黛玉葬花词及翻译原文_第1页
黛玉葬花词及翻译原文_第2页
黛玉葬花词及翻译原文_第3页
黛玉葬花词及翻译原文_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

曹雪芹原诗曹雪芹原诗 花谢花飞飞满天 红消香断有谁怜 游丝软系飘春榭 落絮轻沾花谢花飞飞满天 红消香断有谁怜 游丝软系飘春榭 落絮轻沾 扑绣帘 扑绣帘 闺中女儿惜春暮 愁绪满怀无着处 手把花锄出绣帘 忍闺中女儿惜春暮 愁绪满怀无着处 手把花锄出绣帘 忍 踏落花来复去 踏落花来复去 柳丝榆荚自芳菲 不管桃飘与李飞 桃李明年能再柳丝榆荚自芳菲 不管桃飘与李飞 桃李明年能再 发 明年闺中知有谁 发 明年闺中知有谁 香巢初垒成 梁间燕子太无情 明年花发虽香巢初垒成 梁间燕子太无情 明年花发虽 可啄 却不道人去梁空巢已倾 可啄 却不道人去梁空巢已倾 一年三百六十日 风刀霜剑严相逼 明媚鲜妍能几时 一朝飘泊一年三百六十日 风刀霜剑严相逼 明媚鲜妍能几时 一朝飘泊 难寻觅 难寻觅 花开易见落难寻 阶前愁杀葬花人 独把花锄偷洒泪 洒花开易见落难寻 阶前愁杀葬花人 独把花锄偷洒泪 洒 上空枝见血痕 上空枝见血痕 杜鹃无语正黄昏 荷锄归去掩重门 青灯照壁人初杜鹃无语正黄昏 荷锄归去掩重门 青灯照壁人初 睡 冷雨敲窗被未温 睡 冷雨敲窗被未温 怪依底事倍伤神 半为怜春半恼春 怜春忽怪依底事倍伤神 半为怜春半恼春 怜春忽 至恼忽去 至又无言去不闻 至恼忽去 至又无言去不闻 昨宵庭外悲歌发 知是花魂与鸟魂 昨宵庭外悲歌发 知是花魂与鸟魂 花魂鸟魂总难留 鸟自无言花自羞 花魂鸟魂总难留 鸟自无言花自羞 愿侬此日生双翼 随花飞到天尽愿侬此日生双翼 随花飞到天尽 头 头 天尽头 何处有香丘 天尽头 何处有香丘 锦囊收艳骨 净土掩风流 质本洁来锦囊收艳骨 净土掩风流 质本洁来 还洁去 不教污淖还洁去 不教污淖 n o 陷渠沟 陷渠沟 尔今死去侬收葬 他日侬身何日丧 尔今死去侬收葬 他日侬身何日丧 侬今葬花人笑痴 他年葬侬知是谁 侬今葬花人笑痴 他年葬侬知是谁 试看春残花渐落 便是红颜老试看春残花渐落 便是红颜老 死时 一朝春尽红颜老 花落人亡两不知 死时 一朝春尽红颜老 花落人亡两不知 许渊冲译文许渊冲译文 As flowers fall and fly across the skies Who pities the reds that fade and the scents that die Softly the gossamer floats over bowers green Gently the willow fluff wafts to broidered screen In my chamber I m grieved to see spring depart Where can I pour out my sorrow laden heart I step out of my portal with a hoe On fallen petals could I come and go Willow threads and elms leaves are fresh and gay They care not if peach and plum blossom drift away The peach and plum will bloom next year But my chamber who will then appear By the third moon the swallows built their nest But apathetically on the beam they rest Next year though they may peck the buds again O in my empty chamber can their nest remain For three hundred and sixty days each year The cutting wind and biting frost make flowers sear How long can they blossom fresh and fair Once blown away they cannot be found anywhere Their gravedigger I find no flowers in bloom My aching heart is further filled with gloom With hoe in hand tears secretly shed Like drops of blood turn bare branches red As twilight falls the cuckoos sing no more I come back with my hoe and close the door Abed in dim lit room when night is still I hear cold rain and my quilt feels damp and chill I wonder why I m thrown in such a fret Is it for love of spring or for regret I love it when it comes regret it when it goes But spring comes and goes mute as water flows Last night from the courtyard a dirge was heard Sung by the soul of flower and of bird The bird s and flower s soul is hard to detain The flowers blush and silent birds remain I long on wings to fly With the flowers to the end of the earth and sky At earth s uttermost bound Where can I find a fragrant burial mound Why don t I shroud in silken bag the petals fair And bury them in the earth forever to mingle there Pure they come and pure shall go Not sinking to oblivion below Now they are dead I come to bury them today Who can divine the date when I shall pass away Men laugh at my folly in burying fallen flowers But who will bury me when come my last hours See spring depart and flowers with

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论