




免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
ACT阅读长难句集锦1、In days gone by, when the only entertainment in town on a Wednesday night was to go to the county courthouse to listen to a prominent politician give a theatrical tirade against Herbert Hoover, an eloquent speaker could pack the courthouse and have five thousand people lined up to the railroad tracks listening to the booming loudspeakers.译文:在过去的岁月,对于这里的人们来说,唯一的乐趣就是在周三晚上去县政府听某位著名的政客戏剧性地批判胡佛总统。在那样的日子里,一位口若悬河的演讲者所招来的听众可以使得县政府水泄不通,同时使得另外5000人排列在铁路沿线上通过刚流行起来的扩音器收听演讲。2、Try sometime to explain the intricacies of a program budget, which basically involves solving a grand equation composed of numerous simultaneous differential functions, to a reporter whose journalism school curriculum did not include advanced algebra, to say nothing of calculus.译文:努力跟一个新闻系毕业的记者(其大学专业不包括高级代数,微积分)解释政府预算项目的复杂度,这会涉及到由全微分函数构成的大公式。3、Process and personalities, the way decisions are made and by whom, the level of perquisites, extramarital sexual relations, and in high offices, personal gossip dominate the public mind while interest in the substance of technical decisions is minimal.译文:事件过程和人物品格,由谁作出的决定以及方式,特权的程度,婚外情,以及在政府高层中的八卦这些都是公众关注的兴趣所在,然而却对政府决策的技术本质不感兴趣。4、When we recognize that in the federal government, with its millions of employees, there are but five hundred and thirty-seven elected officials, put into office to carry out the will of a people who for the most part know little and care less about the technical functioning of their government, the absurdity of the notion of rapid democratic responsiveness becomes clear.译文:当我们意识到联邦政府的情况:政府雇员有上千万,却只有537位民选官员执行人民的“意愿”。但是,人民对于执行情况知之甚少,甚至并不关心他们政府运作的技术层面。因此,认为人民能够做出快速的民主响应行为的理念实为荒谬。5、I dont wish to deny that the flattened, minuscule head of large-bodied Stegosaurus houses little brain from our subjective, top-heavy perspective, but I do wish to assert that we should not expect more of the beast.译文:从我们主观和善变的视角来看,我并不否认剑龙扁平和微小的脑袋里的脑量很少,但是,我却是希望我们不要对这种恐龙期待太多。6、They knew my mothers slick bargaining skills, and she, in turn, knew how to navigate with grace through their extravagant prices and rehearsed huffiness.译文:商贩们清楚我妈妈老套的砍价能力,同时,她的确能够在商贩们价格虚高和那种讨价还价的“发怒”中游刃有余。7、She preferred the improvisation of haggling to the conventional certainty of discount coupons, the primordial messiness and fish mongers stink of the open-air market to the aroma-free order of individually wrapped fillets.译文:妈妈喜欢即兴的讨价还价的购物方式,而不喜欢商场定下来的打折券;也喜欢那种原生态的农贸市场的混乱和鱼腥味,而不喜欢没有异味的商场里包装好的里脊肉。8、The most famous section of the Declaration of Independence, which has become the most quoted statement of human rights in recorded history as well as the most eloquent justification of revolution on behalf of them, went through the Continental Congress without comment and with only one very minor change.译文:这就是独立宣言中的精彩段落,这段文字成了人权历史上被引用次数最多的部分,也成为了所有打着人权的名义进行革命的最好证词,这段文字只被做了微小的改变就通过了大陆会议的审核。9、All honor to Jeffersonto the man who, in the concrete pressure of a struggle for national independence by a single people, had the coolness, forecast, and capacity to introduce into a merely revolutionary document, an abstract truth, and so to embalm it there, that today and in all coming days, it shall be a rebuke and a stumbling block to the very harbingers of reappearing tyranny and oppression.译文:对杰佛逊致以最崇高的敬意:为国家的独立,是个人他顶住压力进行奋斗,他在奋斗中所展现的冷静,高贵和能力赋予了这份革命纲领以抽象的真理,并且以此彪炳史册,无论今日还是未来,这都是独裁和压迫者所难以僭越的阻碍。10、This is an ingeniously double-edged explanation, for it simultaneously disavows any claims to originality and yet insists that he depended upon no specific texts or sources.