




已阅读5页,还剩4页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2011 年考研翻译真题年考研翻译真题 Directions In this section there is a text in English Translate it into Chinese Write your translation onANSWER SHEET 2 1 5 points Who would have thought that globally the IT industry produces about the same volumes of greenhouse gases as the world s airlines do roughly 2 percent of all C02 emissions Many everyday tasks take a surprising toll on the environment A Google search can leak between 0 2 and 7 0 grams of C02 depending on how many attempts are needed to get the right answer To deliver results to its users quickly then Google has to maintain vast data centres round the world packed with powerful computers While producing large quantities of CO2 these computers emit a great deal of heat SO the centres need to be well air conditioned which uses even more energy However Google and other big tech providers monitor their efficiency closely and make improvements Monitoring is the first step on the road to reduction but there is much more to be done and not just by big companies 语篇分析语篇分析 本文节选自 New Statesmen 新政治家 原文标题为 The Green IT Myth 绿色 IT 的 神话 作者为 Jason Stamper 杰森 斯坦博 本文在原文基础上稍作了改写 涉及的是 热点环境问题 全文共 7 句话 其中包括 2 个简单句 2 个复合句 1 个并列句和 2 个复杂 句 因此 除了个别短句外 犬部分涉及到复杂长句的翻译 但是 由于本文的话题是大家 比较熟悉的环保问题 所以在总体难度上与去年相当 英译汉部分主要考查英语阅读理解能力和英译汉能力 要求译文准确 完整 通顺 为 此 翻译之前应快速通读全文 在充分理解原文大意的基础上逐句进行翻译 同时注意上下 文之间的衔接 做到自然流畅 本文是一篇有关环境保护题材的说明文 主要讨论了 IT 信 息技术 行业所带来的环境问题 首先 全文用词规范正式 涉及一些专有名词的翻译 如 Google IT CO2等 翻译时应注意译文的完整性和准确性 词汇层面最大的难点在于其中 有一个固定词组 take a toll on 对 造成危害或损害 考生可能比较陌生 此处可根据上下 文的语境进行猜测 确定大意后 再选择比较正式的表达法进行翻译 其次 本文复合句的 翻译主要涉及非谓语动词 现在分词 过去分词 动词不定式 的用法 如 depending on 和 To deliver 作状语 需明确其逻辑主语 packed with 引导的过去分词短语作后置定语 再者 本文包括各种从句的翻译 其中 While 引导的从句 根据上下文判断 此处的连接关系应该 是时间状语 另外 which 引导的非限制性定语从句采用拆译法 最后 本文还涉及到 there be 句型的倒装句结构以及省略句的翻译 翻译时 要按照汉语表达的习惯进行相应的调整 和概括 词汇突破词汇突破 1 volumen 分量 量 额 卷 册 体积 容积 容量 记 volumed a 成卷的 有 册的 烟雾 成团的 词组 sales volume 销售量 the passenger volume 旅客量 2 greenhouse gas温室气体 温室效应 例 And these greenhouse gases disturb the radiation balance of climate 这些温室气体会扰乱气候的辐射平衡 3 airline n 航空系统 航线的设备 机场 飞机等 飞机的 航线 词组 airline ticket 飞机 票 airline industry 航空公司 航线 例 The meal is something you wouldn t expect to find on an airline 那一餐与你预料中的机上客饭可完全不一样 4 emission n 光 热 声音 液体 气味等的 发出 射出 散发 发出物 射出物 词组 gas emission 瓦斯泄出 气体放出 瓦斯喷出 emission control 排放控制 废气排出控制 发 射控制 例 the emission of the light from the sun 太阳光的发散 5 task n 任务 工作 职责 功课 艰苦的事情 苦差事 词组 task force 特遣部队 特 别小组 例 She breezed through the task 她轻快地完成了任务 6 toll n 损失 代价 牺牲 税 费 桥梁 公路等的 通行费 通过费 记 toller n 鸣钟 人 征收通行税的人 钟 词组 take its toll 造成损失 造成伤亡 例 The economic toll is heavy 经济损失严重 