




已阅读5页,还剩13页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Mailied Johann Wolfgang von Goethe Wie herrlich leuchtet Mir die Natur Wie gl nzt die Sonne Wie lacht die Flur Es dringen Bl ten Aus jedem Zweig Und tausend Stimmen Aus dem Gestr uch Und Freud und Wonne Aus jeder Brust O Erd o Sonne O Gl ck o Lust O Lieb o Liebe So golden sch n Wie Morgenwolken Auf jenen H hn Du segnest herrlich Das frische Feld Im Bl tendampfe Die volle Welt O M dchen M dchen Wie lieb ich dich Wie blickt dein Auge Wie liebst du mich So liebt die Lerche Gesang und Luft Und Morgenblumen Den Himmelsduft Wie ich dich liebe Mit warmem Blut Die du mir Jugend Und Freud und Mut 五月歌五月歌 歌德 张威廉译 自然是多么美好 在对着我闪耀 太阳是何等光辉 原野在怎样欢笑 每根枝条 都迸发了花苞 小树丛中 传出千种声调 每个胸怀 都感到快乐和陶醉 啊 大地 啊 太阳 啊 幸福 啊 欢快 啊 爱情 啊 爱情 你灿烂像黄金 又像那边 高山上的朝云 你绮丽地造福了 清新的田野 教花气氤氲 充满了世界 啊 少女 啊 少女 我多么爱你 你的眼若流波 你多么爱我 正像云雀 爱天空和歌唱 又像朝花 爱天香 正象我以 热血爱你 你给了我 作新歌和跳舞的 Zu neuen Liedern Und T nyen gibst Sei ewig gl cklich Wie du mich liebst 青春 快乐 和勇气 但愿永远幸运 如同你对我的情意 Auf dem See Johann Wolfgang von Goethe Und frische Nahrung neues Blut Saug ich aus freier Welt Wie ist Natur so hold und gut Die mich am Busen h lt Die Welle wieget unsern Kahn Im Rudertakt hinauf Und Berge wolkig himmelan Begegnen unserm Lauf Aug mein Aug was sinkst du nieder Goldne Tr ume kommt ihr wieder Weg du Traum So Gold du bist Hier auch Lieb und Leben ist Auf der Welle blinken Tausend schwebende Sterne Weiche Nebel trinken Rings die t rmende Ferne Morgenwind umfl gelt Die beschattete Bucht Und im See bespiegelt sich die reifende Frucht 湖上湖上 歌德 张威廉译 鲜的营养新的血 自由的天地之间我吮吸 自然是何等闪亮和亲切 把我在怀中拥抱着 微波荡着我们的小舟 和着橹声的节奏 群山高入云层 迎着我们的航程 眼呀我的眼 你为何垂瞑 金黄色的梦 你又来相寻 去吧 梦呀 任你如黄金 这里也有恋爱和生命 水波上闪烁着 千颗浮动的明星 柔雾吞没了 四周穹窿的远景 黑沉沉的水湾 晓风吹动 垂熟的谷实 倒影湖中 Gretchen am Spinnrade Johann Wolfgang von Goethe Meine Ruh ist hin Mein Herz ist schwer Ich finde sie nimmer Und nimmermehr Wo ich ihn nicht hab Ist mir das Grab Die ganze Welt Ist mir werg llt Mein armer Kopf Ist mir verr ckt Mein armer Sinn Ist mir zerst ckt Meine Ruh ist hin Mein Herz ist schwer Ich finde sie nimmer Und nimmermehr Nach ihm nur schau ich Zum Fenster hinaus Nach ihm nur geh ich Aus dem Haus Sein hoher Gang Sein edle Gestalt Seines Mundes L cheln Seiner Augen Gewalt Und seiner Rede Zauberflu Sein H ndedruck Und ach sein Ku Meine Ruh ist hin Mein Herz ist schwer Ich finde sie nimmer Und nimmermehr 甘泪卿独坐在纺车旁甘泪卿独坐在纺车旁 歌德 张威廉译 节选自 浮士德 上卷 我失去了安静 我的心头沉闷 安静我已失去 它将永世难寻 哪儿我没有他 哪儿是我的坟 这整个世界 只教我伤心 我可怜的头脑 颠倒昏沉 我可怜的心神 涣散不定 我失去了安静 我的心头沉闷 安静我已失去 它将永世难寻 我只为盼他 向窗外探身 我只为找他 才走出家门 他那步履的雄健 他那姿态的英俊 他那嘴角的微笑 他那炯炯的双睛 还有他的说话 滔滔真是惊人 他的握手 唉 还有他的亲吻 我失去了安静 我的心头沉闷 安静我已失去 它将永世难寻 Mein Busen dr ngt Sich nach ihm hin Ach d rft ich fassen Und halten