已阅读5页,还剩16页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
银行存款证明翻译模板CERTIFICATE OF BALANCE OF ONE FOR ALL CARD OF BANK OF CHINANo. of Client: 666888Date: DD/MM/YYName: Time:Current AccountingA/C No. Currency Kind Balance Status2RMBCurrent Accounting123ActivityFixed Time AccountingSerial No. Currency Kind Value Date Balance Status0001RMBFixed Time and Current Accounting20080606xxxxxActivityBank of China Shenzhen Branch (seal)完税证明翻译模板Shenzhen LOCAL TAXATION BUREAUINDIVIDUAL INCOME TAX CERTIFICATEIssued Date: 6 August, 2008 Number: 123456 Unit: RMB(Yuan)Taxpayers name L Number of ID8888Categories of income Income period Amount of Income Actual amount of tax paymentSalary Income Aug. 2009¥Salary Income July 2009¥Salary Income June 2009¥Salary Income May 2009¥Salary Income Apr. 2009¥Salary Income March 2009¥Salary Income Feb. 2009¥Salary Income Jan. 2009¥Salary Income Dec. 2008¥Salary Income Nov. 2008¥Salary Income Oct. 2008¥Salary Income Sept. 2008¥Salary Income Aug. 2008¥Total amount¥Total amount in words SAY * THOUSAND * HUNDRED AND* HUNDRED AND * POINT * YUAN TOTAL Seal驾驶证翻译模板Driving License of the Peoples Republic of China (original)正本No. 你的驾照号Name:姓名 Sex: 性别 Nationality: P. R. ChinaAddress:Birthday: 出生日期Issue Date: 发放日期Class:准驾车型Valid From:发放日期 Valid For: 有效期Seal: Vehicle Administration Office of * City Public Security Bureau, * ProvinceTranslation by Driving License of the Peoples Republic of China (copy)副本No.证号Name: 名字 File No. 档案编号Record:TYPES OF VEHICLES ALLOWED (驾照背面)A1: Buses and class A3, B1, B2;A2: Trucks and class B1, B2, M ;A3: City Bus and class C1B1: Medium-sized bus and class C1, MB2: Large-scale truck and C1, MC1: Automobiles and class C2, C3C2: Auto -transmission automobilesC3: Low-speed truck and C4C4: three wheel motor vehicles;D : Three wheel motorcycles and classes E;E : Two wheel Motorcycles and class F;F: Light motorcycles;M: Wheel type self propel machinery.N: Trolley buses;P: Trams;No other agencies or individuals are allowed to keep this certificate except the Public Security Vehicle Administration Office.出生公证翻译模板Notarial Certificate(2008)H.X.Z.W.Z.NO.123This is to certify that Zhang Xiaosan, male, was born on June 25,1981 in ShangHai. His father is Zhang San and his mother is Li Si.Shanghai Xuhui District Notary Public OfficeThe Peoples Republic of China(Sealed)Notary Public:(Sealed)Dated: August 1,2008English Translation by L出生公证(2008)沪徐证外字第123 号兹证明张小三,男,于一九八一年六月二十五日在上海市出生。张小三的父亲是张三,张小三的母亲是李四。中华人民共和国上海市徐汇区公证处公证员二00八年八月一日毕业证翻译模板CERTIFICATE OF GRADUATIONCertificate No: *This is to certify that Mr.(Miss) Legaltranz, male(female),born in DD/MM/YY was enrolled in Department of English, Zhejiang University in September 2005, majoring in Legal Translation, having passed all the required examinations and thesis, graduated in DD/MM/YY.Legaltranz(以证书上的姓名为标准)President: *Zhejiang UniversityDate of issue: DD/MM/YY身份证翻译模板IDENTITY CARDTHE PEOPLES REPUBLIC OF CHINAName: Bao Sai HongSex: FemaleDate of Birth: 2 Nov., 1988Nationality: ChineseAddress: Room 403 No. 2 Lane 8511 Legaltranz Road Tianhe District GuangzhouIssuing Date: 1/1/2004Validity: 20 YearsID Number: *成绩单翻译模板Student Transcript of Zhongshan UniversityName: Legaltranz Grade & Class: Class 1 Grade 2008Department: English Major: Legal EnglishSecond semester of 2008Subject Category Hours Score CreditCompany LawBasic51951Contract LawBasic96781Legal WritingBasic68672Legal ProcedureBasic68821Public LaborBasic30851Law BasisBasic17650Foreign LanguageBasic64741Marriage LawBasic34820PracticeBasic30650Hours: 490; Credits: 8Note:Credit 学分结婚证翻译模板THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINAMARRIAGE CERTIFICATE* and * applied for marriage registration. After being examined, their application conforms to the Marriage Law of the Peoples Republic of China. We give them the permission to register and hereby issue this marriage certificate. Ministry of Civil Affair of the Peoples Republic of China (seal)Special Seal for Marriage Register of Tianhe District, Guangzhou Civil Affairs BureauMarriage Register: (signature) XXXCertificate Holder: *Registration Date: DD/MM/YYMarriage Certificate No. *Name:Sex:Date of Birth:Nationality:ID Card:Name:Sex:Date of Birth:Nationality:ID Card:营业执照翻译模板BUSINESS LICENSE OF THE ENTERPRISE JURIDICAL PERSONRegister Number: QIHEYUESUIZONGZI No.00xxxx0The Enterprise Name: Guangzhou L Co., Ltd.Address: Rm. 810 xxxx Building, No. 19 xxxxxx Road, Yuexiu District, GuangzhouLegal