全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
张璐古诗词翻译欣赏1. 我们应该记住这样一条古训:行百里者半九十。We should always remember this important thing, that is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.译文直译:在百里的旅途中,有一半人会在途中放弃。点评:“fall by the wayside”在英语中是半途而废的意思,用英语中的成语来翻译中国古语,对接得很巧妙。2. 同时我们要坚定信心,华山再高,顶有过路。We mush reinforce our confidence no matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.译文直译:无论山有多高,我们都能登到顶峰。点评:后半句翻译得非常好。always(一直)表现出誓要登顶的坚定信念。3. 我深深爱着我的国家,没有一片土地让我这样深情和激动,没有一条河流让我这样沉思和起伏。亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。我将以此明志,做好今后三年的工作。I have deep love for this country. I love every inch of its land. I love every river that flows on this piece of earth with deep passion and deep affection. For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die. With this strong committment, I will continue to devote myself to my work in the next three years.译文直译:我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔。点评:“九死”翻译成thousand times(上千次),很地道。4. 中国有一句古语,人或加讪,心无疵兮。(总理回应记者“为何中国缺席哥本哈根某次重要会议”的提问)As a Chinese proverb goes: My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.译文直译:我的良知纯洁没有污点,不管外界的流言飞语和造谣中伤。点评:如果把my改成ones会更客观一些,总体来说用词非常好,把握得恰到好处。5. 我知道商签协议是一个复杂的过程,但是正因为我们是兄弟,兄弟虽有小忿,不废懿亲,问题总会可以解决的。(总理答台湾记者问)I understand the negotiation may be a complex process, but differences between brothers cannot sever their blood ties, and I believe that problems will eventually be solved.译文直译:兄弟之间的分歧,是无法割断他们的血脉亲情的。点评:“小忿”有愤恨的意思,在极短的时间内,能想到用differences(分歧),而不是用angry等表示愤怒的词,非常有急智,比较得体。6. 守职而不废,处义而不回。I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.7. 入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。Officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.8. 知我罪我,其惟春秋。There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me, ultimately, history will have the final say.9. 苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself.10. 骨肉之亲,析而不殊。Brothers, though geographically apart, will always be b
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年商丘永城市中小学教师招聘笔试参考题库及答案解析
- 2025年牙齿嵌塞处理合同协议
- 2025年鹤岗市中小学教师招聘笔试参考试题及答案解析
- 多发性硬化症病情变化分析与康复护理指导
- 2025年秦安县教师招聘参考题库及答案解析
- 2025年咸丰县中小学教师招聘笔试参考题库及答案解析
- 系统性红斑狼疮常见症状及护理方法详解
- 2025年虚拟展会互动体验协议
- (重点)上海安全员C2近年考试真题题库-含答案
- 2025年青岛平度市中小学教师招聘笔试参考试题及答案解析
- 2025年1月辽宁省普通高中学业水平合格性考试数学试题+答案
- 卫生间改造施工组织方案
- 2025年医务工作者岗位招聘面试参考题库及参考答案
- 城市轨道交通票务管理 城市轨道交通票务系统概述 课件演示模板
- 2025年云南交投集团下属云岭建设公司生产人员社会招聘(26人)笔试考试参考试题及答案解析
- 浓密机培训课件
- 小学数学轴对称与平移专项测试卷
- 2025年及未来5年中国饮用水行业市场深度分析及行业发展趋势报告
- 2025贵州水投水务集团有限公司第三批次招聘笔试考试参考题库及答案解析
- 老年人常见皮肤病
- 牧业公司运营方案
评论
0/150
提交评论