ihn Und k ssen ihn So wie ich wollt An seinen K ssen Vergehen sollt 我的胸怀 向他憧憬 唉 但愿能得 把他紧紧抱定 把他亲个不停 这才称我的心 我愿在他唇边 消逝我的一生 Der J ngling am Bache Friedrich Schiller An der Quelle sa der Knabe Blumen wand er sich zum Kranz Und er sah sie fortgerissen Treiben in der Wellen Tanz Und so fliehen meine Tage Wie die Quelle rastlos hin Und so bleichet meine Jugend Wie die Kr nye schnell verbl hn Fraget nicht warum ich traure In des Lebens Bl tenzeit Alles freuet sich und hoffet Wenn der Fr hling sich erneut Aber diese tausend Stimmen Der erwachenden Natur Wecken in dem tiefen Busen Mir den schweren Kummer nur Was soll mir die Freude frommen Die der sch ne Lenz mir beut Eine nur ist s die ich suche Sie ist nah und ewig weit Sehnend breit ich meine Arme Nach dem teuern Schattenbild Ach ich kann es nicht erreichen Und das Herz bleibt ungestillt Komm herab du sch ne Holde Und verlass dein stolzes Schlo Blumen die der Lenz geboren Streu ich dir in deinen Scho Horch der Hain erschallt von Liedern Und die Quelle rieselt klar Raum ist in der kleinsten H tte F r ein gl cklich liebend Paar 溪畔少年溪畔少年 席勒 张威廉译 溪畔坐着一个少年 他把鲜花扎成花环 他望着环被水冲走 在水波掀舞中腾翻 我的年华也在消逝 象长流不息的泉源 我的青春也快要消失 象花环一样容易凋残 莫问我为什么悲哀 在丰姿正茂的年代 当万象更新的春日 一切在希望和欢快 可是这苏醒的自然 和这千百种天籁 在我深深的心底 只唤起沉重的感概 明媚的春光给予的 快乐怎能使我高兴 我所寻求的只有一个 她虽近却又遥远得很 我向往地展开双臂 追求这宝贵的幻影 唉 我无法得到她 我的心是永难平静 下来吧 你这美丽的仙女 离开你那崔巍的殿宇 新春开出的鲜花 我散在你的怀里 听 歌声在林间响着 清泉在涓涓流去 这小小的茅屋有空间 给予一双幸福的情侣 Abendst ndchen Clemens Brentano H r es klagt die Fl te wieder Und die k hlen Brunnen rauschen Golden wehn die T ne nieder Stille stille la uns lauschen Holdes Bitten mild Verlangen Wie es s zum Herzen spricht Durch die Nacht die mich umfangen Blickt zu mir der T ne Licht 小夜曲 布伦坦诺 张威廉译 听 长笛又在悲鸣 清凉的喷泉铮铮 声音象金光般吹落 安静 安静 让我们倾听 亲昵的祈祷 和蔼的要求 何等甜蜜地诉向心头 声音的光在向我望着 把笼罩我的黑夜渗透 Fr hlingsglaube Ludwig Uhland Die linden L fte sind erwacht Sie s useln und weben Tag und Nacht Sie schaffen in allen Enden O frischer Duft o neuer Klang Nun armes Herze sei nicht bang Nun muss sich alles alles wenden Die Welt wird sch ner mit jedem Tag Man wei nicht was noch werden mag Da Bl hen will nicht enden Es bl ht ddas fernste tiefste Tal Nun armes Herz vergi der Qual Nun muss sich alles alles wenden 春的信念春的信念 乌兰德 张威廉译 和缓的轻风已经苏醒 它日夜在吹拂经营 它到处在忙个不停 哦 清的香气 新的歌声 可怜的心啊 别再苦闷 现在一切一切都要更新 世界将一天比一天优胜 还不知有什么事物新兴 在最远最深的山谷 到处开花没有止境 可怜的心啊 别再烦恼 现在一切一切都要更新 Mondnacht Joseph Freiherr von Eichendorff Es war als h tte der Himmel Die Erde still gek t Da sie im Bl tenschimmer Von ihm nur tr umen m t Die Luft ging durch die Felder Die hren wogten sacht Es rauschten leis die W lder So sternklar war die Nacht Und meine Seele spannte Weit ihre Fl gel aus Flog durch die stillen Lande Als fl ge sie nach Haus 月夜月夜 艾兴多尔夫 