奥巴马竞选成功演讲稿_第1页
奥巴马竞选成功演讲稿_第2页
奥巴马竞选成功演讲稿_第3页
奥巴马竞选成功演讲稿_第4页
奥巴马竞选成功演讲稿_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1 奥巴马竞选演讲稿 Hello Chicago 芝加哥 你好 芝加哥 你好 If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible who still wonders if the dream of our founders is alive in our time who still questions the power of our democracy tonight is your answer 如果有人如果有人怀怀疑美国是个一切皆有可能的地方 疑美国是个一切皆有可能的地方 怀怀疑美国奠基者的梦想在我疑美国奠基者的梦想在我们这们这 个个时时代依然燃代依然燃烧烧 怀怀疑我疑我们们民主的力量 那么今晚民主的力量 那么今晚这这些疑些疑问问都有了答案 都有了答案 It s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen by people who waited three hours and four hours many for the very first time in their lives because they believed that this time must be different that their voice could be that difference 学校和教堂学校和教堂门门外的外的长龙长龙便是答案 排便是答案 排队队的人数之多 在美国的人数之多 在美国历历史上前所未有 史上前所未有 为为 了投票 他了投票 他们们排排队长队长达三 四个小达三 四个小时时 许许多人一生中第一次投票 因多人一生中第一次投票 因为为他他们认为们认为 这这一次大一次大选结选结果必果必须须不同以往 而他不同以往 而他们们手中的一票可能决定手中的一票可能决定胜负胜负 It s the answer spoken by young and old rich and poor Democrat and Republican black white Latino Asian Native American gay straight disabled and not disabled Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states we are and always will be the United States of America 无无论论年年龄龄 无 无论贫论贫富 无富 无论论民主党人或共和党人 无民主党人或共和党人 无论论黑人 白人 无黑人 白人 无论论拉美裔 拉美裔 亚亚裔 印地安人裔 印地安人 无无论论同性恋 异性恋 无同性恋 异性恋 无论论残障人 健全人 所有的人 他残障人 健全人 所有的人 他们们向向 全世界喊出了同一个声音 我全世界喊出了同一个声音 我们们并不隶属并不隶属 红红州州 与与 蓝蓝州州 的的对对立立阵营阵营 我 我们们属属 于美利于美利坚坚合众国 合众国 现现在如此 永在如此 永远远如此 如此 It s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day 长长久以来 很多人久以来 很多人说说 我 我们对们对自己的能量自己的能量应该应该冷漠 冷漠 应该应该恐惧 恐惧 应该怀应该怀疑 但是 疑 但是 历历史之史之轮轮如今已在我如今已在我们们手中 我手中 我们们又一次将又一次将历历史之史之轮转轮转往更美好的未来 往更美好的未来 2 It s been a long time coming but tonight because of what we did on this day in this election at this defining moment change has come to America 漫漫征程 今宵漫漫征程 今宵终终于来于来临临 特殊的一天 特殊的一次大 特殊的一天 特殊的一次大选选 特殊的决定性 特殊的决定性时时刻 美刻 美 国迎来了国迎来了变变革 革 I just received a very gracious call from Sen McCain He fought long and hard in this campaign and he s fought even longer and harder for the country he loves He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader I congratulate him and Gov Palin for all they have achieved and I look forward to working with them to renew this nation s promise in the months ahead 刚刚才 麦才 麦凯凯恩参恩参议员议员很有很有风风度地度地给给我打了个我打了个电话电话 在 在这这次次竞选竞选中 他的努力持久中 他的努力持久 而而艰艰巨 巨 为为了了这这个他个他挚爱挚爱的国家 他的努力更持久 更的国家 他的努力更持久 更艰艰巨 他巨 他为为美国的奉献超美国的奉献超 出出绝绝大多数人的想象 他是一位勇敢无私的大多数人的想象 他是一位勇敢无私的领领袖 有了他的奉献 我袖 有了他的奉献 我们们的生活才的生活才 更美好 我更美好 我对对他和佩林州他和佩林州长长的成的成绩绩表示祝表示祝贺贺 同 同时时 我也期待着与他 我也期待着与他们们共同努力 共同努力 再再续续美国美国辉辉煌 煌 I want to thank my partner in this journey a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware the vice president elect of the United States Joe