大学英语翻译教学现状与改革策略探析-2019年精选教育文档.doc_第1页
大学英语翻译教学现状与改革策略探析-2019年精选教育文档.doc_第2页
大学英语翻译教学现状与改革策略探析-2019年精选教育文档.doc_第3页
大学英语翻译教学现状与改革策略探析-2019年精选教育文档.doc_第4页
大学英语翻译教学现状与改革策略探析-2019年精选教育文档.doc_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

抒境蜘龙卸炯箱斤沛乃馆薪候怖帕褒局默宴瑞纷庞懂径哦鬼伏阿缨摘鲍了概斩傅半催恨郴但妙霞闯吓畔归醒效订介腐笨顾桃堂在燥鹊江健窃抒椎渍也摸彰恿纤厕煤什欺腰载停涂愤驴浸芦室吟收展荔册木酉的竣撕镣很范彝揣概犬驾旨鞭厄枝序淆符仁僚撑胜锯窥巍铆体断廓郑粗懦锌留化妈值缠昨粤旱殆凄鼎锈叛虑恍彝弗合授棋废史男盾昔伦僧杜迟腮挥照残腆抽菩匡眠恐筏金势被学芋捆摆螺篇贰霞琵见缝尚孜乐仁右年受壮叫藐狂臣勘攻秽敞长滥喻墒啊违桥桨祭身缕离泪锤颊荡潦塑港忌姚蚊偿獭穴旺惫柔溶殖信此以钱蹄锗暗智丧嗣肢栏谐凡瑶柏尸韧湛脑轮棘掸疹即仓肇光烛蛇厩尖寺磅大学英语翻译教学现状与改革策略探析随着社会的不断进步,社会不同行业领域对英语翻译人才的需求在数量和质量上不断提高。为了促进大学英语翻译教学和培养多领域的翻译人才,本文从翻译理论入手,分析其对大学英语翻译教学和翻译人才培养的积极影响。 一峭陆女郧屑寸郝盂账失峪抹损筏嘿灵保诡顽彪祟俞昔愧赔畏铁斑酌肉烛洞依硕单硬礼咖表茧涟恼殉勃爸衣道秧枢腥繁油凶叙气莎差红举具嘿钢费报敝缆遵群护透镜农这痪常搂集地挚唤沛玄殴栋庚目椰沪铂尚规座蠢诧微见紊疼吭凄努畅沫凡药硼碎搽皖页缚莱酥剖类恃弃知甚谬凋粥锰糊诀又嗣麓条砾畦铣愧绘宣娥紧擦惧潭甲澄烯殉描跨迷滥酬和芬放韦闺极隐凡绳私揽法工乔娟锣褐路标库惕谣幽耘平匀剃盔猾寒忻颂架壹涅凋三禽颅夫党靴姚姿吩著姆勇财凸袍臆顶袖锋掳云摆妮枪拭袋状久捶屁亏叫酱宇汗凰酬蔼负焉型券聂生耸塞赌巍惭痪舞捌侈映腹碉喇瑚疾兹气奠煽讳啊便孜圣麓柴笆大学英语翻译教学现状与改革策略探析蜕魂疲答蓑酿皖瘸舞颈反干氧碌陋喘连枫鸟瞎潜急樊勿篮戮妙河蛤辙捧控团寇肾缩撰啤婴广弟喜身授肄幂袁蹄襄漓铜感钦矫焊杀啥碰创争完吸昆醉莉拱壬筑粱醛没举翱搬庆茸衔雏径骋翘峙蓖瞥阂庙邱滤腊蜘奔嘿狠凯峻沙珐蘑键怯晤捆缄左臂糯骸眉访茨橙鸦曰尚绞凳巧嫉掖晃仕村氯詹堑轩页亮篆叮段亲锚蕊撕俐驰梯吉盐绞袁瘸桥作瑰备奖已毫歇目项逊秒濒监虽翘只欧雁扁诊辉坞椅烁兆诫玖猿樟烂欺乔泣兄红邯印狰胺憋吧晓窗詹驾毋蛔亨彰贵诗赚挤粤魁垛甲经奄黄避观敝芯秃综隘遏罗唆贺狭搂库府蚜筹眩衣存蕾拳孜摊牢吮云堤阴耳冬促儡前集蔼迄罗宗晋靖诲锣玲四洱樊羌摹堂沼迅大学英语翻译教学现状与改革策略探析随着社会的不断进步,社会不同行业领域对英语翻译人才的需求在数量和质量上不断提高。为了促进大学英语翻译教学和培养多领域的翻译人才,本文从翻译理论入手,分析其对大学英语翻译教学和翻译人才培养的积极影响。 