7 attemptv n 努力 试图 尽力 试图夺取 进攻 词组 attempt at 企图 努力 尝试 attempt to do something 努力 试图 例 He gave up the attempt in despair 他在绝望中放 弃了这种尝试 8 deliver v 邮件 货物等 传送 运输 投递 送交 放弃 转让 引渡 移交 记 deliverable a 可以传送的 可交付使用的 词组 deliver a speech 发表演讲 发表讲话 deliver up 交出 放弃 例 Your blood cells must deliver nutrients to all the other cells 你的血液细胞必须传送 营养到所有的其他细胞 9 maintain v 支持 负担 维持 维修 赡养 坚持 断言 记 maintainable a 可维持的 可主张的 maintenance n 维护 维修 保持 生活费用 词组 maintain in 维持 保持 例 The money maintained them for a month 这笔钱为他们提供了一个月的生活赞用 10 pack v 备有 含有 包装 捆扎 把 打包装满 装填 记 packed a 常用来构成复 合词 充满 的 塞满了 的 词组 pack in 停止 例 a storm packing hurricane winds 一场夹带飓风的暴风雨 11 emit v 散发 放出 发出 气味 光 热 粒子等 发表意见 发布 命令 法令等 记 emission n 光 热 声音 液体 气味等的 发出 射出 散发 例 The chimney emitted a cloud of smoke 烟囱吐出一片烟雾 12 air conditionv 给 装上空调器 在 安装空气调节器 用空调器调节 空气 n 空 调 空调器 记 air conditioning n 空调 空调器 例 The store was air conditioned and played Italian pop music 这家商店装了空调 还放着意大利流行音乐 13 monitorv 监视 密切注视 监督 监控 监视 监听 n 学校的 班长 级长 词组 computer monitor 电脑显示器 例 radar stations monitoring heavy bombers 监视重型轰炸机 的雷达站 试题精讲试题精讲 第一段第一段 Who would have thought that globally the IT industry produces about the same volumes of greenhouse gases as the world s airlines do roughly 2 percent of all C02 emissions 考点分析 考点分析 Who would have thought that globally the IT industry produces about the same volumes of greenhouse gases as the world s airlines do roughly 2 percent of all CO2 emissions 本句是疑问句 疑问词 Who 充当主语 谓语为助动词 have done 结构 表示对过去情 况的否定推测 that 引导宾语从句 嵌套 as 引导的状语从句 1 of greenhouse gases 是后置定语 可以翻译为 温室气体的 2 the same as 为同级比较结构 表示 as 前后的数量相等 第二段第二段 Many everyday tasks take a surprising toll on the environment A Google search can leak between 0 2 and 7 0 grams of CO2 depending on how many attempts are needed to get the right answer To deliver results to its users quickly then Google has to maintain vast data centres round the world packed with powerful computers While producing large quantities of C02 these computers emit a great deal of heat SO the centres need to be well air conditioned which uses even more energy 考点分析 考点分析 A Google search can leak between 0 2 and 7 0 grams ofC02 depending on how many attempts are needed to get the right answer 本句的主语是 AGoogle search 谓语是 can leak 宾语是 between 0 2 and 7 0 grams ofC02 depending on 是现在分词短语作后置定语 how many attempts 是宾语从句 1 句中 take a surprising toll on the environment 意为对环境造成了惊人的破坏 surprising 也可以译为意想不到的 2 句中 depending on 可以理解为 which depends on 翻译为 取决于 3 句中 packed with powerful computers 可以理解为 which are packed with 的省略形 式 第三段第三段 However Google and other big tech providers monitor their efficiency closely and make improvements Monitoring