Biden 我要感我要感谢谢我的我的竞选竞选搭档搭档 当当选选副副总统乔总统乔 拜登 拜登 为为了与他一起在斯克了与他一起在斯克兰顿兰顿市街市街 头长头长大 一起坐火大 一起坐火车车返回特拉返回特拉华华州的人州的人们们 拜登全心全意地竟 拜登全心全意地竟选选 他代表了 他代表了这这些些 普通人的声音 普通人的声音 I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family and the love of my life our nation s next first lady Michelle Obama Sasha and Malia I love you both so much and you have earned the new puppy that s coming with us to the White House And while she s no longer with us I know my grandmother is watching along with the family that made me who I am I miss them tonight and know that my debt to them is beyond measure 我要感我要感谢谢下一位第一夫人米歇下一位第一夫人米歇尔尔 奥巴奥巴马马 她是我家的中流砥柱 是我生命中的 她是我家的中流砥柱 是我生命中的 最最爱爱 没有她在 没有她在过过去去 16 年来的年来的坚坚定支持 今晚我就不可能站在定支持 今晚我就不可能站在这这里 我要感里 我要感谢谢两两 3 个女儿个女儿萨萨沙和沙和玛丽娅玛丽娅 我太 我太爱爱你你们们两个了 你两个了 你们们将得到一条新的小狗 它将与我将得到一条新的小狗 它将与我 们们一起入住白一起入住白宫宫 我 我还还要感要感谢谢已去世的外婆 我知道此刻她正在天上注已去世的外婆 我知道此刻她正在天上注视视着我 着我 她与我的家人一起造就了今天的我 今夜我思念他她与我的家人一起造就了今天的我 今夜我思念他们们 他 他们对们对我的恩情比山高 我的恩情比山高 比海深 比海深 To my campaign manager David Plouffe my chief strategist David Axelrod and the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen and I am forever grateful for what you ve sacrificed to get it done 我要感我要感谢谢我的我的竞选经竞选经理大理大卫卫 普普鲁鲁夫 感夫 感谢谢首席策划首席策划师师大大卫卫 阿克塞阿克塞罗罗德以及整个德以及整个 竞选团队竞选团队 他 他们们是政治史上最是政治史上最优优秀的秀的竞选团队竞选团队 你 你们们成就了今夜 我永成就了今夜 我永远远感感谢谢你你 们为们为今夜所付出的一切 今夜所付出的一切 But above all I will never forget who this victory truly belongs to it belongs to you 但最重要的是 我将永但最重要的是 我将永远远不会忘不会忘记这场胜记这场胜利真正属于利真正属于谁谁 是你是你们们 I was never the likeliest candidate for this office We didn t start with much money or many endorsements Our campaign was not hatched in the halls of Washington it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston 我从来不是最有希望的候我从来不是最有希望的候选选人 起初 我人 起初 我们们的的资资金不多 金不多 赞赞助人也不多 我助人也不多 我们们的的 竞选竞选并非始于并非始于华华盛盛顿顿的的华丽华丽大大厅厅 而是起于德莫奈地区某家的后院 康科德地区 而是起于德莫奈地区某家的后院 康科德地区 的某家客的某家客厅厅 查尔查尔斯斯顿顿地区的某家前廊 地区的某家前廊 It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give 5 and 10 and 20 to this cause It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep from the not so young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people by the people and for the people has not perished from this earth This is your victory 劳动劳动大众从自己的微薄大众从自己的微薄积积蓄中掏出蓄中掏出 5 美元 美元 10 美元 美元 20 美元 拿来捐助我美元 拿来捐助我们们的事的事 4 业业 年 年轻轻人人证证明了他明了他们绝们绝非所非所谓谓 冷漠的一代冷漠的一代 他 他们远们远离家离家乡乡和和亲亲人 拿着微薄人 拿着微薄 的的报报酬 起早摸黑地助酬 起早摸黑地助选选 上了年 上了年纪纪的人也的人也顶顶着着严严寒酷暑 敲开陌生人的家寒酷暑 敲开陌生人的家门门助助 选选 无数美国人自愿 无数美国人自愿组织组织起来 充当自愿者 正是起来 充当自愿者 正是这这些人壮大了我些人壮大了我们们的声的声势势 他 他 们们的行的行动证动证明了在两百多年以后 民有 民治 民享的政府并未从地球上消失 明了在两百多年以后 民有 民治 民享的政府并未从地球上消失 这这是你是你们们的的胜胜利 利 I know you didn t do this just to win an election and I know you didn t do it for me You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead For even as we celebrate