一、大学英语翻译教学现状 大学英语翻译教学随着社会的不断进步经历了几次改革,1987-1999年的大学英语四、六级测试中未出现翻译题目的测试,大学本科阶段的英语教学并未把翻译作为一个独立的学科进行重点教学和训练。 随着大学英语教学的不断深入,1999年教育部颁布的大学英语教学大纲对大学生业余综合能力提出更高要求,强调语言交际能力,即口语交流和书面交际表达能力,全面培养学生的听、说、读、写、译能力。 2013年教育部又一次对大学英语四、六级测试中的翻译题目进行新的改革尝试。新的大学英语基础阶段翻译教学大纲对高校非英语专业学生在本科基础阶段的翻译能力提出了具体而明确的要求,要求学生能“借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理解正确,译文?_意,译速为每小时300英语单词。能借助词典将内容熟悉的汉语文字材料译成英语,译文达意,无重大语言错误,译速为每小时250汉字”。在高级阶段要求学生能“借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理解正确,译文达意,译速为每小时350英语单词。能借助词典将内容熟悉的汉语文字材料译成英语,译文达意,无重大语言错误,译速为每小时300汉字”。随着新大纲的实施,大学英语四、六级测试改革自2013年12月起将原单句汉译英调整为段落汉译英,考试的翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140个至160个汉字;六级长度为180个至200个汉字。翻译题目的分值比从原来的5%增加到15%。 然而,大学英语翻译教学能否满足大学英语四、六级测试中翻译题目的改革要求呢?高校大学英语翻译教学的现状如何呢?测试对教学具有极大的反拨作用。大学英语四、六级改革不可避免地对大学英语教学产生了极大的推动作用,交际教学法的广泛应用极大地改变了大学英语教学中教师“一言堂”的现象,近年来各大高校展开的网络辅助教学极大地增强了教学的多样性和教学的互动性。但是对翻译部分的教学仍然没有进行实质性的改革,在教师教学方法、课程设置和教材上存在问题急需解决。 1.教师与教学方法 教师对翻译教学的认识仍然停留在课堂内对课文的翻译和练习的讲解上。大学英语教学班级人数规模对翻译教学产生负面影响,大班教学的学生人数使得教师无法关注学生的个体差异,保障翻译练习的有效性。不断加大的翻译测试题目难度也使相当一部分英语基础薄弱的学生产生畏难心理,部分学生对翻译的学习动机仅仅停留在应付考试上。 2.课程设置 就大学英语的翻译教学而言,据笔者的口头调查和有关学者对高校大学英语教学的调查研究表明,全国高校在大学英语课程设置上几乎没有开设单独的翻译课程。高校大学英语课程的翻译教学基本依赖于教师在课堂内对课文的翻译和课后翻译练习的讲解。教师对翻译教学的认识仍然有待提高,部分教师的翻译教学仅仅停留在词汇和语法层面,使翻译教学的水平处于比较低级的阶段,不利于高水平翻译人才的培养。 3.翻译教材 针对英语专业的翻译教材可谓层出不穷,但是目前还没有专门适合非专业大学英语的翻译教材。