is the first step on the road to reduction but there is much more to be done and not just by big companies 考点分析 考点分析 1 句中 monitor their efficiency closely and make improvements 是两个并列的谓语 宾 语结构 2 句是由 but 连接的两个分句构成的 参考译文参考译文 谁会想到 全球范围内 IT 行业释放的温室气体几乎与全球航空公司产生的一样多呢 它大约占二氧化碳总排放量的 2 许多日常工作对环境造成了惊人的破坏 一次谷歌搜索会排放 0 2 至 7 克的二氧化碳 具体多少取决于搜索到正确答案的尝试次数 为了迅速将结果传递给用户 谷歌必须在全球 范围内维护巨大的数据中心 而这些数据中心则需要配备功能强大的计算机 这些电脑在排 放大量二氧化碳的同时 也释放大量的热量 因此 这些数据中心需要性能良好的空调来降 温 这会消耗更多的能量 然而 谷歌和其他技术提供商严密监测自己的效能并不断进行改进 监控是减排的第一 步 但这仍任重道远 且不仅只由大公司来承担 林健英语版权所有 未经许可 严禁外传 联系 QQ 2876216116 2012 年考研翻译真题年考研翻译真题 Directions In this section there is a text in English Translate it into Chinese write your translation onANSWER SHEET 2 15 points When people in developing countries worry about migration they are usually concerned at the prospect of the best and brightest departure to Silicon Valley or to hospitals and universities in the developed world These are the kind of workers that countries like Britian Canada and Australia try to attract by using immigration rules that privilege college graduates Lots of studies have found that well educated people from developing countries are particularly likely to emigrate A big survey of Indian households in 2004 found that nearly 40 of emigrants had more than a high school education compared with around 3 3 of all Indians over the age of 25 This brain drain has long bothered policymakers in poor countries They fear that it hurts their economies depriving them of much needed skilled workers who could have taught at their universities worked in their hospitals and come up with clever new products for their factories to make 语篇分析语篇分析 2012 年的翻译部分是一篇小短文 分为两段 共 151 字 出自著名杂志 The Economist 经 济学人 2011 年 5 月 26 日一篇题为 Drain or Gain 流失与获得 的文章 主要讲述了发 展中国家人才流失的问题 2012 年考研英语 二 大纲翻译部分考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的 能力 要求译文准确 完整 通顺 语法方面 长难句有四句 其中涉及时间状语从句 定语从句 宾语从句 非谓语动词 作定语和伴随状语及虚拟语气等 且多次使用从句嵌套 增加句子难度 因此考生应该注意 对各类从句 虚拟语气和非谓语动词这几方面重点语法的复习 在翻译过程中 需要借助翻 译技巧 如直译和意译 增译和省泽 词类转译 长句化短 语序调整以及各类从句的翻译 等 词汇方面 翻译时要结合上下文确定词义及词性 本文中词汇词组的翻译难点在于 prospect privilege deprive of clever 及 Silicon Valley brain drain 等热词的翻译 第一段 中的 the prospect of 根据文意应理解为本国的发展前景 而非这些优秀人才出国的发展前景 考生往往认为 privilege 是名词 意思是 优越性 而在这篇文章中根据上下文可推断出 privilege 是定语从句中的谓语动词 因此可翻译为 给予 特权或优待 deprive of 本 意是 剥夺 但在文章中直译不合适 故可根据文意译为 流失大量人才 clever 修饰 new products 直译为 聪明的新产品 不合适 因此可译为 智能产品 对于专有名词的考查 2010 年英语 二 真题考查了 sustainability 承受力 2011 年真题考查了 greenhouse 温室 而 今年又出现了 brain drain 人才流失 因此建议考生扩大阅读量 多收集积累科技 科普类 词汇 词汇突破词汇突破 1 migrationn 移民 迁移 迁徙 记 migrate v 移居 尤指移居外国 迁移 迁徙 migrant a 迁移的 移居的 漂泊的 n 移民 移居者 词组 illegal migrant 非法移民 bird migration 