本证于1977年7月15日止在中国议付有效6.billsofexchange mustbenegotiatedwithin15days fromthedateof billsofladingbut notlaterthanAugust8,1977汇票须在提单日起15天内议付,但不得迟于1977年8月8日7.this creditremains validinChinauntil23rd May,1977(inclusive)本证到1977年5月23日为止,包括当日在内在中国有效8.expiry dateAugust15,1977in countryof beneficiaryfornegotiation于1977年8月15日在受益人国家议付期满9.draft(s)drawn underthiscreditmustbepresentedfornegoatation inChina onor before30th August,1977根据本证项下开具的汇票须在1977年8月30日或该日前在中国交单议付10.thiscreditshall ceasetobeavailablefornegotiationofbeneficairys draftsafter15th August,1977本证将在1977年8月15日以后停止议付受益人之汇票11.expiry date15th August,1977inthecountryofthe beneficiaryunless otherwise除非另有规定,(本证)于1977年8月15日受益人国家满期1312.draft(s)drawn underthiscreditmustbenegotiationinChina onor beforeAugust12,1977after whichdate thiscredit expires凭本证项下开具的汇票要在1977年8月12日或该日以前在中国议付,该日以后本证失效13.expiry(expiring)date满期日14.if negotiationonorbefore在日或该日以前议付15.negoation mustbe onorbeforethe15th dayofshipment自装船日起15天或之前议付16.thiscreditshall remainin forceuntil15th August197inChina本证到1977年8月15日为止在中国有效17.thecreditis availablefornegotiationor paymentabroad until本证在国外议付或付款的日期到为止18.documents tobepresentedto negotiationbank within15days aftershipment单据需在装船后15天内交给议付行19.documents mustbepresentedfornegotiationwithindays afterthe onboard dateof billoflading/afterthedateofissuance offorwardingagentscargo receipts单据需在已装船提单/运输行签发之货物承运收据日期后天内提示议付-The GuaranteeoftheOpening Bank1.we herebyengage withyou thatalldraftsdrawn underand inpliance withthe termsofthiscredit willbedulyhonored我行保证及时对所有根据本信用证开具、并与其条款相符的汇票兑付2.we undertakethat draftsdrawn andpresented inconformity withthe termsofthiscredit willbeduly honoured开具并交出的汇票,如与本证的条款相符,我行保证依时付款3.we herebyengage withthe drawers,endorsers andbona-fide holdersof draft(s)drawnunderand inpliance withthe termsofthecredit thatsuchdraft(s)shall bedulyhonouredon duepresentation anddelivery ofdocuments asspecified(if drawnand negotiatedwith inthe validitydateofthiscredit)凡根据本证开具与本证条款相符的汇票,并能按时提示和交出本证规定的单据,我行保证对出票人、背书人和善意持有人承担付款责任(须在本证有效期内开具汇票并议付)4.provided suchdrafts aredrawnandpresented inaordancewiththetermsofthiscredit,we herebyengage withthe drawers,endorsors andbona-fide holdersthat thesaid draftsshall bedulyhonouredon presentation凡根据本证的条款开具并提示汇票,我们担保对其出票人、背书人和善意持有人在交单时承兑付款5.we herebyundertake tohonour alldraftsdrawninaordancewiththetermsofthiscredit所有按照本条款开

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论