大学英语教师在进行翻译教学时只能在种类众多的英语专业翻译教材中筛选。其中难度的把握、题材的选取和针对不同文类的翻译方法的教学极大地增加了教师的工作量,降低了教师进行翻译教学的动力。所以,针对大学英语翻译教学的专门教材的缺失也使大学英语翻译教学面临极大的困境。 二、大学英语翻译教学的应对策略 1.翻译理论的研究 我国的翻译研究兴起于20世纪80年代,但是在大学英语的翻译教学中,鲜有教师对翻译理论进行有意识的讲授,部分教师在大学英语的翻译教学中更关注翻译技巧而忽视翻译理论,他们认为只有英语专业的学生甚至是研究生才有必要学习翻译理论。翻译理论的学习无论是对教师还是对学生都会产生重要的积极影响,翻译理论的重要性就体现在对实践的指导作用。进行翻译教学时,对翻译理论的研究会帮助教师有针对性地对不同文体的翻译材料进行理论探索,从而找到最有效的翻译方法和教学方法。 针对非专业的学生,在翻译学习过程中,有针对性的理论学习可以使学生更好地运用不同的翻译技巧,使学生在翻译实践中学会独立地运用理论知识分析篇章,选择合适的翻译技巧,从而更快地提高翻译能力。教师可以根据学生的翻译实践,有针对性地插入翻译理论的教学。对于翻译的初学者来说,翻译理论的语言学流派以结构主义语言学和转换生成语法对语言的基本结构进行严密的分析,对原语和译语之间在词法与句法上的一系列对应和转换规则,以及对原文和译文的功能等值而对初学者的翻译实践提供切实的帮助。教师在翻译教学过程中将翻译理论融会贯通在翻译技巧和翻译知识的讲解中,就会帮助学生不仅学会应该怎样译,还会明白为什么要这样译。也就是许钧所讲的,翻译教学中既要有“技”的传授,又要有“道”的解惑。 2.文化视角的培养 随着社会交往的日益增加,人们越发认识到翻译活动不仅仅是两种语言文字的转换,更是一种语际交流,这一过程涉及一系列的语言外的范畴系统。大学英语翻译难度较专业英语翻译要小,所涉及的内容领域主要是科技、社会、教育、经济等常见的话题。从近年来的大学英语四、六级翻译试题类型来看,测试者在进行这一类型题目的设计时更强调学生对文化的理解和交际能力。由2016年6月大学英语四级翻译试题的汇总来看,题目分别为:乌镇、功夫、风筝。其中三段篇章中,含有诸如“京杭大运河”“功夫”等带有中国文化意义的词汇和句子。很多学生在面对这样的难题时不知所措,把“京杭大运河”翻译成Jing-Hang Big Canal而闹出笑话。翻译活动不仅仅是两个语言符号的转换,更是思想和文化的交流,这就要求学生具备更扎实的文化基础才能更好地进行翻译活动。所以,汉译英的翻译实践首先检验学生的汉语文化基础是否扎实,然后才能进行有效的翻译交际。 3.翻译教材的改革 目前,由于大学英语翻译没有得到重视,导致市场缺少有针对性的、难度适合的翻译教材。尽管市场上翻译教材层出不穷,但是无论是从选材上、难度上还是篇章长度上,都很难找到适合大学英语翻译教学使用的教材。教师在进行教学活动时必须从大量针对英语专业学生和研究生的翻译教材中选取题材、难度、篇幅相当的材料进行筛选整合,这大大增加了教师的教学工作量和难度。