英语长难句理解.doc_第1页
英语长难句理解.doc_第2页
英语长难句理解.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语长难句理解1. 抓句中的宏观结构是要务拿到任何一个句子第一步要查找里面的最宏观结构,如and连接的前后成分之间就是并列的关系,把并列的关系拎出来,就等于拎出了两个并列的对等成分。如: The latest was a panel from the National Academy of Sciences, enlisted by the White House, to tell us that the Earths atmosphere is definitely warming and that the problem is largely man-made.第一步: 把里面的and提取出来,前后连个并列的that,两个并列的that前面是tell us,很显然,两个并列的是宾语从句,做tell的直接宾语,而us做了间接宾语,(这是中学的知识啊)。 两个并列的宾语翻译过来是:地球气候无疑在变暖而这个问题主要是人为原因造成的。第二步,我们发现里面有个插入语成分,enlisted by the White House,在英语句子中,只要中间有一个短语或从句或句子,前后被逗号隔开,则这个成分一定是插入语结构,如果是个名词短语,则它一定解释和说明前面的名词,如果是个不定式短语、介词短语、分词短语或形容词短语,则它一定修饰和限定前面的某个名词。此处的短语是一个过去分词短语,翻译过来:由白宫召集的,修饰前面的panel.一起翻译为:由白宫召集的专家团。第三步:我们发现里面的from介词短语紧跟panel,显然它是一个定语成分,修饰前面的panel;翻译为:来自国家科学院的专家团。最后:我们发现整个句子的主体结构只剩下:The latest was a panel to tell us that.and that.进一步恢复: The latest was a panel from., enlisted by., to tell us that.and that.整句的翻译为:最近的行动是由白宫召集了一批来自国家科学院的专家团,他们告诉我们,地球气候无疑正在变暖,而这个问题主要是人为原因造成的。插入语结构是考研英语长难句中不可或缺的成分,对它的理解和处理往往会影响到长难句的准确理解。Eg: The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science.解析:一般来讲,一个长句子的中间有一个短语或从句或句子前后被逗号隔开,则这个被逗号隔开的成分就是一个插入语,它往往对前面的某个名词或名词短语,能够起到解释、说明和限制及修饰的作用,前面的这个名词往往是最近的名词。上面句子中的中间插入成分是:combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present显然是修饰最近的名词短语the emphasis on data,这个短语的核心词是emphasis,我们如果把插入语去掉则句子变得简单了。成为:The emphasis on data gathered first-hand makes this study a unique and distinctly important social science.在这个句子中,gathered first-hand 是过去分词短语做定语修饰前面的名词data,把这个修饰成分去掉,句子变成:The emphasis on datamakes this study a unique and distinctly important social science.这个句子的主干成分是:The emphasis on datamakes this study,后面的a unique and distinctly important social science是补语,对this study起到解释说明作用。这个句子的主语核心成分是The emphasis on

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论