全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
怎么做英译汉One might ask why speculation is permitted when there is so real a danger of loss. The basic reason is that speculation can perform useful functions in the market equilibrium and encourages faster entry of more suppliers. If the price change lagged until after an actual commodity shortage had occurred, the fluctuation would probably be sharper and more sudden. Remedial supply action could not be further delayed. Similarly, if speculators foresee a surplus in some commodity, their selling of futures will help drive the price down to some extent before the surplus actually occurs. When speculators foresee a shortage and bid up the price, they are also helping to conserve the present supply. As the price goes up, less of the commodity is purchased; a rise in price encourages users to economize. Similarly, a lowering of price encourages users to buy more, thus helping to sell the surplus which is developing. The Renaissance embraced, first of all, an impressive record of new achievements in art, literature, science, philosophy, education and religion. Although the foundation of many of these was classical, they soon expanded beyond the measure of Greek and Roman influence. Indeed, many of the achievements in painting, science, politics and religion bore little relation to the classical heritage. Secondly, the Renaissance incorporated a number of dominant ideas and attitudes that gave it the impress of a unique society. Notable among these in general were optimism, and individualism; but the most significant of them all was humanism. In its broadest meaning humanism may be defined as emphasis on the human values.It was a term derived from Cicero, who used it in the sense of devotion to the liberal arts, or the subjects most compatible with the dignity of man. The humanists rejected the Scholastic philosophy with its preoccupation with theology and logic. They strove for a smooth and elegant style that would appeal more to the aesthetic than to the rational side of mans nature.翻译的步骤:一、画竖线 目的:初步断开句子结构,化繁为简 原则: 1、拆出主句,分清从句; 2、拆出主干,分清修饰; 最佳方式:找断句点 (1)连词;(2)引导词;(3)介词;(4)分词;(5)to;(6)标点符号;(79)We accept and welcome, therefore, as conditions to which we must accommodate ourselves, great inequality of environment; the concentration of business, industrial and commercial, in the hands of a few; and the law of competition between these, as being not only beneficial to the future progress of the race.二、写汉字:以每一小节作为单位来写汉字 目的:初步了解每一个小结构的意思;(79)We accept and welcome, therefore, as conditions to which we must accommodate ourselves, great inequality of environment; the concentration of business, industrial and commercial, in the hands of a few; and the law of competition between these, as being not only beneficial to the future progress of the race.三、连汉字 目的:把每一小节连接成为通顺的句子;需要适当地调整顺序,或者把一些不通顺的词语替换掉。 调整顺序的本源是英语的结构和修饰关系。 替换汉语词语的本源是依据英语的基本词义和上下文的意译。(79)We accept and welcome, therefore, as conditions to which we must accommodate ourselves, great inequality of environment; the concentration of business, industrial and commercial, in the hands of a few; and the law of competition between these, as being not only beneficial to the future progress of the race.因此,我们接受和欢迎环境的巨大不平等;生意、工业和商业集中在少数人手中和少数人之间的竞争法则,这作为我们自己必须适应的条件,因为这不仅仅对人类今后的进步有益。因此,我们接受和欢迎环境的巨大不平等;工商贸集中在少数人手中以及少数人之间的竞争法则,这作为我们自己必须适应的条件,因为这不仅仅对人类今后的进步有益。(最终)3There are many facts in a given historical period that can be easily stuffed into our mind. but discernment in the selection of significant facts is a vastly more difficult thing and depends upon ones point of view.我们的大脑很容易记住许多特定历史时期的事实,但是选择和鉴别重大事实却是更为艰难的事情并且取决于我们自己的观点。英汉翻译技巧一、 词意选择,适当引申(1)分析词根和词缀来翻译(2)分析词性来翻译(3)分析上下文来翻译(4)结合汉语习惯和固定搭配来翻译二、 适当增加翻译成汉语后,在不改变英语意思的前提下,适当增加词语,使句子更通顺。三、 适当减少四、 适当重复可以适当重复出原文省略的部分,或者把并列结构中的相同部分重复出来。We dont retreat , we never have and never will.我们不会退却,我们从来没有后退过,今后也决不会退却。五、 词性转换把英语的词性变换成汉语的其他词性来翻译。六、 四字成语练习Passage 371The main impression growing out of twelve years on the faculty of a medical school
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年村社农产品电商品牌故事撰写知识竞赛
- 2026年信访代理与帮办制度知识题
- 2026年粮食应急加工企业产能维护与动用程序测试
- 2026年人工智能产业发展知识竞赛
- 2026年汽车灯光升级技师招聘面试问题与透镜安装问答
- 2026年征兵职业适应性测试体能基础运动能力自测题
- 2026年安全生产法及实施条例知识竞赛题库
- 2026年商业秘密保护基地建设规范题
- 2026年青年干部决策辅助能力知识竞赛题
- 2026年反电信网络诈骗法识骗防骗题库
- 静脉输液安全规范:操作流程与并发症处理课件
- 化工厂人员定位施工方案
- 2025年涉企行政执法专项行动自查报告
- 2025浙江省交通投资集团有限公司内部招聘2人笔试历年典型考点题库附带答案详解试卷2套
- 2026年南阳工艺美术职业学院单招职业倾向性测试必刷测试卷及答案1套
- 涉路施工安全题库及答案解析
- 中交集团测评试题及答案
- 肾性贫血课件
- (完整版)针灸室晕针应急预案演练方案
- 起重机械作业人员考试题库及答案
- 《中华人民共和国公司法》知识考试测试题(附答案)
评论
0/150
提交评论