综合与分析ppt课件.ppt_第1页
综合与分析ppt课件.ppt_第2页
综合与分析ppt课件.ppt_第3页
综合与分析ppt课件.ppt_第4页
综合与分析ppt课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩22页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英汉对比与翻译 1 教学目标学生能够基本掌握英汉语差异以及进一步研究差异的方法 在英语学习以及今后的英语教学 对外汉语教学中 能够有效避免汉语 英语 的干扰 能够为英汉翻译技能的掌握奠定良好的基础 2 基本教学内容 英汉句法差异英汉文体差异英汉文化差异 3 主要参考书目 连淑能 英汉对比研究 高等教育出版社刘宓庆 新编汉英对比与翻译 中国对外翻译出版公司周志培 汉英对比与翻译中的转换 华东理工大学出版社 4 主要参考书目 邵志洪 汉英对比翻译导论 华东理工大学出版社陈定安 英汉比较与翻译 增订版 中国对外翻译出版公司潘文国 汉英对比纲要 北京语言大学出版社 5 考查方式 Finalexam basicE Cdifferences translations Attendance 6 综合与分析 7 汉语属于分析型 analytic 为主的语言 英语是从综合型 synthetic 向分析型发展的语言 语法意义 8 语法意义包括 性 gender 数 number 格 case 时态 tense 语态 voice 语气 mood 比较级 degreeofcomparison 人称 person 词性 partsofspeech 9 表达语法意义的手段通常有三种 形态变化虚词语序 10 Newfactoriesarebeingbuiltalloverthecountry 全国到处都在兴建新工厂 时态 语态 数 Thebookissaidtohavebeentranslatedintomanylanguages 据说此书已译成多种语言 语态 11 Theytoldmethatbytheendoftheyeartheywouldhavebeenworkingtogetherforthirtyyears 他们告诉我 到年底 他们在一起工作就有三十年了 时态 12 Duringthewartime yearslikethesewouldhavemeantcertaindeathformanypeople Manywouldhavebecomebeggarsandotherswouldhavebeencompelledtoselltheirchildren 战争期间要是碰到这样的年景 很多人肯定会没命 很多人会逃荒要饭 很多人会被迫卖儿卖女 语气 13 Thusencouraged theymadeastillbolderplanforthenextyear 由于 受到了这样的鼓励 他们为第二年制定了一个更大胆的计划 比较 Hemoveswithastonishingrapidity 他行进速度之快 令人惊讶 性 人称 词性 14 综合型语言 指这种语言主要通过词本身的形态变化来表达语法意义 15 Asyntheticlanguageischaracterizedbyfrequentandsystematicuseofinflectedformstoexpressgrammaticalmeanings inflectedforms 屈折变化 16 分析型语言 是指这种语言中的语法意义主要不是通过词本身的形态变化来表达 而是通过虚词 语序等词汇手段来表达 17 Ananalyticlanguageischaracterizedbyarelativelyfrequentuseoffunctionwords auxiliaryverbs andchangesinwordordertoexpresssyntacticrelations ratherthanofinflectedforms 18 我给他一本书 Igavehimabook 他已给我两本书 Hehasgivenmetwobooks 他爸爸常给他一些书 Hisfatheroftengiveshimbooks 19 对翻译的启示 在英译汉时 注意必要时 从形态变化转向词汇手段 在汉译英时 必须从词汇手段转为形态变化 20 NewsmenwentflyingoffGermany 记者纷纷飞离德国 Themountainsbegantothrowtheirlongblueshadowsoverthevalley 群山开始在山谷里投入青色的长影 21 Whenhehastakenhisexerciseandisdrinkinghisteaorhisbeer andlightinghispipe 设想在他运动之余品茶或喝酒 并点着烟斗时 22 IwouldhaveaskedwhyMrs DeanhaddesertedtheGrange butitwasimpossibletodelayheratsuchacrisis soIturnedawayandmademyexit WutheringHeights 我原想问问迪安太太为什么丢下田庄走了 但是在这个节骨眼上是不能耽搁她的 于是我便转身离开了 23 二十岁那年 我就逃出了父亲的家庭 直到现在还是过着流浪的生活 萧红 永远的憧憬和追求 WhenIwastwenty Ifledhome SincethenIhavebeenwanderingroundlikehobo 24 Greatpalmsrosefromtheshore cloudsofpinkflamingostookofffromthewater Thesoundsandcolorswereintoxicating 一株株挺拔的棕榈树矗立于海岸 一群群粉红色的火烈鸟从海面腾飞而起 这色彩斑

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论