南艺英语课后翻译一册.doc_第1页
南艺英语课后翻译一册.doc_第2页
南艺英语课后翻译一册.doc_第3页
南艺英语课后翻译一册.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit 1 1. Altogether, over 20, 000 men worked on the building, and it took them over seventeen years to finish it总共有两万多人曾建造这个建筑,花了17年多才完成了这个建筑。2. The building is made of fine white marble with inlays of colored marble.这个建筑是用洁白的大理石筑城,有着彩色大理石的镶嵌。3. Then the marble picks up the color the sunset, and the building and its reflection in the pool gleam like pink jewels.那时,大理石染缀着落日的余晖。整个建筑和其在湖中的倒影如粉色宝石般熠熠生辉4. On nights when the moon is full, hundreds of people visit the Taj Mahal to see its soft silver radiance.在月圆的夜晚,有成百上千的人参观泰姬陵,欣赏其柔和的银色光辉。5. When morning comes and the Taj Mahal turns from silver to gold in the early sunrise, they go away to return, perhaps, when the moon is full again.清晨,当泰姬陵在朝阳下由银色变成金色的时候,人们便离去在月圆时,他们也许又再回来。Unit 21. At Fragrant Hill, a 300-room hotel in the Chinese capital, Pei has attempted to bring to his native China his often-quoted “third way of making buildings”.香山饭店,是坐落中国首都一个有三百个房间的宾馆。 在这个建筑上,贝聿铭已试图将他常提的“第三条建筑道路”带回他的故土。2. Avoiding both an outright copying of traditional Chinese motifs as well as the modernism of the West, Pei has managed, at Fragrant Hill, to make one of his most eloquent statements.在香山饭店,贝聿铭既没有彻头彻尾地照搬西方的现代主义,又避免了完完全全地抄复中国的传统模式,成功的做了一次最有力的表述。3. Pei has designed nearly 50 projects in the United States and abroad, more than twenty of which have won major awards.贝聿铭在美国和海外设计了将近50个项目,其中二十多个获得了大奖。4. He used the $100, 000 prize from the Pritzker award that he won in 1983 to establish a scholarship fund for Chinese architecture students to study in the United States, with the stipulation that the students return to China to work in architecture.他用他在1983年获得普利茨克奖时得到的十万美元奖金设立了一个奖学金基金用于中国的建筑专业学生到美国留学,而条件是这些学生得回国从事建筑。Unit 31. Learning to draw is really a matter of learning to seeto see correctlyand that means a good deal more than merely looking with the eye.学习绘画的确是一个学习见识的问题去正确的见识那远不仅意味着仅仅用眼看的事。2. The sort of seeing I mean is an observation that utilizes as many of the five senses as can reach through the eye at one time.我所说的见识是一种尽量利用五种感官感觉的观察。这些感觉就如用眼所获得的那样3. It is necessary to test every thing you see with what you can discover though the other sensesand their accumulated experience.你有必要用其他感官所获得的感觉和他们所积累的感受来检验每一件事物。4. I think you will realize that this is true if you imagine that a man from Mars or some planet totally different from ours is looking for the first time at a landscape on the earth.我想,如果你想想到一个人,来自火星或者某个与我们地球迥然不同的星球,正首次看着地球上景象,那么你就会意识到这点是真的了。5. Your mouth puckers at the sight of a green persimmon which may look to him like luscious fruit or a stone.绿柿子在他看来像是甘甜的水果或石头,而你一见到就会觉得涩口。6. He will try to draw the strange things he sees, as far as he can, in terms of the things his senses have known during his life on Mars.、他会尽可能地根据他在火星上生活时的感受来画他所见到的奇怪的事物。7. You, whether consciously or not, will draw what you see in the light of your experience with those similar things on earth. 你不论是否意识到,都会根据你对世上那些相似事物的感受来画你所见到的东西。8. The results will be intelligible, the one to the other, only where the experience happens to have been similar.