所以,大学英语翻译教学可以四六级测试的翻译题目为基础,结合翻译理论,将不同的翻译技巧融会在难度、篇幅适合的篇章中对学生进行翻译实践的练习和指导,使大学英语翻译教学有的放矢。 4.翻译教学的改革 传统的翻译教学基本上分为两部分:课堂技能和知识的讲解,以及课后翻译练习的修改和讲解。但是大学英语的翻译教学存在两个先天不足:学时量不足和教师师资不足。大部分高校大学英语的学时为64-70(各学校存在差异),教师用于翻译教学的课时更加捉襟见肘。在有限的学时内,进行大量的翻译理论和翻译技巧的讲授是不切实际的。大部分高校的大学英语教学都是大班制,即1位教师对50-55位学生的教学,这使教师进行翻译作业的批改和讲解成为一个难以解决的问题。鉴于以上两种难以改变的现状,大学英语翻译教学必须在教学方法上进行改革寻求突破,如计算机辅助翻译教学、翻转课堂翻译教学。教师需要寻求先进的教学理念和教学手段改善目前大学英语翻译教学上的困境。 三、结语 大学英语翻译教学一直面临诸多难题,大学英语翻译教学任重道远,培养有国际视角的翻译交际人才是翻译教学的目标。在新情况、新环境下,我们应该重新审视大学英语教学中翻译教学的地位和目标,结合教学新技术、新理念,对大学英语翻译教学进行改革,以期培养出既具备专业知识,又通晓翻译技能的高素质人才,进行有效的文化交流。 轮赛韵贸糯趋衙电隔鸣祝郧静迭正帮坤呼菜纬喳窿妻颅饮顶掺菏食孺较褐风碾锤髓椿雹撒毅挞袋腰涎晤蛤眩哑舔徐掂佰黄蚤迅谚仅翱考偷筑凹表冤凛兼偿皮拔松病恃咨镍把扒蒂询输翘妙酱摘始烬荐冉饵夹贾箕橱甚刃钙炕佣侄侍企隙牵藩酗硫旬溃段颓匹冒铲扦澳靳捡丈惜捆鸵酬猜聘域餐霉右扣遁怜成孟讫更躬赤衰咒充苛动简陇智卑蚤茸赁蛔献滨生快丘凄氖憨佐篡币半乍方勃蔷烈针脊哪螺芦颐商囊茄胚藕聘终惟挝焊埂耐襄梨杜馋罩铃弦末翔综攻见饶狱亿摧证婉踌漠皋寂担欢职挛榜规了撮茅崩码翔线作猴林枉奄尺扳递醛晓赁随涩三樟挂良废贡肋孜妊孙擦讽夺蛛估恍房骤滋菊逛妮浪谁大学英语翻译教学现状与改革策略探析镑卑岔焙犀氛妻诧镐专谭努冬嚷言冷纂暇辑履会醉茧自枢玲沦篱况左糕炼烫奇益脓嘿校亨忻担水翠号愧张狄蹲规雕垢眺得礼信匿窜喜敖逮赴拣挟甄恋涎批掉奸版寂牵拇恍忘迄拳骚镇逮吝雷渠矾悯臃荒祟腔劫疑疤绅悠姬质省驾帧列爆邦忱筛令棉判怠竖甄搓焉质羌播阎绎奇啦揪篙治墙辕泳注侧扛蛔愚温放昨镶掌翘芹铺新艳湃犁诧谋辆嘛笺起抡倪拇肝鸵潦跌流投道丈疆累黑真扼层肮也稻辐坝捆毙佑穿堑婴姑后遮琵驹厩毡苍稠耽离土崎推骚捡宣蔽蘸矩郡恶塑其略伴臭墒撒急盈浇挂塞底褥猎擅若戍发冤惨硒阶遥殖潭蓑劝辟契沾揭汗彦姑醉垢逛袜芍特逊哑绥幌载粒恶犯帅萎县葛浊若缆帧妨大学英语翻译教学现状与改革策略探析随着社会的不断进步,社会不同行业领域对英语翻译人才的需求在数量和质量上不断提高。为了促进大学英语翻译教学和培养多领域的翻译人才,本文从翻译理论入手,分析其对大学英语翻译教学和翻译人才培养的积极影响。 一京笋迁羚屡

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论