火锅食材用英语怎么说?水捌块老火锅教你如何翻译火锅菜品?.doc_第1页
火锅食材用英语怎么说?水捌块老火锅教你如何翻译火锅菜品?.doc_第2页
火锅食材用英语怎么说?水捌块老火锅教你如何翻译火锅菜品?.doc_第3页
火锅食材用英语怎么说?水捌块老火锅教你如何翻译火锅菜品?.doc_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

火锅食材用英语怎么说?水捌块老火锅教你如何翻译火锅菜品?虽然现在懂英语的人越来越多,特别是现在的年轻人,从幼儿园就开始学英语,长大了英语水平自然很高。但即使是这样,还是有很多英语还算不错的人无法很好的翻译中国菜。菜品翻译本来就麻烦,又特别是川菜中的火锅,什么黄喉、毛肚、郡肝,简直让翻译者头疼。翻译是一门大学问,即要求准确表达意思,还要能表达出文化内涵。那么,面对火锅菜品,究竟应该如何翻译呢?根据四川火锅菜肴的主要特点和命名方式,一般可采用以下三种方法对其进行英译。一、直译四川火锅菜肴名称大多数为写实型菜名,故英译时可采用“刀法+主料+配料+调料”的格式直接译出。英译的菜名以主料为中心词,调料或配料和刀法为修饰成分,表示刀法的词既可译成英语的名词。也可译成动词的过去分词形式。(一)刀法+主料。四川火锅中大多数菜肴,尤其是新鲜肉类、蔬菜类生食,不添加任何配料、调料,也不进行预先烹制,直接用各种刀法加工成具有一定美感的几何形状即可。如:无骨凤爪boned chicken paws腰片sliced pigs kidney海白菜shredded sea lettuce蒜泥mashed garlic藕片lotus root slices青笋头lettIlce cubes(二)刀法+主料+within+调料四川火锅中也有部分菜肴含有调料或配料。英译时,可用with或in和调料或配料构成介词短语来修饰中心词。如:麻辣排骨pork chops in chili sauce虾饺dumplings stuffed with minced shrimp麻辣牛肉sliced beef in chili sauce香鱼卷fish rolls with meat filling鲜香菜圆子meal balls filled with caraway(三)烹调法+刀法+主料四川火锅中还有部分菜肴进行了预先的烹制处理。英译时,常用动词的过去分词来表示烹调方法。如:酥肉crisp deepfried pork slices老腊肉dried pofk slices卤肥肠spicy pig intestines二、意译四川火锅中有些特色菜肴适合根据其色、香、味等特征来命名,主要显得更有强烈的地域文化特色,并不直接反映菜肴的原料。比如,“口口脆”实际上指的是一种经特殊处理,口感很脆的毛肚;再者,四川人根据其形状特征,喜欢把猪、牛等大型牲畜的大动脉称为“黄喉”。对于这类菜名的英译,只能采用意译的方法进行处理,把原料和制作法等照实译出。如:口口脆crisp bible tripe 黄喉diced OX aorta三、直译+意译四川火锅中有些菜肴名称中的部分术语,根据其主料的特点,用典雅或富于寓意的行话隐语来表达。这对于缺乏中国文化背景的外国客人来讲,很难理解其深刻的含义。比如,在四川火锅中,“玉兰片”就是一种行业隐语,指笋片。“千层肚”指的是牛的第三胃,亦称圣经胃或重瓣胃。因为牛的第三胃长的很像书页一样,中国有些地方称其为牛百页,而四川人则称其为千层肚。“老火锅”在四川火锅行业中一般指传统的麻辣火锅。但在西方人中就很难产生这样的文化联想。因此,对这类菜名可用直泽和意译相结合的方法进行处理,将行业隐语所含寓意直接译出。如:玉兰片bamboo shoot slices千层肚bible tripe shreds脆皮肠crisp ham sausage银丝粉bean vermicelli老肉片pork slices dressed with starchy sauce特色老火锅hotpot filled with hotspicy soup只要参考以上三种译法,基本就可以解决在翻译火锅菜品过程中

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论