tonight we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime two wars a planet in peril the worst financial crisis in a century Even as we stand here tonight we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they ll make the mortgage or pay their doctor s bills or save enough for college There is new energy to harness and new jobs to be created new schools to build and threats to meet and alliances to repair 你你们这样们这样做 并不只是做 并不只是为为了了赢赢得一得一场场大大选选 更不是 更不是为为了我个人 你了我个人 你们这样们这样做 是做 是 因因为为你你们们清楚未来的任清楚未来的任务务有多么有多么艰艰巨 今晚我巨 今晚我们们在在欢庆欢庆 明天我 明天我们们就将面就将面对对一生一生 之中最之中最为严为严峻的挑峻的挑战战 两 两场战场战争 一个充争 一个充满满危危险险的星球 的星球 还还有百年一遇的金融有百年一遇的金融 危机 今晚我危机 今晚我们们在在这这里里庆庆祝 但我祝 但我们们知道在伊拉克的沙漠里 在阿富汗的群山中 知道在伊拉克的沙漠里 在阿富汗的群山中 许许许许多多勇敢的美国人醒来后就将多多勇敢的美国人醒来后就将为为了我了我们们而面而面临临生命危生命危险险 许许许许多多的父母多多的父母 会在孩子熟睡后仍会在孩子熟睡后仍难难以入眠 他以入眠 他们们正在正在为为月供 医月供 医药费药费 孩子今后的大学 孩子今后的大学费费用而用而 发发愁 我愁 我们们需要开需要开发发新能源 新能源 创创造就造就业业机会 建造新学校 迎接挑机会 建造新学校 迎接挑战战和威和威胁胁 并修 并修 复与盟国的关系 复与盟国的关系 The road ahead will be long Our climb will be steep We may not get there in one year or even one term but America I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there I promise you We as a people will get there 前方道路前方道路还还很漫很漫长长 任 任务艰务艰巨 一年之内 甚至一届巨 一年之内 甚至一届总统总统任期之内 我任期之内 我们们可能都可能都 无法完成无法完成这这些任些任务务 但我从未像今晚 但我从未像今晚这样对这样对美国美国满怀满怀希望 我相信我希望 我相信我们们会会实现这实现这 5 个目个目标标 我向你 我向你们们承承诺诺 我 我们们美利美利坚坚民族将民族将实现这实现这一目一目标标 There will be setbacks and false starts There are many who won t agree with every decision or policy I make as president and we know that government can t solve every problem But I will always be honest with you about the challenges we face I will listen to you especially when we disagree And above all I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it s been done in America for 221 years block by block brick by brick callused hand by callused hand 我我们们会遇到挫折 会出会遇到挫折 会出师师不利 会有不利 会有许许多人不多人不认认同我的某一同我的某一项项决定或政策 政府决定或政策 政府 并不能解决所有并不能解决所有问题问题 但我会向你 但我会向你们们坦坦陈陈我我们们所面所面临临的挑的挑战战 我会聆听你 我会聆听你们们的意的意 见见 尤其是在我 尤其是在我们们意意见见相左之相左之时时 最重要的是 我会 最重要的是 我会让让你你们们一起重建一起重建这这个国家 个国家 用自己的双手 从一用自己的双手 从一砖砖一瓦做起 一瓦做起 这这是美国立国是美国立国 221 年以来的前年以来的前进进方式 也是惟方式 也是惟 一的方式 一的方式 What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night This victory alone is not the change we seek it is only the chance for us to make that change And that cannot happen if we go back to the way things were It cannot happen without you 21 个月前那个隆冬所开始的一切 个月前那个隆冬所开始的一切 绝绝不不应应在在这这一个秋夜一个秋夜结结束 我束 我们们所所寻寻求的求的变变革革 并不只是并不只是赢赢得大得大选选 这这只是只是给变给变革提供了一个机会 假如我革提供了一个机会 假如我们们照老路子照老路子办办事 就事 就 没有没有变变革 没有你革 没有你们们 就没有 就没有变变革 革 So let us summon a new spirit of patriotism of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other Let us remember that if this financial crisis taught us anything it