译文:这个解释有双面性:一方面否认了其原创性,另一方面坚持其并未参考具体文本和来源。11、Given the character of the natural rights section of the Declaration, several generations of American interpreters have felt the irresistible impulse to bathe the scene in speckled light and cloudy mist, thereby implying that efforts to dispel the veil of mystery represent some vague combination of sacrilege and treason.译文:抛开独立宣言中“天赋人权”的特色部分,好几代阐述独立宣言的美国人感觉到难以克制的冲动要去拨云雾而见青天,由此努力才能去除掉导致亵渎和欺骗感觉的那层神秘面纱。12、While it seems almost sacrilegious to suggest that the creative process that produced the Declaration was a cut-and-past job, it strains credulity and common sense to the breaking point to believe that Jefferson did not have these items at his elbow and draw liberally from them when drafting the Declaration.译文:如果认为杰佛逊在创作独立宣言的时候只是在黏贴复制的话,这就有些亵渎圣者之嫌,但是这种看法使得信任和共识到了妥协的边界:有人相信杰佛逊在创作独立宣言的时候身边并没有这些资料,所以他没有直接引用。13、Although television news programs helped focus the country on the rifts that had begun to percolate on campuses, in city streets, and around dining room tables, as a rule entertainment programming avoided conflict and controversy.译文:虽然电视新闻节目把观众的视线聚焦在矛盾冲突上,这些矛盾冲突开始充斥着校园,街道和人们的茶余饭后,但是作为规则,娱乐节目却不关注冲突和争议。14、Goethes color theory, his Farbenlehre (which he regarded as the equal of his entire poetic opus), was, by and large, dismissed by all his contemporaries and has remained in a sort of limbo ever since, seen as the whimsy, the pseudoscience, of a very great poet.译文:歌德的“色彩论”(他认为此理论可以与他整个诗歌创作成就相提并论),虽然多为世人诟病,而且后来被人遗忘,但是,总而言之也的确是个伟大的“诗作”。15、Color constancy, for him, was a special example of the way in which we achieve perceptual constancy generally, make a stable perceptual world from a chaotic sensory fluxa world that would not be possible if our perceptions were merely passive reflections of the unpredictable and inconstant input that bathes our receptors.译文:色彩一致性对于他来说看作是人类获取认知一致性的特殊例子,是从一个混乱的感官信息流中获取到一个稳定的认知世界。如果任由那种不确定的不稳定的信息流冲击我们被动的感官的话,那么我们的认知世界就不可能是稳定的。16、Maxwell He formalized the notions of primary colors and color mixing by the invention of a color top (the colors of which fused, when it was spun, to yield a sensation of grey), and a graphic representation with three axes, a color triangle, which showed how any color could be created by different mixtures of the three primary colors.译文:麦克斯威尔通过创造色彩陀螺(当其旋转时,各种颜色混合,产生出灰色感觉)使得“原色”和“混色”成为正式概念,以及创造了一个含有三个轴的图表,或者说叫做色彩三角,可以展示出由三原色混合成的任何色彩的形成过程。17、These demonstrations, overwhelming in their simplicity and impact, were color illusions in Goethes sense, but illusions that demonstrated a neurological truththat colors are not out there in the world, nor (as classical theory held) an automatic correlate of wavelength, but, rather, are constructed by the brain.译文:这些极度简单和具有影响力的证明,在歌德的角度,是色彩错觉,但是这些所谓错觉却证明了神经学上的真理:这些色彩并不存在于真实世界,也并非(如传统理论所说)是光线波长的相互关系,却是由人脑构建而成。18、So she stood listening, in the same even breath and heart beat she kept when she spotted the wild pheasants with their long, lush tails trailing the grape arbor, picking delicately and greedily at the unpicked grapes in the early autumn light.译文:妈妈站立在那里聆听着,屏住呼吸和心跳,就像发现了一只羽毛光鲜的野鸡在葡萄架里穿梭,在秋日的阳光下,贪婪地撷取剩余的葡萄。19、As to how the Martian valleys we see today might have formed without a warm atmosphere, it is suggested that the planet might have been covered by large expanses of ice and that the heat from Mars interior could have thawed out hidden channels.