张威廉译 天空好象已静悄悄 吻过了大地 教它在花光掩映中 只对它梦思 和风吹过田垅 麦穗在轻轻地波动 林间微风簌簌 夜是多么星光皎洁 我的心灵在展开 它宽阔的翅膀 飞过静寂的大地 好象飞回家乡 Sehnsucht Joseph Freiherr von Eichendorff Es schienen so golden die Sterne Am Fenster ich einsam stand Und h rte aus weiter Ferne Ein Posthorn im stillen Land Das Herz mir im Leibe entbrennte Da hab ich mir heimlich gedacht Ach wer da mit reisen k nnte In der pr chtigen Sommernacht Zwei junge Geselle gingen Vor ber am Bergeshang Ich h rte im Wandern sie singen Die stille Gegend entlang Von schwindelnden Felsenschl ften Wo die W lder rauschen so sacht Von Quellen die von den Kl ften Sic st rzen in die Waldesnacht Sie sangen von Mormorbildern Von G rten die berm Gestein In d mmernden Lauben verwildern Pal sten im Mondschein Wo die M dchen am Fenster lauschen Wann der Lauten Klang erwacht Und die Brunnen verschlafen rauschen In der pr chtigen Sommernacht 憧憬憧憬 艾兴多尔夫 张威廉译 星光在灿烂地闪耀 我在窗前独立悄悄 听到遥远岑寂的田野 传来一声邮车的鸣角 我的心在胸中翻搅 我心中曾暗暗想道 唉 谁能同着遨游 在这清丽的夏日良宵 两个年轻伙伴 一同走过山腰 我听他们边走边唱 响彻静悄悄的周遭 他们歌唱惊心的岩壑 有风木在簌簌轻啸 歌唱岩缝中的清泉 飞落到黑黢黢的林梢 他们歌唱人像的石雕 还歌唱岩崖上的花园 在朦胧叶丛中显得寂寥 还歌唱月光中的宫殿 那里只得一声琵琶响起 有倾听的少女凭窗倚靠 有淙淙的鸣泉令人入梦 在这清丽的夏日良宵 Auf Fl geln des Gesanges Heinrich Heine Auf Fl geln des Gesanges Herzliebchen trag ich dich fort Fort nach den Fluren des Geganges Dort wei ich den sch nsten Ort Dort liegt ein rotbl hender Garten Im stillen Mondenschein Die Lotosblumen erwarten Ihr trautes Schwesterlein Die Veilchen kichern und kosen Und schau n zu den Sternen empor Heimlich erz hlen die Rosen Sich duftende M rchen ins Ohr Es h pfen herbei und lauschen Die frommen klugen Gazell n Und in der Ferne rauschen Des heiligen Stromes Well n Dort wollen wir niedersinken Unter dem Palmenbaum Und Lieb und Ruhe trinken Und tr umen seligen Traum 乘着歌声的翅膀乘着歌声的翅膀 海涅 张威廉译 乘着歌声的翅膀 小心肝 我带你去 去到恒河岸上 那里 我知道个最美的地方 在那边静悄悄的月光里 有花园开着红色的花卉 睡莲花在等待着 它们的亲密小妹 紫罗兰在笑语温存 仰望着天空的星星 玫瑰花在窃窃私语 讲故事娓娓动听 驯良聪明的羚羊 它们跳着来偷听 在遥远处澎湃地 响着圣河的波声 我们要在那边降落 降落在棕榈的树荫 享受那恋爱和安静 梦见那幸福的梦境 Nachtgedanken Heinrich Heine Denk ich an Deutschland in der Nacht Dann bin ich um den Schlaf gebracht Ich kann nicht mehr die Augen schlie en Und meine hei en Tr nen flie en Die Jahre kommen und vergehen Seit ich die Mutter nicht gesehen Zw lf Jahre sind schon hingegangen Es w chst mein Sehnen und Verlangen Mein Sehnen und Verlangen w chst Die alte Frau hat mich behext Ich denke immer an die alte Die alte Frau die Gott erhalte Die alte Frau hat mich so lieb Und in den Briefen die sie schrieb Seh ich wie ihre Hand gezittert Wie tief das Muttererz ersch ttert Die Mutter liegt mir stets im Sinn Zw lf lange Jahre flossen hin Zw lf lange Jahre sind verflossen Seit ichsie nicht ans Herz geschlossen Deutschland hat ewigen Bestand Es ist ein kerngesundes Land