s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers In this country we rise or fall as one nation as one people 让让我我们们重新重新发扬爱发扬爱国精神 国精神 树树立立崭崭新的服新的服务务意意识识 责责任感 每个人下定决心 一任感 每个人下定决心 一 起努力工作 彼此关起努力工作 彼此关爱爱 让让我我们们牢牢记这场记这场金融危机金融危机带带来的教来的教训训 不能允 不能允许许商商业业街街 挣挣扎的同扎的同时时却却让华尔让华尔街繁荣 在街繁荣 在这这个国家 我个国家 我们们作作为为同一个民族 同生死共存亡 同一个民族 同生死共存亡 Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness 6 and immaturity that has poisoned our politics for so long Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House a party founded on the values of self reliance individual liberty and national unity Those are values we all share and while the Democratic Party has won a great victory tonight we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress 党派之争 党派之争 琐琐碎幼稚 碎幼稚 长长期以来期以来这这些些东东西荼毒了我西荼毒了我们们的政的政坛坛 让让我我们们牢牢记记 当来 当来 自伊利自伊利诺诺伊州的一位先生首次将共和党大旗扛伊州的一位先生首次将共和党大旗扛进进白白宫时宫时 伴随着他的是自 伴随着他的是自强强自自 立 个人自由 国家立 个人自由 国家统统一的共和党建党理念 一的共和党建党理念 这这也是我也是我们们所有人都珍所有人都珍视视的理念 的理念 虽虽然民主党今晚大然民主党今晚大胜胜 但我 但我们态们态度度谦谦卑 并决心弥合阻碍我卑 并决心弥合阻碍我们进们进步的分歧 步的分歧 As Lincoln said to a nation far more divided than ours We are not enemies but friends Though passion may have strained it must not break our bonds of affection And to those Americans whose support I have yet to earn I may not have won your vote but I hear your voices I need your help and I will be your president too 当年当年 林肯面林肯面对对的是一个的是一个远远比目前更比目前更为为分裂的国家 他分裂的国家 他说说 我我们们不是不是敌敌人 而是朋人 而是朋 友友 虽虽然激情可能不再 但是我然激情可能不再 但是我们们的感情的感情纽带纽带不会割断 不会割断 对对于那些于那些现现在并不支在并不支 持我的美国人 我想持我的美国人 我想说说 虽虽然我没有然我没有赢赢得你得你们们的的选选票 但我听到了你票 但我听到了你们们的声音 的声音 我需要你我需要你们们的帮助 我也将是你的帮助 我也将是你们们的的总统总统 And to all those watching tonight from beyond our shores from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world our stories are singular but our destiny is shared and a new dawn of American leadership is at hand To those who would tear this world down We will defeat you To those who seek peace and security We support you And to all those who have wondered if America s beacon still burns as bright Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth but from the enduring power of our ideals democracy liberty opportunity and unyielding hope 对对于关注今夜于关注今夜结结果的国果的国际际人士 不管他人士 不管他们们是在国会 皇是在国会 皇宫宫关注 关注 还还是在荒僻地是在荒僻地带带 收听收听电电台 我台 我们们的的态态度是 我度是 我们们美国人的美国人的经历经历各有不同 但我各有不同 但我们们的命运相关 新的的命运相关 新的 美国美国领领袖袖诞诞生了 生了 对对于想于想毁灭这毁灭这个世界的人个世界的人们们 我 我们们必将必将击败击败你你们们 对对于追求和于追求和 7 平和安全的人平和安全的人们们 我 我们们将支持你将支持你们们 对对于于怀怀疑美国疑美国这盏这盏灯塔是否依然明亮的人灯塔是否依然明亮的人们们 今天晚上我今天晚上我们们已再次已再次证证明 美国的真正力量来源并非明 美国的真正力量来源并非军军事威力或事威力或财财富富规规模 而是模 而是 我我们们理想的恒久力量 民主 自由 机会和不屈的希望 理想的恒久力量 民主 自由 机会和不屈的希望 For that is the true genius of America that America can change Our union can be perfected And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow 美国能美国能够变够变革 革 这这才是美国真正的精髓 我才是美国真正的精髓 我们们的的联联邦会不断完善 