涉外公证文书翻译PPT课件.ppt_第1页
涉外公证文书翻译PPT课件.ppt_第2页
涉外公证文书翻译PPT课件.ppt_第3页
涉外公证文书翻译PPT课件.ppt_第4页
涉外公证文书翻译PPT课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩28页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

TranslationforForeign relatedNotarizationCertificates DirectedbyProf XuMingwuPresentedbyMr DengJuntaoE mail duncanenglish MobilePhoneNon LiteraryTranslationCourseSeries April4 2012 1 NotarizationCertificates 公证书是指公证机构对当事人申请公证的事项经过审查核实 按照法定程序制作的具有特殊法律效力的司法证明文书 公证书 通常翻译为notarialcertificate notarypubliccertificate notarialdeed 公证 书 可以翻译为notarizationof 请汉译下列术语 notary notaryoffice notaryservice notaryorgans 2 Usesof Foreign relatedNotarizationCertificates 用于办理出入境手续 证明出入境所要求的相关事项 例如 去美国自费留学需办理申请人的 notarizationofgraduationcertificate 和 notarizationofacademictranscript 以及美国接受院校发布的留学生签证资格证书 即 certificateofeligibilityforadmission 方能获得美方签证 3 用于跨国间的民事交往 例如 去国外留学 谋职 参加国外的某种资格证书考试等 一般需要办理申请人的 educationalqualification employmentexperiences professionaltitle titleofatechnicalpost 或 qualification skills abilities 又如 去日本 德国等国探亲或定居 一般需要办理 notarizationoffamilyrelationship 4 用于涉外经济活动 例如 与外商洽谈贸易 签订涉外经济合同 一般需要办理 powerofattorney certificateofregisteredcapital balancesheet 等 在国外设立办事机构 一般需要办理 articlesofassociation corporationconstitution businesslicense listofdirectorsofboard 等 5 用于办理与财产 人身有关的民事法律事务 如亲属关系公证书 死亡公证书 notarizationfordeath 委托律师的委托书公证书 notarizationofpowerofattorney 结婚公证书等 用于涉外诉讼 6 Translationprinciplesandtechniques 笃信逼真翻译的普遍原则中所说的 信 就是要求译者忠实原文 涉外公证的任何失真或含糊其辞 都可能造成严重的法律后果 涉外公证文本本身在写作上的特殊性决定了其在翻译上的严肃性 现以涉外公证证书证件的标题和正文为例进行分析 7 标题英译 结婚公证书NotarialCertificateofMarriage或NotarizationofMarriage湖北省义务教育初中毕业证书HubeiProvincialCompulsoryEducationGraduationCertificateofJuniorHighSchool 8 正文英译 我国公证书多以 兹证明 开头 其对应的英文翻译应该是Thisistocertifythat 不得按照英文习惯在开头增加Towhomitmayconcern等表达 一面画蛇添足 9 原文 兹证明前面的复印件与北京理工大学与二零零五年七月一日发给于昆的编号为100071200505002211的毕业证书的原件相符 原件上北京理工大学的钢印 印章和校长匡镜明的签章均属实 译文 ThisistocertifythatthephotocopyattachedheretoconformstotheoriginaloftheGraduationCertificateallocatedthecertificateNo 100071200505002211andissuedtoYuKunbyBeijingInstituteofTechnologyonJuly1st 2005 andboththeofficialsealsofBeijingInstituteofTechnologyandthesignatureofPresidentKuangJingmingontheoriginalarefoundtobegenuineandauthentic 10 由于文化 制度差异 我国许多术语所涉及的概念 原理或规范等 在英美国家中是很难找到对应词或词组的 在这种情况下 如确需 生造 的 则只能使用汉语拼音再加上括号解释说明 这不仅是内容上 笃信 的需要 而且也是形式上 逼真 的要求 原文 公司占地200亩 译文 Thecompanytakesupanareaofland200mu 133 340squaremeters MuisaChinesemeasurementequalto666 7squaremeters 11 原文 高等教育学历分专科 本科 硕士研究生和博士研究生四个层次 译文 Therearefourlevelsofhighereducational educationqualifications zhuanke short cyclestudyoftwoorthreeyears duration benke long cyclestudyoffourorfiveyears duration graduatestudyatmaster slevel twoorthreeyears andgraduatestudyatdoctorallevel fourorfiveyearsandentrantsmusthaveamaster sdegree 12 不折腾 英译讨论 只要我们不动摇 不懈怠 不折腾 坚定不移地推进改革开放 坚定不移地走中国特色社会主义道路 就一定能够胜利实现这一宏伟蓝图和奋斗目标 13 不折腾 英译 1 don tflip flop2 don tgetsidetracked3 don tswaybackandforth4 nodithering5 nomajorchanges6 avoidfutileactions7 stopmakingtroubleandwastingtime8 noself consumingpoliticalmovements9 Don tdomuchadoaboutnothing 10 Avoidself inflictedsetbacks 11 buzheteng 14 参考译文A Solongaswedonotwaver donotslowdownourendeavor donotgetinvolvedinanypoliticaltomfooleryofdigressionfromourunswervingcourse andsolongasweresolutelycarryforwardthereform and openpolicyandresolutelysticktosocialismwithChinesecharacteristics wewillforsureturnthemagnificentblueprintintoreality andmeetthegoalwehavesetforourselves 15 参考译文B Aslongaswedonotvacillate