英国脱欧首相卡梅伦辞职演讲 中英双语.doc_第1页
英国脱欧首相卡梅伦辞职演讲 中英双语.doc_第2页
英国脱欧首相卡梅伦辞职演讲 中英双语.doc_第3页
英国脱欧首相卡梅伦辞职演讲 中英双语.doc_第4页
英国脱欧首相卡梅伦辞职演讲 中英双语.doc_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英国首相卡梅伦辞职演讲大家早上好Good morning everyone,英国刚刚举行了一场规模巨大的民主活动the country has just taken part in a giant democratic exercise,也许是英国历史上最大的一次perhaps the biggest in our history.来自英格兰 苏格兰 威尔士 北爱尔兰Over 33 million people from England,和直布罗陀 超过3300万的人民 行使了发言权Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say.应该是感到自豪的是 我们信任We should be proud of the fact that in these islands这些岛屿上人民 做出重大决策we trust the people for these big decisions.英国不仅拥有一个议会民主制We not only have a parliamentary democracy,而且 有关英国如何治理的问题but on questions about the arrangements for how weve governed有的时候 就需要问问人民自己there are times when it is right to ask the people themselves这就是我们所做的and that is what we have done.英国人民已经投票决定离开欧盟The British people have voted to leave the European Union他们的意愿 必须得到尊重and their will must be respected.我想感谢所有为留欧派奔走的人I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument,包括所有抛弃党派分歧的人including all those who put aside party differences他们支持自己坚信的 对有利于国家的观点to speak in what they believe was the national interest同时 让我向所有脱欧派人士的and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign努力和激情表示祝贺for the spirited and passionate case that they made.英国人民的意志 必须服从The will of the British people is an instruction that must be delivered.这并不是一个可以掉以轻心的决定It was not a decision that was taken lightly,原因不只是各种组织not least because so many things were said对其重要性 曾做出的那些解释by so many different organisations about the significance of this decision.所以 不能对结果 有任何的怀疑So there can be no doubt about the result.全球各地的人们 都看到了英国做出的选择Across the world people have been watching the choice that Britain has made.我想向市场和投资者保证I would reassure those markets and investors英国的经济基本面是强劲的that Britains economy is fundamentally strong对于住在欧盟各国的英国人and I would also reassure Britons living in European countries以及住在英国的欧盟公民and European citizens living here我向你们保证 你们的状况不会立即发生改变that there will be no immediate changes in your circumstances.在出行方面 暂时不会发生变化There will be no initial change in the way our people can travel,货物依然可以流通 服务依旧能够交易in the way our goods can move or the way our services can be sold.现在 我们必须做好与欧盟谈判的准备We must now prepare for a negotiation with the European Union.这需要苏格兰和This will need to involve the full engagement of北爱尔兰政府的全力配合the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments确保 捍卫 并增进to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom英国国内各方的利益are protected and advanced.但是 我认为 一段稳定的时期but I do believe its in the national interest to have a period of stability和新的领导人 才符合国家利益and then the new leadership required.今天 没有必要说明确切的时间表There is no need for a precise timetable today但在我看来 目标应是 在十月的保守党会议上but in my view we should aim to have a new prime minister in place选出一个适当的新首相by the start of the Conservative Party conference in October.保证稳定 将是重要的Delivering stability will be important未来三个月 我将继续出任首相and I will continue in post as Prime Minister还有我的内阁也留任with my Cabinet for the next three months.内阁将在星期一开会The Cabinet will meet on Monday,英格兰银行行长 正在准备做出一个声明the Governor of the Bank of England is making a statement about the steps建议英国央行和财政部 采取安抚金融市场的行动that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.我们还将继续推进重要的立法We will also continue taking forward the important legislation这些议程 是在女王的议会讲话上设置的that we set before Parliament in the Queens Speech.我今天早上向女王陛下汇报And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning向女王陛下说明 我将采取的步骤to advise her of the steps that I am taking.而与欧盟的谈判A negotiation with the European Union将需要一个新的首相的领导will need to begin under a new prime minister我认为 应该由一位新首相来决定and I think its right that this new prime minister takes the decision英国应该何时引用里斯本条约第50条about when to trigger Article 50并开始离开欧盟的正式法定程序and start the formal and legal process of leaving the EU.下周 我将参加欧洲理事会的会议I will attend the European Council next week解释英国人已经作出的决定 和我自己的决定to explain the decision the British people have taken and my own decision.英国人民已经做出了选择The British people have made a choice,这不仅需要得到尊重that not only needs to be respected而且 那些争论中输掉的一方but those on the losing side of the argument包括我自己 也应该帮助脱欧成功- myself included - should help to make it work.英国是一个特殊的国家 我们这么多优点Britain is a special country - we have so many great advantages采用议会民主制 通过和平的辩论 a parliamentary democracy where we resolve great issues解决关于我们未来的重大问题about our future through peaceful debate,英国是一个贸易大国 有着科学和艺术a great trading nation with our science and arts,有技术 和也有创造力 享誉世界各地our engineering and our creativity, respected the world over.虽然英国并不完美 但我相信英国能成为And while we are not perfect I do believe we can be a model一个多种族多信仰的民主榜样for the multi-racial, multi-faith democracy,人们可以来 做出贡献where people can come and make a contribution并上升到他们的才华允许的最高点and rise to the very highest that their talent allows.虽然 离开欧洲不是我推荐的道路Although leaving Europe was not the path I recommended,我是第一个来赞美 英国难以置信的优势I am the first to praise our incredible strengths.我以前说过 英国可以在欧盟以外生存下来I said before that Britain can survive outside the European Union而事实上 我们能找到生存的方法and indeed that we could find a way.现在已决定离开Now the decision has been made to leave,我们需要找到最佳的办法we need to fin

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论