我邦会不断完善 我们们已已经经取得取得 的成就 将的成就 将为为我我们们将来能将来能够够并且必并且必须须取得的成就增添希望 取得的成就增添希望 This election had many firsts and many stories that will be told for generations But one that s on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta She s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing Ann Nixon Cooper is 106 years old 这这次大次大选创选创造了多造了多项项 第一第一 诞诞生了很多将流芳后世的故事 但今晚令我最生了很多将流芳后世的故事 但今晚令我最为难为难 忘的却是一位在忘的却是一位在亚亚特特兰兰大投票的大投票的妇妇女 安妮女 安妮 库库波波尔尔 她和无数排 她和无数排队队等候投票的等候投票的选选 民没有什么差民没有什么差别别 唯一的不同是她高 唯一的不同是她高龄龄 106 岁岁 She was born just a generation past slavery a time when there were no cars on the road or planes in the sky when someone like her couldn t vote for two reasons because she was a woman and because of the color of her skin 在她出生的那个在她出生的那个时时代 黑奴制代 黑奴制刚刚废刚刚废除 那除 那时时路上没有汽路上没有汽车车 天上没有 天上没有飞飞机 当机 当 时时像她像她这样这样的人由于两个原因不能投票 一第一因的人由于两个原因不能投票 一第一因为为她是女性 第二个原因她是女性 第二个原因 是她的肤色 是她的肤色 And tonight I think about all that she s seen throughout her century in America the heartache and the hope the struggle and the progress the times we were told that we can t and the people who pressed on with that American creed Yes we can 今天晚上 我想到了安妮在美国今天晚上 我想到了安妮在美国过过去一百年去一百年间间的种种的种种经历经历 心痛和希望 心痛和希望 挣挣扎和扎和 进进步 那些我步 那些我们们被告知我被告知我们办们办不到的年代 以及我不到的年代 以及我们现们现在在这这个年代 个年代 现现在 我在 我们们 坚坚信美国式信念信美国式信念 是的 我是的 我们们能 能 8 At a time when women s voices were silenced and their hopes dismissed she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot Yes we can 在那个年代 在那个年代 妇妇女的声音被女的声音被压压制 她制 她们们的希望被剥的希望被剥夺夺 但安妮活到了今天 看到 但安妮活到了今天 看到 妇妇女女们们站起来了 可以大声站起来了 可以大声发发表意表意见见了 有了 有选举权选举权了 是的 我了 是的 我们们能 能 When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land she saw a nation conquer fear itself with a New Deal new jobs and a new sense of common purpose Yes we can 安妮安妮经历经历了上世了上世纪纪三十年代的大三十年代的大萧萧条 条 农农田荒田荒芜芜 绝绝望望笼笼罩美国大地 她看到了罩美国大地 她看到了 美国以新政 新的就美国以新政 新的就业业机会以及机会以及崭崭新的共同追求新的共同追求战胜战胜了恐慌 是的 我了恐慌 是的 我们们能 能 When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved Yes we can 二二战时战时期 炸期 炸弹袭击弹袭击我我们们的海港 全世界受到独裁的海港 全世界受到独裁专专制威制威胁胁 安妮 安妮见证见证了一代美了一代美 国人的英雄本色 他国人的英雄本色 他们们捍捍卫卫了民主 是的 我了民主 是的 我们们能 能 She was there for the buses in Montgomery the hoses in Birmingham a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that We Shall Overcome Yes we can 安妮安妮经历经历了蒙哥了蒙哥马马利公交利公交车车事件 伯明翰黑人暴事件 伯明翰黑人暴动动事件 塞事件 塞尔马尔马血醒周末事件 血醒周末事件 来自来自亚亚特特兰兰大的一位牧大的一位牧师师告告诉诉人人们们 我 我们终们终将将胜胜利 是的 我利 是的 我们们能 能 A man touched down on the moon a wall came down in Berlin a world was connected by our own science and imagination And this year in this election she touched her finger to a screen and cast her vote because after 106 years in America through the best of times and the darkest of hours she knows how America can

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论