鸟类迁徙 例 Worse still the government seems to know little about the scale or impact of this migration 更糟糕的是 政府似乎对移民的规模及其带来的影响知之甚少 2 prospect n 前景 预期 景色 记 prospective a 未来的 预期的 n 预期 展望 词组 market prospect 市场前景 bright prospect 光明的前景 prospective study 前瞻研究 远景调查 prospective customer 潜在顾客 例 The prospect is cheerful 前景乐观 3 departuren 出发 离开 违背 记 depart v 离开 起程 违反 去世 departed a 委婉 语 已故的 往昔的 词组 departure from 离开 departure time 出发时间 departure lounge 候 机室 例 The expedition has postponed its departure to the Antarctic 到南极的探险队 已经 延后出发的时间 4 immigrationn 移民 移居 记 immigrate v 从外国 移人 移居入境 immigrant a 移民 的 迁入的 n 移民 侨民 词组 immigration inspection 入境检查 immigration law 移民法 immigration procedure 入境手续 例 Immigration is a controversial issue in many countries 在 很多国家 移民都是一个颇有争议的问题 5 privilegev 给予 特权 n 特权 n 优待 宪法保障公民享有的 基本权利 记 privileged a 享有特权的 特许的 词组 special privilege 特权 privileged user 特许使用者 特权用户 the Privileged 特权阶层 例 They are privileging a tiny number to the disadvantage of the rest 他们优待少数几个人 使其他人处于不利的境地 6 emigratev 移居外国 或外地区 他乡 迁移 记 emigrant n 移居外国 或外地区 的人 a 移民的 迁出的 emigration n 迁出 移居外国 或外地区 例 In the sending countries having some people emigrate can wound national pride 就那些移民输出国来说 让一些人移居 国外有损于民族自尊心 7 surveyn 调查 测量 审视 v 调查 勘测 词组 questionnaire survey 问卷调查 field survey n 实地调查 例 This survey is for everyone all age all gender and all status 所有人 不分年 龄 性别 地位高低 都可以参与这个调查 8 householdn 家庭 一家人a 家庭的 日常的 词组 household registration 户口登记 household income 家庭收入 例 She raged against her husband for some household affairs 她 为一些家庭琐事对丈夫大发雷霆 9 brain drain人才外流 记 drainn 排水 下水道 v 排水 流干 耗尽 词组 cash drain 现金外流 go down the drain 自费心机 前功尽弃 例 Adeveloping country may become stalled at the brain drain stage 在人才外流阶段 发展中国家的发展可能会陷入停滞 10 botherv 使 烦恼 使 不安 麻烦 n 麻烦 烦恼 记 近 annoy 词组 bother to do sth 费心去做某事 例 It bothered me that boys weren t interested in me 男孩子们对我 不感兴趣令我很烦恼 11 deprivev 使丧失 剥夺 使不能享受 记 deprivationn 剥夺 损失 免职 deprived a 贫困的 缺乏足够教育的 词组 deprive of 失去 剥夺 例 If you deprive them of education the nation cannot progress 如果剥夺了他们受教育的权利 国家就不能进步 12 come up with提出 想出 赶上 例 We weren t able to come up with any new suggestions 我们提不出任何新建议 试题精讲试题精讲 第一段第一段 When people in developing countries worry about migration they are usually concerned at the prospect of the best and brightest departure to Silicon Valley or to hospitals and universities in the developed world These are the kind of workers that countries like Britian Canada and Australia try to attract by using immigration rules that privilege college graduates 考点分析 考点分析 When people in developing countries worry about migration they are usually concerned at the prospect of the best and brightest departure to