翻译人员礼仪要求_第1页
翻译人员礼仪要求_第2页
翻译人员礼仪要求_第3页
翻译人员礼仪要求_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译人员礼仪要求翻译人员礼仪要求 一个好的翻译人员必须具有高屋见瓴的视角 要懂得翻译 的真谛是什么 翻译意识和技巧的培养需要懂得什么礼仪呢 下 面小编就为大家整理了关于翻译人员礼仪要求 希望能够帮到 你哦 翻译人员礼仪要求翻译人员礼仪要求 1 事前准备充分 事先明确翻译任务要求 及时了解相关 背景知识 如服务对象的语言 兴趣特点 文化背景等 还应 了解工作时间 地点等基本信息 如条件允许 提前到达现场 熟悉工作环境与调配有关设备 2 态度认真诚恳 态度认真 确保翻译的准确性 不擅自 增减内容 或在其中掺杂个人意见 对相关人员的谈话 发言 要点做好笔记 在遇到未听清之处或有疑问时 请对方重复 并致以歉意 不能凭主观臆断翻译 3 坚持主次有序 必须尊重在场的负责人员 并严格服从 其领导 在正式会谈 谈判中 除主谈人及其指定发言者之外 对其他人员的插话 发言 只有征得主谈人同意后 才可以进 行翻译 4 待人礼让有度 在同外方人士接触时 把握礼仪分寸 如对方提出日程安排以外的要求 要及时报告上级 切忌擅自 允诺或拒绝 翻译人员的礼仪原则翻译人员的礼仪原则 1 工作前 做好充分的准备 翻译人员在工作前应做好充足的准备 明确翻译任务要求 了解相关背景知识 如服务对象的语言 文化背景 兴趣特点 等 穿着恰当的服饰 提前到达现场 熟悉工作环境与调配有 关设备 2 工作态度认真诚恳 翻译人员只有态度认真 才能确保翻译的准确性 在翻译 过程中 翻译人员不擅自增减内容 或在其中掺杂个人意见 对相关人员的谈话 发言要点做好笔记 在遇到未听清之处或 有疑问时 请对方重复 并致以歉意 切勿凭主观臆断翻译 3 坚持主次有序 必须尊重在场的负责人员 并严格服从其领导 在正式会 谈 谈判中 除主谈人及其指定发言者之外 对其他人员的插 话 发言 只有征得主谈人同意后 才可以进行翻译 4 待人礼让有度 在同外方人士接触时 把握礼仪分寸 如对方提出日程安 排以外的要求 要及时报告上级 切忌擅自允诺或拒绝 若对 方单独向译员发表了错误见解 在对方不了解具体情况和无恶 意的前提下 实事求是地对其作出说明或及时报告上级 翻译人员的礼仪注意事项翻译人员的礼仪注意事项 1 守时 守信 在口译中守时非常重要 口译不同于笔译 不需要见到翻 译人员 可以直接通过网络将需要翻译的稿件分发给相应的翻 译人员 又快捷又方便 口译必须要求翻译人员按时到位 及 时是通过视频来进行翻译 也一刻不能懈怠 所以再各种陪同 翻译中 口译人员按时就位就是必须要注意的 比如说一个会 议陪同 别人会议都开了一半了 翻译人员才赶到 这不仅影 响翻译公司的诚信 口译人员自身的诚信 更可能给客户带去 不必要的麻烦和损失 所以在口译翻译中 口译人员必须要有 时间观念 如果有其他不可抗的外因 需要及时通知客户 避 免不必要的误会和损失 2 礼仪礼节 礼仪礼节是口译人员必须注意并且具备的 在口译过程中 口译人员往往代表的不止是自己 也不只是其所属的翻译公司 更是代表翻译人员所服务的客户 例如各种商务翻译 会议陪 同 展会陪同等等这些 翻译人员可能会代表着一个企业的形 象 甚至是一个国家的形象 所以 在口译人员必须要注意自 己的行为举止以及翻译中的措辞 表情等等 而服装谈吐也是 礼仪礼节的一种表现 翻译人员需要根据场合来选择自己的着 装以及翻译时的措辞 例如在比较正式 严肃的场合 可能需 要着正装 用比较正式的语言去诠释 而比如说在一些娱乐场 所 就可以穿着随意一点 3 充分的准备工作 在接到口译任务后 一定要提前做好翻译前的准备 不论 是在心理上还是在专业知识上都需要提前有一个充分的准备 储备一些相关的词汇 专业知识 对自己即将要面对的客户 即将要做的翻译都需要熟悉一下 做好心理准备 以便以最好 的状态去完成接下来面临的翻译工作 4 树立自信心 有一定的应辩能力 在口译翻译中 突发情况是很难避免的 有时 翻译人员 会由于慌乱 始料未及等原因 导致极度紧张 不能很好的发 挥 而这个时候 越慌乱就越译不好 所以翻译人员需要树立 良好的自信心 不论在什么样的场合 面对什么样的人 都需 要百分百相信自己的翻译能力 从容淡定的应对一切突发状况 而这也是对口译人员临场应变能力的一个考验 不仅是在突发 状况时懂得从容 在双方有一些语言上的冲突或者场面尴尬时 翻译人员也起到一个从中调解的作用 口译人员可以在翻译的 过程中用语言巧妙的化解这种冲突和尴尬 5 脑记和笔记有机并用 口译不仅考验翻译人员的语言技巧 更考验翻译人员的记 忆力 在翻译的过程中 口译人员需要在及其短暂的时间内及 时传达讲话人的意思 而这个传达的过程首先需要口译人员记 住讲话人的语言 再在大脑里将其转化为另一种语言 再将讲 话人的话用另一种语言表述出来 这个过程除了一些其他的专 业因素 记忆也是极为重要的一个因素 而很多时候 人的记 忆是需要一定时间的 例如讲话人有时滔滔不绝 忘记停顿 一次讲了很多 那么

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论