Mit seinen Eichen seinen Linden Werd ich es immer wiederfinden Nach Deutschland lechzt ich nicht so sehr Wenn nicht die Mutter dorten w r Das Vaterland wird nie verderben Jedoch die alte Frau kann sterben Seit ich das Land verlassen hab So viele sanken dort ins Grab Die ich geliebt wenn ich sie z hle So will ich verbluten meine Seele Und z hlen mu ich Mit der Zahl Schwillt immer h her meine Qual Mir ist als w lzten sich die Leichen Auf meine Brust Gottlob Sie weichen Gottlob Durch meine Fenster bricht Franz sisch heiteres Tageslicht Es kommt mein Weib sch n wie der Morgen Und l cherlt fort die deutschen Sorgen Abendlied August Heinrich Hoffmann von Fallersleben Abend wird es wieder ber Wald und Feld S uselt Friede nieder Und es ruht die Welt Nur der Bach ergie et Sich am Felsen dort Und er brauchst und flie et Immer immer fort Und kein Abend bringet Frieden ihm und Ruh Keine Glocke klinget Ihm ein Rastlied zu So in deinem Streben Bist mein Herz auch du Gott nur kann dir geben Wahre Abendruh 晚歌晚歌 法勒斯莱本 张威廉译 夜晚又已来临 田野和森林上空 悄悄地降下安宁 带动就此沉静 只有那边溪水 还在石上奔腾 它在淙淙流去 永远流个不停 没有一个夜晚 给它休息和安定 没有一只钟给它 敲安歇的歌声 我的心啊 你也是 和它一样忙个不停 只有上天能给你 真正的夜晚安宁 Winters Abschied August Heinrich Hoffmann von Fallersleben Winter ade Scheiden tut weh Aber dein Scheiden macht da jetzt mein Herze lacht Winter ade Scheiden tut weh Winter ade Scheiden tut weh Gerne verge ich dein Kannst immer ferne sein Winter ade Scheiden tut weh Winter ade Scheiden tut weh Gehst du nicht bald nach Haus lacht dich der Kuckuck aus Winter ade Scheiden tut weh 冬天的告别冬天的告别 法勒斯莱本 张威廉译 再见吧 寒冬 离别教人悲痛 可是你的离别 使我喜在心中 再见吧 寒冬 离别教人悲痛 再见吧 寒冬 离别教人悲痛 我愿意把你忘怀 你不妨永远离开 再见吧 寒冬 离别教人悲痛 再见吧 寒冬 离别教人悲痛 你如果不立刻回家 杜鹃鸟会把你嘲弄 再见吧 寒冬 离别教人悲痛 Wie ist doch die Erde so sch n Robert Reinick Wie ist doch die Erde so sch n so sch n das wissen die V gelein Sie heben ihr leicht Gefieder und singen so fr hlich e Lieder in den blauen Himmer hinein Wie ist doch die Erde so sch n so sch n das wissen die Fl sse und Seen sie malen in klarem Spiegel die G rten und St dt und H gel und die Wolken die dr ber gehn Und S nger und Maler wissen s und es wissen s viel andere Leut Und wer s nicht malt der singt es und wer s nicht singt dem klingt es in dem Herzen vor lauter Freud 大地是多么美
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 医美手术合同协议书范本
- 劳动合同转岗补充协议书
- 卤菜店合伙人合同协议书
- vip办卡办理合同范本
- 农村村民小组分红协议书
- ktv部门承包合同范本
- 公司聘用出纳员合同范本
- 刻章店服务合同协议模板
- 临时日间照料中心协议书
- 一家五口捐赠协议书范本
- 植物病虫害防治技能大赛理论题及答案
- 呼吸系统疾病患儿的护理(儿童护理课件)
- 合同范本税代扣
- (正式版)SH∕T 3541-2024 石油化工泵组施工及验收规范
- 固废收购合同范本
- 四川省成都市成华区2023-2024学年八年级下学期期末考试英语试卷
- 养老院合同管理制度执行记录
- 备战2024年高考英语考试易错点16 阅读理解:词义猜测题(4大陷阱)(解析版)
- 电动高尔夫球车使用手册(中文版)
- 施工配电房设置要求
- 《消防救援队伍作战训练安全常识100问》题库(249道)
评论
0/150
提交评论