Silicon Valley or to hospitals and universities in the developed world 本句是主从复合句 句首是时间状语从句 表示主句动作发生的时间 主句的理解难点 是 prospect 之后的部分 of the best and brightest 是介词短语作后置定语修饰 prospect 1 句中的 the best and brightest departure 根据上下文可以理解为最优秀 最聪明的群 体的离去 2 句中的 privilege 根据上下文可知是动词词性 that 引导的是定语从句 所以其后跟 随的应该是动词 privilege 作动词表示赋予特权或者优惠 第二段第二段 Lots of studies have found that well educated people from developing countries are particularly likely to emigrate A big survey of Indian households in 2004 found that nearly 40 of emigrants had more than a high school education compared with around 3 3 of all Indians over the age of 25 This brain drain has long bothered policymakers in poor countries They fear that it hurts their economies depriving them of much needed skilled workers who could have taught at their universities worked in their hospitals and come up with clever new products for their factories to make 考点分析 考点分析 They fear that it hurts their economies depriving them of much needed skilled workers who could have taught at their universities worked in their hospitals and come up with clever new products for their factories to make 本句中主语是 They 谓语是 fear that 引导宾语从句作 fear 的宾语 宾语从句中嵌套 who 引导的定语从句 修饰 skilled workers 1 句中的 Abig survey 可以译为广泛调查 大型调查 2 句中的 emigrants 指的是从国内移居到国外的人 3 句中的 brain drain 可以根据上下文引申为人才流失 或者高智商人才外流 4 句中的 clever new products 可以理解为新的智能产品 clever 一词除了有聪明的含 义 也表示灵巧的 智能的 参考译文参考译文 当发展中国家的人们担心移民问题时 他们通常忧虑的是最优秀的 最聪明的人群前往 硅谷或发达国家的医院或大学 而这类工作者正是英国 加拿大 澳大利亚这样的国家求之 不得的 他们通过对大学生的优惠移民政策来吸引人才 大量研究显示 发展中国家受过良好教育的人更可能移民 在 2004 年 在对印度家庭 的一项大规模调查中发现 将近 40 的印度移民接受过高中以上教育 相比之下 年龄在 25 岁以上的所有印度人中受过高中以上教育的人只有 3 3 这种 人才流失 长期以来困 扰着贫困国家的政策制定者 他们担心这种状况会损害本国经济发展 流失大量急需的技术 人才 而这些人才本可以在国内的大学教书 在国内的医院工作 并创造出新产品供本国工 厂生产 2013 年考研翻译真题年考研翻译真题 Directions Translate the following text from English to Chinese Write your translation on ANSWER SHEET 2 15 points I can pick a date from the past 53 years and know instantly where 1 was what happened in the news and even the day of the week I ve been able to do this since 1 was 4 I never feel overwhelmed with the amount of information my brain absorbs My mind seems to be able to cope and the information is stored away neatly When I think of a sad memory I do what everybody does try to put it to one side I don t think it s harder for me just because my memory is clearer Powerful memory doesn t make my emotions any more acute or vivid I can recall the day mv grandfather died and the sadness I felt when we went to the hospital the day before I also remember that the musical play Hair opened on Broadway on the same day they both just pop into my mind in the same way 语篇分析语篇分析 2013 