




已阅读5页,还剩18页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
DifferencesbetweenCh andEn I HypotaxisandParataxis LinguisticcomparisonbetweenEnglishandChinese 1 目前人们一般把世界的语言划分为九大语系 1 汉藏语系 2 印欧语系 3 阿尔泰语系 4 闪 含语系 5 乌拉尔语系 6 伊比利亚 高加索语系 7 马来 玻里尼西亚语系 8 南亚语系 9 达罗毗荼语系 2 DifferencesbetweenEnglishandChinese从语言学角度来看 英 汉语言之间最重要的区别莫过于形合 hypotaxis 与意合 parataxis 之分了 印欧语言重形合 语句各成分的相互结合常用适当的连接词语或各种语言连接手段 以表示其结构关系 汉语重意合 句中各成分之间或句子之间的结合多依靠语义的贯通 少用连接语 所以句法结构形式短小精悍 3 I TheoryIntroduction 形合 hypotaxis hypotactic 指句子中的成分 依赖或主从关系 依靠语言的形式连接起来 以表示语法意义和逻辑关系 英文解释为 Thedependentorsubordinateconstructionorrelationshipofclauseswithconnectives Forexample Ishalldespairifyoudon tcome Youcancomewheneveryouwant 要是明天下雨我就不去上学了 英语多用 4 意合 parataxis 指句子内部的连接或句子间的连接采用语义手段 semanticconnection 句子的语法意义和逻辑关系是通过词语的成分的涵义来表达的 英文解释为 Thearrangingofclausesoneaftertheotherwithoutconnectivesshowingtherelationbetweenthem 例如 下雨了 涨水了 房屋被冲走了 每天早上起床吃饭 晚上上床睡觉 足矣 5 1 英语形合的三种表示方法 1 关系词和连接词关系词主要有who whom whose which what when where why how that等 连接词主要有and but or so however aswell as when while as since until so that unless lest either or neither nor等 而这些词在译成中文时却并不一定出现 6 Allwasclearedupsometimelaterwhennewscamefromadistantplacethatanearthquakewasfelttheverydaythelittlecopperballfell 过了些时候 远方传来了消息 在小铜球坠落的当天 确实发生了地震 这一切终于得到了澄清 7 2 介词英语中的介词有近300个 是最活跃的词类之一 其中 包括简单介词 如with to in of about between through等 合成介词 如inside onto upon within without throughout等 和成语介词 accordingto alongwith onbehalf withregardto apartfrom infrontof等 可以说 英语中造句几乎离不开介词 而汉语则不然 这是在英汉互译中必须时刻意识到的敏感问题 8 Hehadadisconcertinghabitofexpressingcontradictoryideasinrapidsuccession disconcerting 令人不安的 令人惊惶的他有一个令人难堪的习惯 一会儿就一个看法 自相矛盾 变化无常 9 3 其他连接方式包括动词 名词 代词 形容词和副词的形态变化 语法一致性以及形式主语的使用等 Whiletheexactnatureofelectricityisunknown agreatdealisknownaboutwhatitcando 电的确切性质目前尚不清楚 但人们关于其用途却了解了很多 She likeyouandTom isverytall Mr Green togetherwithhiswifeandchildren hascometoChina Itisridiculousforhimtobesounreasonable 10 2 汉语的三种意合法 1 重语序汉语的许多复合句 虽不用关联词 如 因为 所以 如果 即使 不但 而且 等 但亦有主次之分 据统计 汉语中三分之二的因果句 非到必要时不必使用关联词 宋天赐 2002 因为 她不老实 我不能信任她 Becausesheisnothonest Ican ttrusther 如果 打肿脸充胖子 吃亏是自己 Ifyougetbeyondyourdepth youwillsuffer 11 2 重对比与工仗汉语的这种词语 句式的整齐和均衡 使得关系词显得多余 他不来 我不去 Ifhewon tcomehere I llnotgothere 不怕慢 只怕站 It sbettertomoveaheadslowlythanjusttomarktime 吃苦在前 享受在后 Bethefirsttobearhardship