许渊冲英文ppt 笔译.ppt_第1页
许渊冲英文ppt 笔译.ppt_第2页
许渊冲英文ppt 笔译.ppt_第3页
许渊冲英文ppt 笔译.ppt_第4页
许渊冲英文ppt 笔译.ppt_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

canyouguesswhoheis HehasbeenproclaimedastheonlyexpertintheworldwhocantranslatechinesepoetryintoEnglishandFrenchrhyme Heisnotanacademicianbutbetterthanacademicians Themadtranslationgeniusisconfidentorconceited 许老 其名 许渊冲 XuYuan chong XYCXYZ 书销中外六十本 诗译英法唯一人 不是院士胜院士 遗欧赠美千首诗 大家风范许渊冲 XuYuanchong AGreatMaster 许老 其人 谈到许渊冲 译界无人不知 有关研究许渊冲的文章数不胜数 有人称其为 译界狂才 译林奇才 译界怪才 大家风范许渊冲 XuYuanchong AGreatMaster 许渊冲赞 两首 许是天公赐译才 渊深海阔踏歌来 冲霄信步诗词苑 赞我中华大擂台 XYZSONG I Xu RespectedTranslatorgiftedbyLordofSky Youwalkpoeticoceans singinspirithigh Zealforpoemscourt yourmelodiesskywardfly SongsofChina shugearenasforpoetstovie 王永泰作 吴伟雄译 大家风范许渊冲 XuYuanchong AGreatMaster 许渊冲赞 两首 许诺何难实干难 渊源远愿译为餐 冲茶款客诗词宴 赞美人生不赋闲 王永泰作 XYZSONG II Xu believingpromisemucheasierthanpractice Youtaketranslationasmeals thedailybusiness Zestingpoets salons yourlifecomposesamasterSongtoastudiousandevertirelesstranslator 吴伟雄译 大家风范许渊冲 XuYuanchong AGreatMaster Contents IntroductionandhonorsHismajorworksTranslationTheory Introduction In1921 hewasborninNanchang JiangxiProvince In1938withexcellentgrades XuwasadmittedtotheNationalSouthwestAssociatedUniversity DepartmentofForeignLanguages HeissuccessivelyunderthetutelageofWenYiduo BianZhiLin YehKung chaoandQianzhongshu In1944hegotintotheInstituteofTsinghuaUniversity afterthathestudiedinEurope BythetimeXureturnedhome hebecameanEnglishandFrenchprofessorinCollegeofForeignLanguagesinBeijing Zhangjiakou Luoyang Introduction Introduction In1983 XuenteredPekingUniversityandservedasaprofessorinForeignStudiesUniversity InstituteofInternationalRelations SchoolofJournalism In1991 Xuretired Hepublishedtwentyworksbeforetheretirement andafterthathecontinuedtopublishfortyworks Honors In1999 hewas1999wasnominatedfortheNobelPrizeinliterature In2010 hewasawarded translationculturelifeachievementaward Hismajorworks 大家风范许渊冲 XuYuanchong AGreatMaster Englishpublications 中诗英韵探胜 逝水年华 Chinesepublications 翻译的艺术 文学翻译谈 追忆逝水年华 Translationworks 不朽之歌 诗经 楚辞 唐诗三百首 宋词三百首 李白诗选 苏东坡诗词选 西厢记 毛泽东诗词选 包法利夫人 三 许老 其言 Translationprinciples 三美 意美 音美 形美 三化 浅化 等化 深化 三之 知之 好之 乐之 大家风范许渊冲 XuYuanchong AGreatMaster TheLo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论