A Psalm of Life.doc_第1页
A Psalm of Life.doc_第2页
A Psalm of Life.doc_第3页
A Psalm of Life.doc_第4页
A Psalm of Life.doc_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

A Psalm of Life人生礼颂(又译:生之赞歌) By Henry Wadsworth Longfellow 作者:享利.沃兹沃斯.朗费罗 赏析: 在人生颂这首诗中,朗费罗抒发了一种入世进取的豪迈情怀。诗歌一开头就断然否定了“人生如梦”的说法,因为诗人认为入睡的灵魂无异于死亡。人的肉体会衰老和死亡,但人的精神却应该朝着既定的目标,永远向前。因此人生最重要的就是要积极行动起来,在有限的生命力完成尽可能多的业绩。在诗人的心中,尘世间就像是一个露营扎寨的辽阔战场。每个人置身其中,都应该摩拳擦掌,争做英勇善战的英雄。这样,在他们告别人世的时候,至少可以在时间沙土上留下一行脚印,使后人能够从中得到鼓励和学习的榜样。在最后一个诗节中,诗人号召大家起来勇敢地面对命运的任何挑战,在短暂的人生中学会奋斗和等待,不断进取追求生活的理想境界。 朗费罗在诗中表达的并非只是些空洞的豪言壮语。1835年,他在欧洲游学时,他的第一位妻子不幸因病去世,使他陷入了巨大的悲伤之中。三年后在创作这首诗时,他仍在与忧郁症顽强搏斗。据他自己所说,当时心中的激情如火山一样迸发出来,为了抓住灵感,他随手在一张请柬的空白处写下了这首不朽之作。诗中多处采用了头韵,使全诗读来铿锵有力,具有强烈的感染力。 原文 A Psalm of LifeTell me not in mournful numbers, Life is but an empty dream! for the soul is dead that slumbers, And things are not what they seem. Life is real! Life is earnest! And the grave is not its goal; Dust thou art, to dust returnest, Was not spoken of the soul. Not enjoyment, and not sorrow, Is our destined end or way; But to act, that each to-morrow Find us farther than to-day. Art is long , and Time is fleeting, And our hearts, though stout and brave, Still, like muffled drums, are beating Funeral marches to the grave. In the worlds broad field of battle, In the bivouac of Life, Be not like dumb, driven cattle! Be a hero in the strife! Trust no Future, howeer pleasant! Let the dead Past bury its dead! Act, -act in the living Present! Heart within, and God oerhead! Lives of great men all remind us We can make our lives sublime, And, departing, leave behind us Footprints on the sands of time; Footprints, that perhaps another, Sailing oer lifes solemn main, A forlorn and shipwrecked brother , Seeing, shall take heart again. Let us, then, be up and doing, With a heart for any face; Still achieving, still pursuing, Learn to labour and to wait. 注释: 1.psalm:赞美诗,圣歌。 2.psalmist:赞美诗作者,领唱者。 3.numbers:节拍,调子。 4.Dust thou art, to dust returnest:“你本是尘土,还将回到尘土。”引用自圣经 5.bivouac:露营。通过把人生比作士兵的露营,诗人既强调了人生的短暂,又暗示人生犹如一个战场。 译文版本一:请别用哀伤的诗句对我讲; 人生呵,无非是虚梦一场! 因为沉睡的灵魂如死一般, 事物的表里并不一样。 人生是实在的!人生是热烈的! 人生的目标决不是坟墓; 你是尘土,应归于尘土。 此话指的并不是我们的精神。 我们的归宿并不是快乐, 也不是悲伤, 实干才是我们的道路, 每天不断前进,蒸蒸蒸日上。 光阴易逝,而艺海无涯, 我们的心哪虽然勇敢坚强, 却像被布蒙住的铜鼓, 常把殡葬的哀乐擂响。 在这人生的宿营地, 在这辽阔的世界战场, 别做无言的牲畜任人驱赶, 做一名英雄汉立马横枪! 别相信未来,哪怕未来多么欢乐! 让死去的往昔将死亡一切埋葬! 上帝在上,我们胸怀勇气, 让我们起来干吧, 下定决心,不管遭遇怎样; 不断胜利,不断追求, 要学会苦干和耐心等待。 版本二:莫唱伤感调: 梦幻是人生! 须知灵魂睡, 所见本非真。 生命真而诚! 坟墓非止境; 生死皆垢尘, 岂是指灵魂。 逸乐与忧伤, 均非天行健; 君子当自强, 翌日胜今天。 光阴似白驹, 学艺垂千秋; 雄心如闷鼓, 葬曲伴荒丘。 世界一战场, 人生一军营; 莫效牛马走, 奋发斯英雄! 莫信未来好, 过去任埋葬。 努力有生时, 心诚祈上苍! 伟人洵不朽, 我亦能自强, 鸿爪留身后, 遗泽印时光。 或有飘零人, 苦海中浮沉, 睹我足印时, 衷心又振奋。 众生齐奋发, 顺逆不介意; 勤勉而戒躁, 探索又进取。 作者朗费罗(1807-1882),生于美国波特兰,1836至1854年间任哈佛大

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论