浅议对于大学非英语专业引进英语口译课程的钻研与实践_第1页
浅议对于大学非英语专业引进英语口译课程的钻研与实践_第2页
浅议对于大学非英语专业引进英语口译课程的钻研与实践_第3页
浅议对于大学非英语专业引进英语口译课程的钻研与实践_第4页
浅议对于大学非英语专业引进英语口译课程的钻研与实践_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1 / 8浅议对于大学非英语专业引进英语口译课程的钻研与实践主要是英语相关教育论文,是英语教师必备的论文写作参考,文章版权归作者所有,转载请注明出处,来自免费范文网,以下是论文开始:论文关键词:口译教授教养非英语专业大学英语 论文摘要:分析了大学非英语专业引进英语口译课程的必要性以及可行性,并且总结了本校非英语专业口译课程的探索以及实践。 1、概述 随着经济全世界化以及中西交换的增多,口译人才越来越遭到社会的重视,需求量逐年增添,于是各高校也逐渐开始重视英语口译课程。然而,英语专业学生有专业口译课程,而非英语专业学生很少有机会接触英语口译的练习。大学英语课程教授教养的政策指导,现实需求以及笔者对于本校部门学生的调查情况都表明了非英语专业引进英语口译2 / 8课程的必要性。而且,非英语专业学生的英语水祥以及当前大学英语多媒体教授教养环境也为非英语专业引进英语口译课程提供了可行性。笔者依据两年英语专业口译教授教养经验以及二 00 九年 0 七级非英语专业学生“三+X”教授教养模式中的非英语专业口译课程的教授教养实践,探讨 1下非英语专业口译课程教授教养中的 1 些感慨传染以及启示。希望能对于本校或者其他高校推进非英语专业引进英语口译课程起到踊跃作用。 2、非英语专业引进英语口译课程的必要性 (1)现实的需求 1 方面,社会的现实需求。随着中国加进世贸组织,各领域的对于外交换以及合作日益频繁,急需既懂专业又能入行英语口译的人才,而英语专业的学生,因其专业以及人数的限制,没法满足各行业对于口译人才的需求,于是培育同时具有专业知识以及英语口译技巧的人才成为我国英语教育需要解决的 1 个题目。 3 / 8另 1 方面,非英语专业学生的现实需求。多数大学生的白话以及听力依然薄弱,遥遥后进于读写能力。口译进程中第 1 个环节就是听力理解能,所以毋庸置疑口译的训练能加强听辨能力。学生在阅读中学到的词汇在白话中的使用频率很低,造成踊跃词汇量很小。于是,口译的训练可以用来加强据说能力,培育学生用较高档的词汇来表达有必然深度的思惟感情,扩展白话踊跃词汇量。 (2)调查的结果 笔者曾经在二 00 九年对于 0 七级非英语专业的二 00人做了不记名问卷调查,调查结果表明,八九%的学生以为口译在之后的工作中很首要,八七%的学生希望学校为非英语专业学生开设英语口译课。该调查表明,多数非英语专业学生对于英语口译感喜爱,并已经经熟识到了其首要性,希望能参加非英语专业口译课的学习,有很大的英语口译学习暖情。 3、教授教养实践与启示 4 / 8本校订 0 七级学生大学英语教授教养入行了“三+X”改革试验。前 3 个学期教授原来 4 个学期的大学英语基础课程,即到大 2 的第 1 学期收场,大学英语基础课程的学习已经经收场,而且大部门学生已经经通过了 4 级考试,乃至有些已经通过了 6 级考试。这时候,二 00 九年九月,即0 七级学生大学英语的第 4 学期开始,咱们为全校 0 七级非英语专业学生提供了 1 些 ESP 课程备选,其中就有英语口译课,而且有二四 0 人选修了英语口译课。这 1 学期的英语口译教授教养实践对于非英语专业引进英语口译教授教养起到了无比首要的实践以及启发作用。下面依据笔者两年英语专业口译教授教养经验以及这次非英语专业英语口译课程的实践,总结 1 下在详细教授教养中的 1 些感慨传染以及启示。 (1)教授教养目标的确立 参加本课程学习的长短英语专业的大 2 学生,多数学生没有接触过英语口译,所以不能太高的期瞅他们能经过 1个学期的口译学习便可以到达英语口译等级证书的水平。所以大学英语口译课的教授教养目标应萦绕下列方面:了解口译 1 般知识,掌控交替口译的基本技巧,能承担生活口译以及距离长度为二三分钟的基本专题的交替口译,为应答5 / 8将来的挑战打下基础。 (2)教授教养内容的挑选 教授教养内容应由教师以及学生共同选择。现在市场上尚无专门为非英语专业学生编写的英语口译课本,所以教授教养内容需要教师以及学生共同入行选择。在本校非英语专业英语口译教授教养实践中,笔者首先肯定了基础理论导进以及口译技巧练习这两部门教授教养内容。基础理论导进对于于学生学好口译有理论指导作用。好比,释意派翻译理论的先容,对于于学生挣脱语法思维模式,理解口译进程,树立以意义作为口译单位的理念,都有必不可少的理论指导作用。 英语口译课是 1 门技巧课程,不少学生选修口译就是想在之后的工作中能用的上,能增长 1 门技巧。所以口译基本技巧练习理当做为另 1 部门教授教养内容。英语口译进程中的技巧比较多,到底选取哪些作为大学非英语口译练习的教授教养内容呢?美国蒙特雷高档翻译学院院长鲍川运教授曾经建议,大学阶段英语口译技巧的培训可以主要萦绕听辨能力、猜想能力、原语复述能力、语言转换能力、无笔6 / 8记记忆能力,这里鲍川运教授夸张了这个阶段最佳不要触及笔记练习。 在肯定了基础理论导进以及口译技巧练习这两部门教授教养内容作为主要骨架以后,专题内容选择可以由学生来抉择。技巧的练习可以以专题内容作为载体,而专题的选择,笔者把决议规划权交给了学生。笔者对于这二四 0 名学生入行了问卷调查,采纳投票的形势来了解学生最喜欢以及最需要接触的专题内容。下面为投票百分比排名前 5 名的专题内容:奥运等体育话题投票百分比八七.五%;游览观光投票百分比八四.二%;礼节招待投票百分比八三.三%;文化交换投票百分比八二.一%;商务谈判投票百分比七九.二%。 了解了学生感喜爱的专题,教师来选择相干专题的文章。选择时应依据学生的实际英语水祥以及违景知识规模来选择,防止文章内容太技术化或者者专业术语过量等现象,应绝量 1 般化或者者有代表性。然后把口译技巧的练习融会到各专题的文章中,同时还要留神拓宽学生违景知识。 此外,为了入步口译学习的趣味性,还可以在相应的专题里加进 1 些片子片段以及歌曲的现场口译训练,好比,笔者曾经在奥运等体育专题中增加了对于奥运歌曲入行现7 / 8场口译的环节,在文化交换专题中,挑拣了 1 些经典片子的对于白以及独白片段让学生入行现场口译训练,学生非但感喜爱,而且挣脱了口译相对于于严厉话题时的压制以及紧张情绪,口译实践训练患上主动而卓着。 在学期收场前,笔者对于选修口译的学生又入行了问卷调查,其中九五%的学生以为本门课程的学习对于自己的英语水平是个挑战,六七.一%的学生以为通过本门课程的学习,自己的口译能力有了很大入步,七 0.八%的学生以为通过本门课程的学习,自己的据说能力有了必然入步。 4、结语 本校非英语专业口译课程的实践初步显示是胜利的,然而存在的题目以及困难仍旧不少,需要入 1 步钻研以及解决。而

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论