andthelasttoenjoycomforts 12 3 重紧缩与简约紧 就是紧凑 缩 就是压缩 简 就是简化 约 就是语言因素间内在隐含的关系 不到黄河不死心 Untilallisover ambitionneverdies 问遍千家成行家 Learnfromnumerousadvisers andyou llbecomeamaster 上梁不正下梁歪 Whenthoseabovebehaveunworthily thosebelowwilldothesame 13 C 意合翻译法ParatacticTranslation 译者必须先将原文的思想内容融会于心 然后根据汉语的语言特点 略去语意上显得多余 表达上感觉繁琐或可有可无的词或词组 用规范和地道的汉语译出原文 以下是采用意合法翻译的各种类型的句子 A 简单句 1 Iwastootiredtotalkwithyou 我很累 不能同你说话 2 Wenevermeetwithoutaparting 有聚就有散 3 Helivedneitherforfamenorforpersonalgains 他活着不为名不为利 14 B 并列句 1 WehavestudiedEnglishforayearandwecanactEnglish 我们学了一年英文 已经能够演英文剧了 2 Thedoorwasopened andtheaudiencecamecrowdingin 门开了 观众一拥而入 15 C 复合句 Ifwintercomes canspringbefarbehind 冬天来了 春天还会远吗 Therewassomethingremarkableinhismannerofdoingso thoughIcouldnothavesaidformylifewhat 他这一举一动我总觉得有点奇特 奇特在哪里我又说不上 16 Exceptions 汉语中有不少表示因果 目的 转折 条件等逻辑连接词或起关连作用的副词 如 由于 因此 以至 与其 不如 既 又 只要 就 才 等 它们能使汉语句子成分和句子与句子之间的逻辑关系更加清晰 不易产生歧义 含有这些连接词的句子与一些意合句相比措辞上显得更加正式 语气更加庄严 英译汉时 如果采用意合法来翻译会造成句意费解 逻辑不明 就可采用形合法来翻译 17 1 Ican ttellyouanythingwhenyouwon tlisten 既然你不听 我就什么也不对你说 Youdon thavetoworryaslongaswearehere 只要我们在你就别担心 18 C E形合翻译法HypotacticMethod1 人不犯我 我不犯人 Wewillnotattackunlessweareattacked 2 郎披羊皮还是狼 Awolfremainsawolfeventhoughitisinsheep sclothing 3 酒醉智昏Whenwineisin witisout 19 Exceptions 汉语中有些句子 包括一些形合特征明显的句子 在翻译到英语中时反而不需要通过形合的方式进行翻译 通过意合法翻译更为合适 意思更为明了精确 1 只要问心无愧 别人的指责可以一笑置之 Aclearconsciencelaughsatfalseaccusations 2 由于他年轻 他得到了宽恕 Hisyouthgothimoff 3 书卖得好 Thebooksellswell 20 Excercises 1 近闻夫人健康如常 颇感欣慰 2 No no wearenotsatisfied andwewillnotbesatisfieduntiljusticerollsdownlikewatersandrighteousnesslikeamightystream 3 亡羊补牢 犹未为晚 4 那时舅舅抱着我 哄着我 我觉得很温暖 21 Excercises 1 近闻夫人健康如常 颇感欣慰 ItisasupremecomforttomewhenIaminformedthatyouareashealthyasever 2 No no wearenotsatisfied andwewillnotbesatisfieduntiljusticerollsdownlikewatersandrighteousnessl
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 工业园区的资源分配与管理
- 6s目视化管理制度
- 标书制作流程管理制度
- 树木种养防虫管理制度
- 校区报销采购管理制度
- 校园共享轮椅管理制度
- 校园大使日常管理制度
- 校园岗位安全管理制度
- 校园电子围栏管理制度
- 校园能源计量管理制度
- 品质巡检个人工作计划
- 医院采购委员会管理制度
- 设备管道 防腐保温施工方案
- 秒懂艺术那些事智慧树知到期末考试答案章节答案2024年商丘师范学院
- DZ∕T 0214-2020 矿产地质勘查规范 铜、铅、锌、银、镍、钼(正式版)
- 校车安全行车记录表
- QCSG1204009-2015电力监控系统安全防护技术规范
- 《水电工程水土保持生态修复技术规范》
- 出租车安全教育
- 2024年江西南昌轨道交通集团有限公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 胎盘讲解课件
评论
0/150
提交评论