译文:至于说我们今日所见之火星山谷在没有温暖大气层的情况下是如何形成的,它表明这个星球曾经很有可能是被大量的冰所覆盖,而火星内部的热量通过融化作用使得这些山谷沟渠得以成形。20、Breath held, Hattie watched him separate himself from the hopefuls and approach the stand, taking his time, moving with what almost seemed a deliberate pause between each Step.译文:屏住呼吸,海蒂看着他从观众席离开,走近讲台,不急不迫,从容淡定。21、Everett Payne took his time paying his respects to the tune as written, and once that was done, he hunched closer to the piano, angled his head sharply to the left completely closed the curtain of his gaze, and with his hands commanding the length and breadth of the key board he unleashed a dazzling pyrotechnic of chords (you could almost see their colors),polyrhythms, seemingly unrelated harmonies, and ideasfresh, brash, outrageous ideas.译文:埃弗雷特佩恩向曲谱稍稍致敬后就走到钢琴的前面,把脸转向左边,人们看不到他的视线了,他的手就开始在琴键上移动起来,令人眼花缭乱的乐曲(你似乎可以看到音乐的色彩)就释放出来,这乐曲里变奏纷繁,似乎诉说着和谐,新鲜,傲慢,震惊。22、Theres a growing body of grim evidence to support our belief that the destruction of traditional downtowns and older neighborhoodsplaces that people care aboutis corroding the very sense of community that helps bind us together as a people and as a nation.译文:有越来越多的确凿事实使得我们确信:传统市区和较老邻舍(人们关心的地方)的破坏正腐蚀着社区意识,而这恰恰是团结我们成为一个民族和国家的意识。23、By prohibiting mixed uses and mandating in ordinate amounts of parking and unreasonable setback requirements, most current zoning laws make it impossibleeven illegalto create the sort of compact walkable environment that attracts us to older neighborhoods and historic communities all over the world.译文:通过禁止混合使用和审核过份大的停车场以及不合理的建筑后移需求,大多数现存的区域规划法律明令禁止(或者干脆认为非法)在全球的较老邻舍和历史社区里面兴建步行街以用来吸引游客。24、Through the decades, filmi have tossed together everything from electro to salsa to surf music to funk with vocals that hint at ancient Indian traditions; theres a daring shamelessness to the way they steal from and one-up their sources.译文:几十年以来,电影和众多题材翻云覆雨,从电子音乐到莎莎舞,再到冲浪音乐,到充斥着古印第安音调的乡土爵士乐;用一种无畏的无耻来窃取比他们好的素材。25、But the spectacle of this man setting out in mid-winter to ride alone over an untracked distance of three thousand miles, the loyalty of this people, their peril from savages, as well as the cupidity of Great Britain, I count one of the finest on the page of pioneer history.译文:我认为这些都是先辈披露蓝缕的历史上的精彩华章:此人顶着严寒穿越了3000多公里的不毛之地,这些人的忠诚,他们从英国人的粗暴中遭受的苦难。26、Two wild and strong streams of humanity, one from Oregon and the other from California, had glowed inharmoniously, tumultuously, together on and there, down in the deep canon that cleft the wide and wintry valley through the middle, this stream of life stopped, as a river that is frozen.译文:两条狂野汹涌的人文溪流,一条来自俄勒冈另外一条来自加州,在一起显得吵闹而不和谐,并且在两地中间宽阔寒冷地带,那条生命之溪停止了,就像冰封的河流。27、A Gallup poll recently reported that although most Americans feel compassion for homeless men and women they encounter on the street, many are puzzled, not knowing how to react to this growing problem that seemed to emerge out of nowhere.译文:一项最近的盖洛普民意调查显示:尽管大多数美国人在街头遇到流浪汉时感觉到同情,可是,很多人都感觉到迷惑,人们不知道如何面对这个日益严重而原因不明的问题。28、But many mentally ill homeless
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年农村环境综合治理方案设计大赛试题集
- 护理基础吸氧知识培训课件
- 2025秋苏教版一年级上册数学教学计划
- 2025年OLED检测系统项目发展计划
- 2025年乙二醇二乙醚合作协议书
- 黑龙江省大庆市肇源县西部五校联考(五四学制)2025-2026学年八年级上学期开学考试地理试卷(含答案)
- 河北省承德市围场县围场玉林学校2024-2025学年六年级上学期期末数学试题参考答案
- 第二单元混合运算单元测试卷(含答案) 2025-2026学年人教版三年级数学上册
- 新冠育苗考试及答案
- 幼儿语言领域考试及答案
- 割草机知识培训课件图片
- 语文教研组活动内容
- 邮政邮件内部处理业务外包服务投标方案(技术方案)
- 高效学习主题班会课件
- 江西省上进联考2024-2025 学年高三2月统一调研测试历史试卷(含答案解析)
- 2025年协议离婚结婚证复印模板
- 高中物理电路的基本概念及电路分析课件
- 小农户电商培训课件
- 2024版中国心力衰竭诊断与治疗指南
- 网络安全普法进校园
- 2021年天津医疗服务项目与耗材收费编码(全文)
评论
0/150
提交评论