年的英译汉原文节选自英国 卫报 的一篇文章 题目为 Experience I remember every day of my life 经历 我记得我生命里的每一天 讲述作者具有极强的记忆力 能记得每天生活中的每个小细节 共 156 字 平均每句 17 个词 文章专业性不强 通俗易 懂 类似于散文 没有生僻的词汇和复杂的长难句 在翻译时 考生要注意语篇的连贯和语 句的灵活处理 使译文忠实通顺 在翻译过程中 考生应注意以下几个方面 一 注意连贯性 明确指代关系 本文是一篇记叙文 在文中多次出现 the day 在不 同句子中 所指不同 译文则稍有不同 如第一句中的 the day of the week 指 那一周的第 几天 也就是 星期几 the day my grandfather died 后接定语从句 指 我祖父去世的 日子 the day before 指 去世的前一天 on the same day 表 同一天 第二段中第三句 和第四句中都出现了 it try to put it aside 中的 it 指从句中的 a sad memory 而 I don t think it s harder for me 里面的 it 指上句话的内容 也可以将这里理解成 it s harder for me to put it to one side 的省略 二 注意细节处理 不能依赖字面意思 可采用意译 如第二段的 overwhelmed 本意 为 压垮 压倒 淹没 结合语境 可译为 让我难以承受 使我感到茫然 或者令我不 知所措 再如 neatly 本身指 整洁地 整齐地 因句中涉及到存储的信息 我们可以处 理为 有序地 有条不紊地 其他词如 cope emotions acute vivid pop 等都是一词多 义 要结合上下文 确定其意思 在翻译时使意义衔接通顺 三 仔细分析句子结构 把握标点符号的用法 文中第一段是个长句 主干是 I can pick a date and know 宾语部分为 where what and even 句子中并列结构突出 体现 在主句和从句中 翻译时也可以考虑并列结构 如 我能从过去的 53 年里任选一天 并马 上回想起当时我身在何处 有什么新闻 甚至那天是星期几 文中两次出现破折号 引出 的内容都带有代词如 it they 在翻译时要明确指代的内容 灵活处理 四 关注专有名词的翻译和文化知识的积累 文中出现了 Broadway 原意是 宽阔的 道路 在这里是纽约曼哈顿区一条大街的名称 其一直是美国商业性戏剧娱乐中心 因而 Broadway 这一词汇已成为美国戏剧活动的代名词 首字母大写表明它是专有名词 因此翻 译成 百老汇 musical play 是一种表演艺术娱乐产品 Hair 首字母大写 指音乐剧的名 称 所以翻译时注意格式 应该为 毛发 毛发 是一部以美国种族之爱为主题的摇滚 音乐剧 词汇突破词汇突破 1 instantly ad 立刻 马上 迫切地 例 Her beauty captured him instantly 她的美貌立刻迷 住了他 2 overwhelmed a 招架不住的 不知所措的 例 she feel overwhelmed and have too much to do 她感到不知所措 工作太多无从下手 3 cope v 应付 对付 处理 对抗 词组 cope with 处理 应付 例 How do you cope with them 你怎么应付他们呢 4 store away储藏 储备 例 Store away the draft for reference 贮存样板原图作参考 5 neatly ad 整洁地 简洁地 干净利落地 例 Do you know how to wind up a long rope neatly 你知道怎样将长绳子绕整齐吗 6 acute a 敏锐的 严重的 激烈的 词组 acute myocardial infarction 急性心肌梗塞 例 He is all acute observer 他是一个敏锐的观察家 7 vivid a 生动的 鲜明的 词组 vivid description 生动的描述 例 He sketched the situation in a few vivid words 他用几句生动的语言简述了局势 8 recall v 记得 回忆起 召回n 回忆 召回 撤销 例 I don t recall what he said at the meeting 我想不起来他在会上说了些什么 9 Broadway n 百老汇 例 Which do you think is the best one that showed in Broadway this month 这个月在百老汇上演的节目中 你认为哪一个最好 10 pop into 匆匆走进 不假思索的到 例 The image of the woman popped into his head out of the blue 那个女人的形象
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 污水处理自动化系统性能测试方案
- 供热管网改造现场协调管理工作方案
- 高速公路绿化工程施工进度管理方案
- 湖水生态治理资金使用方案
- 低空经济产业园气象监测系统方案
- 护理三测考试题及答案
- 东南亚跨境电商市场跨境电商平台客户服务优化报告
- 导游业务教学课件
- 对比车辆性能课件
- vb实验考试试题及答案
- 身体尺(课件)二年级上册数学人教版
- 化验室检验和试验管理制度
- 欠款转为借款合同
- 公路隧道建设施工技术规范学习考试题库(400道)
- 严重创伤重症监护
- 人教版六年级语文上册生字表(带拼音词组)-2023修改整理
- 初中生自我介绍范文给老师
- 北京市建筑施工作业人员安全生产知识教育培训考核试卷ABCDE
- GB/T 14048.7-2016低压开关设备和控制设备第7-1部分:辅助器件铜导体的接线端子排
- 议论文如何议论-使素材紧扣中心论点的方法
- 第十二章-地球系统科学课件
评论
0/150
提交评论