只有当感受恰巧相似时,结果才能互相明了9. If you both start out and explore that landscape on foot, touching every object, inhaling every odor, both will approach closer to what it is. 如果你俩一起出发,徒步探知那景象,触摸每件物体,吸入每种气味,那么你俩就会跟接近现实。Unit 41. It can be said that the adoption of shifting perspective is one of the characteristics of Chinese painting.可以说,采用散点透视法是中国画的特点之一。2. They want to break away from the restriction of time and space and to include in their pictures both things which are far and things which are near.他们想摆脱时空的限制,将远近一切的事物都包容在他们的画中。3. In his opinion, a painting should serve as a means to express not only the appearance of an object, but also how the artist looks at it. 他认为,一幅画,作为一种表达手段,应不仅展现物体的外表,还要传达画家对该物体的看法。4. Lines are not only to draw contours but to convey the artists concepts and feelings.5. So the use of the lines and strokes is one of the elements that give Chinese painting its unique qualities.所以线条和笔道的使用是使中国画具有其特点的元素之一。Unit 56. In modern China some people still enjoy seeing such traditional operas just as you like movies, television programs, plays, concerts, and sports.在现代中国,一些人依旧喜欢看这样的传统戏曲,就如同你喜欢影视节目,戏剧,音乐会,体育比赛等一样。Unit 61. They are not likely to replace the piano in the music room or the brushes and pallets in the art class, but the artistic power of computers greatly interests artists and educators.他们不大可能取代乐房中的钢琴和画室里的画笔和调色板,但计算机的艺术魅力深深的吸引了艺术家们和教师们。2. Some computers are capable of.3. Some new models have special circuits that give the computer many of the features of an expensive electric music synthesizer.一些新型计算机所具有的特殊电路使计算机具备了许多昂贵的电子音乐合成器具备的特点。4. Today several hundred programs are available that provide computers with instructions in topics such as music fundamentals, keyboarding and note recognition.如今,几百种程序的存在使计算机能够在乐理、键盘、识谱等多个方面提供教学指导5. As a teaching machine, with appropriate software, the computer can teach many basic music and visual art skills and improve the students understanding of music and art.计算机作为一种教学机器,如果有了合适的软件,就能教授许多音乐和视觉艺术方面的基本技能,促进学生对音乐和艺术的理解。Unit 71. The sonata is the most typical feature of classical music, which is often used in the first chapter of a symphony or concerto.奏鸣曲是古典音乐最典型的特点,其常在交响乐或协奏曲的首乐章使用。2. While most music tends to cross boundaries, folk music varies from area to area: the folk music of Hamburg is different from that of Munich; in Russia, the folk tunes in the west are different from those in the east.大多数音乐可能会跨越边界趋于相同,而民乐却因地域不同而不同:汉堡的民乐与慕尼黑的不同;在俄罗斯,西部民乐与东部民乐不同。3. Folk songs often used ballads that tell a story or legendbefore the time of books and news papers they were a valuable source for upholding peoples traditions.民歌常采用叙事或讲述传奇的民谣在书籍和报纸出现之前,这些民歌曾是保持民族传统的重要方式。4. Country music had the style of story songs accompanied by dance and the playing of the violin.乡村音乐曾带有叙事歌曲的风格,伴有舞蹈和小提琴的演奏。Unit 81. Formed in the early 1900s in the culturally-mixed city of New Orleans, the music combined European and Black styles to form a new, sophisticated music.这种音乐形成于二十世纪初文化交融的新奥尔良,其结合了欧洲音乐和黑人音乐的风格,形成了一种新型的,复杂的音乐形式。2. The 1960s has been called the “Swinging Sixties” and musically it was dominated by the Beatles, who based their music on the rock of the 1950s; and the Rolling Stones, who were rhythm-and-blues based.二十世纪六十年代被称为是 “动的六十年代”。