donotslackenourefforts donotplaythepoliticalfoolbreakingawayfromwhatweareaimingat andaslongaswefirmlypropelthereform and openpolicyandfirmlyadheretosocialismwithChinesecharacteristics wewillsurelysucceedintranslatingthegrandblueprintintoreality andreachthegoalalreadysetforourselves 16 严谨得当 用词准确 汉语的同一个词汇 在英语中可能有不同的译法 例如 下列报价的有效期为一周 Thefollowingofferisvalidforoneweekonly 这些票子的使用期为一个月 Theseticketsareavailableforonemonthonly 17 如是食品货物的 有效期 一般译为bestbefore或expiredon 有时也译为shelf life或shelf time 如果指商品的 使用寿命 可用年限 时的 有效期 则常翻译为usefullife 在翻译身份证时 有效期限 常译为period termofvalidity validperiod validityperiod durationofvalidity等 另外 关于 有效期至 也可翻译为itexpirestill itisvaliduntil等 18 涉外公证书具有域外法律效力 因而翻译时有法律用语的 应当使用法律用语 而不使用一般用语 例如 原被告系夫妻关系 他们与儿子同村居住 译文 Theplaintiffandthedefendantarespouses Thespousesandtheirsonresideinthesamevillage 夫妻关系 和 居住 均使用了法律术语spouses和reside 19 兹证明邯郸光通路桥工程有限公司已于2009年11月25日在河北省工商行政管理局变更登记为河北光通路桥工程有限公司 译文 ThisistocertifythatHandanGuangtongRoad and BridgeEngineeringCo Ltd hasbeenrenamedasHebeiGuangtongRoad and BridgeEngineeringCo Ltd withthealterationtotheregistrationinHebeiProvincialBureauforIndustryandCommercesinceNovember25 2009 20 语言精练 本合同有中 英文两种文字 具有同等法律效力 ThiscontractisdrawnupseparatelyinChineseandEnglish Thetwolanguagesareofthesameeffect 或Bothversionsareequallyauthentic 英文版本与中文版本不一致时 以中文版本为准 IftheinterpretationoftheEnglishversionisdifferentfromthatofChineseversion theChineseonewillbetakenasthestandard 或IncaseofanydiscrepancybetweentheEnglishandChineseversions thelatterprevails 21 结构严谨 依照 中华人民共和国执业医师法 及有关规定 经审核合格 取得执业医师资格 特发此证 ThisistocertifythatthephysicianisherebyawardedthetitleofpracticingphysicianandthatthePhysicianQualificationCertificateisissuedtothephysicianwiththeresultsofsatisfactoryverificationinconformitywiththeprovisionsoftheLawofthePeople sRepublicofChinaonMedicalPractitionersandrelevantregulations 22 板式规范 证书证件的翻译不应只是单一的内容转换 而且还应该包括一定的板式处理 这样不但可以使译文在内容上具有涉外公证书的内部特征 而且还可以增强涉外公证书的郑重庄严之感 使译文在形式和内容上真正达到和谐 完美 统一 规范 23 成绩单公证书证词 兹证明前面的复印件与 学校于 年 月 日发给 的成绩单原件相符 原件上 学校 的印章及 学校学籍管理专用章 均属实 ThisistocertifythatthephotocopyattachedheretoisinconformitywiththeoriginalofOfficialTranscriptsissuedto by schoolon date andthattheofficialsealsof school and SpecialSealforStudents Statusof School affixedtotheoriginalarefoundtobegenuineandauthentic 24 在读证明 兹证明 女 于2008年9月进入我校学习 现是我校商学院会计学专业在读大四学生 如一切顺利 将于2012年7月毕业并取得管理学学士学位证书 大学 公章 2011年9月22日Credential female hasbeenenrolledintoouruniversityinSeptember2008 NowsheisaseniorstudentoftheAccountingDepartment BusinessSchoolinouruniversity Ifeverythinggoessmoothly shewillobtainagraduatecertificateandaBachelorofManagementDegreeinJuly2012 University seal September22 2011 25 26 CollegeEnglishTestBand6TranscriptName School Department CandidateNo AdmissionCardforExaminationNo IDNo TestTime AggregateScore ReportCardSerialNo HigherEducationalDepartmentoftheMinistryofEducationEntrustedOrganizationforCertificate Issuing CollegeEnglishTestBand4andBand6BoardofExamination Officialstamp Website 27 留学责任担保书 北京 教育中心 我们是赴韩国留学生 身份证号 的父母 并是该生在韩国留学的经济担保人 我们的家庭有良好的经济基础 能从经济上保证 在韩国完成全部学业 LetterofGuardianToBeijing EducationCenter Thisisaletterofintentiontoindicatethatwearewillingandarefinanciallycapableofbeingtheguardiansof whoisourson daughter IDCardNo Wehaveenoughmoney andherebyguaranteetoberesponsibleforandtocoverallofhis herfinancialneedsandrequirementsfortheperiodsofhis herstudyintheRepublicofKorea 28 如果该生到达韩国后 不到校报到 即非正常离校 或者报到后不去学校上学而私自离校去打黑工挣钱 或者签证到期后不及时回到中国 即非法滞留 在韩国有关单位提供相关

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论