在音乐上来说,甲壳虫乐队和滚石乐队主宰着这一时期甲壳虫乐队是以二十世纪五十年代的摇滚乐为基本风格,乐队是以节奏布鲁斯乐为基本风格。3. Since then, computer-generated music has developed so rapidly that none of the previous music making forms can follow.自那时起,电脑合成音乐非常迅猛发展起来,以前的任何一种音乐制作形式都望尘莫及(不能望其项背)。1.歌剧是唱出来的戏剧,但本质上与戏剧没有什么不同An opera is a drama that is sung,but they are not different in kind.2.一旦他接受了自己成不了一个好演员的事实,他也就会放弃这个梦想了.Once he accepts the fact that he cant be a good actor,he will give up the dream.3.电影 歌剧 绘画和诗歌都是很吸引人的艺术形式.Movie opera painting are all alluring forms of art.4.歌剧的独特魅力在于它把声乐和器乐以及其他的各种各样的艺术手段融合为一体.A special glamor of opera is that it combines the resources of vocal and instrumental music with other diverse elements into a unity.5.玛丽不喜欢芭蕾舞,也不喜欢戏剧,更不用说歌剧了.Marry doesnt like ballet,nor does she likedrama,not to mention opera.1.到了美国后不久他就找到了一份很好的工作.He found a good job shortly after he arrived America.2.莎士比亚不仅是世界上最伟大的剧作家,也是最受欢迎的诗人之一.Shakepeare is not only the greatest playwright but also one of the most popular poetsin the world.3.正如月亮绕着地球转一样,地球绕着太阳转The earth runs around the sun just as the moon runs around the earth.4.他在乡下过着比较舒适和安逸的生活.He lived in relative ease and comfort in the countryside.5.毫无疑问,他在这部电影中获得了巨大的成功.Undoubtedly,he attained great success in this movie.1.有些电影十分成功,以至连续上映好几个月Some films are so successful that they run for months on end.2.这个女演员将在她下部电影中扮演女王的角色.The actress will be cast in the role of a queen in her next film.3.他很快就把台词背了下来.He soon learnt the lines by heart.4.她点点头,笑了笑,继续打字.She nodded,smiled,and went on typing.5.人们以为,好演员在台上是不会忘词的,但情况却并不总是这样.It is thought that good actors would never forget their lines on the stage.Yet this is not always the case.1.各国风俗习惯差别很大.Customs vary greatly from country to country.2.根据肤色,世界可分为三大类.The world population can be divided into 3 broad categories according to its skin color.3.美术的起源可追溯到史前时代The origins of Fine Arts are rooted in the prehistoric past.4.像亚洲的总体艺术一样,亚洲舞蹈通常与宗教联系在一起.Like Asian art in general,Asian dance is usually associated with religion.5.舞蹈在希腊宗教 教育和戏剧中起着举足轻重的作用.Dance played an important part in Greek religion education and theatre.1.我已经了解清楚,她的结论是以事实为根据的.I have make sure that her conclusion was based on the facts.2.身为古典舞及现代舞大师的xx被不少评论家誉为德国最佳舞蹈指导.xx,master of classical and modern dance,is hailed by many reviewers as Germanys chreographer.3.这段距离大约十英里.he distance is 10 miles more or less.4.我遇见x,完全是机遇使然.I bumped into x purely by chance.5.听到你的好消息,我们很激动.We were thrilled to hear your wonderful news.1.电影卧虎藏龙让西方人看到了中国武术的魅力.The film Crouching Tiger,Hidden Dragon lets the western audiences see the beauty of Chinese martial arts.2.直到他认为自己是个成熟的导演时才去承制那部电影.Not until he thought of himself as a mature director did he undertake the film.3.她总梦想有朝一日能扬名好莱坞.She is always dreaming of making a name for herself in Hollywood some day.4.李安执导的断背山是一部涉及同性恋题材的影片,它获得了63届金球奖的四项最佳奖,其中有给李安的最佳导演奖.Ang Lees film Brokeback Mountain deals with the gay romance.This film won four best awards of the 63rd Golden Globe Awards,including the best director award for Ang Lee.5.全体演员的上佳表演确保了该片的成功.The casts excellent performances assure the films success.1.戛纳电影节 威尼斯电影节和柏林电影节现在是国际上公认的三大电影节.Cannes,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论