Representative: Lin xxxxxxRegister Capital: USDxxxxxx.00Real Capital: USDxxxxxx.00Enterprise Type: Limited liability (Domestic joint)Scope of Business: Legal TranslationBranch: No branch.Business Term: From 16th xxxxt xxxx to 15th xxxxt xxxxDate of Set-up: 7th xxxx xxxxIssued By: The Bureau of Guangzhou Industrial and Commercial Administration (seal)Date: 10th August 2008English translation provided by LNote:1. QIHEYUESUIZONGZI No.00xxxx0 企合粤穗总字第xxxx号2. Real Capital 实收资本户口簿Household Register Under Supervision of the Ministry of Public Security of P. R. C.Basic Information of HouseholdNo. *Type of Household: Non-agricultural family (Non-agricultural corporate)Name of Householder: legaltranzHousehold Number:How many people in your familyCurrent residential address: Your home addressAuthorized supervisor: Public Security Bureau of Shanghai (sealed)Authorized Administrator: * Police Station (sealed)Registrar: Your name (sealed)Date of Issue:1st January 2008Register of Residence ChangeNew AddressDate of registration updateRegistrarInformation of MemberName Your name Householder him/herself or Relation to the householderHouseholder himself / herself; Son / Sons wife, etc.Former name (if available) Sex Male / FemalePlace of birth Shanghai Ethnicity HanAncestral native place Ningbo, Zhejiang ProvinceDate of birth 10th August 1978Other residential address in this city (county) Religious belief NilCitizen ID card number Your ID NumberStature168 cm Blood group AEducational degree Bachelors degree Marital status SingleMilitary service status NilEmployer Work for * company Occupation Legal TranslatorWhen and from where immigrated to this city (county)When and from where moved in current residential addressRegistrar: (sealed)Date of register:1st January 2010Updates of Members InformationUpdated item Updated content Date of Update RegistrarI. Residence Booklet has legal effect to prove a citizens identity status and mutual relations among family members, and is the main basis for residence registration authority to investigate and confirm his/her registered permanent residence. In so doing, the household owner or members of this household shall, of his/her own free will, show the booklet.II. The household owner shall well keep the booklet, and is prohibited to modify, transfer or lend it. If loss arises, such shall be immediately reported to the residence registration authority.III. The registration right of the booklet belongs to residence registration authority, and any other organization or individual shall not make any record on it.IV. If the members are increased or decreased, or registration items change in this household, registration shall be declared to residence registration authority by holding the booklet.V. When the whole household moves out of residence jurisdictional area, the residence booklet shall be returned to residence registration authority for cancellation.仲裁裁决书翻译模板仲裁裁决书Arbitration Award双方当事人:(1) 申诉方/反诉被诉方:卖方(2) 被诉方/反诉申诉方:买方Parties:(1) Claimant/counter-defendant: Seller(2) Defendant/Counter-claimant: Buyer仲裁地:Place of arbitration:事实FACTS1994年,双方当事人根据某种协议规格规定签署了3份买卖一种产品的合同。在收到货运单据后,买方即按合同规定,支付了全部合同价的90%.In 1994, the parties concluded three contracts for the sale of a product according to certain contract specifications. The buyer paid 90% of the price payable under each of the contracts upon presentation of the shipping documents, as contractually agreed.按第一和第三份合同提供的产品符合协议规格,第二批货物的规格在装运前就有过争议。产品抵达目的地后重新检验,发现其不符合协议规格。为便于脱手,经过某种处理,最终买方将产品卖给了第三方,损失惨重。The product delivered pursuant to the first and third contracts met the contract specifications. The conformity of the second consignment was dispute prior to its shipment. When the product was again inspected upon arrival, it was found that it did not meet the contract specifications. The product was eventually sold by the buyer to third parties at considerable loss, after having undergone a certain treatment to make it more saleable.卖方提请仲裁,要求收回10%的合同余款。买方提起反诉,声称应从卖方所索费用中扣除买方估计应由卖方赔偿买方的一笔费用,即:直接损失费、财务成本费、所损失的利润及利息费。The seller initiated arbitration proceedings to recover the 10% balance remaining due under the contracts. The buyer filed a counterclaim alleging that the sellers claim should be set off against the amounts which the buyer estimates to be payable to the buyer by the seller, i.e., the direct losses, financing costs, lost profits and interest.一、适用的法律I. APPLICABLE LAW(1)鉴于合同未含有关实体法的任何条款,故法律问题应根据国际商会仲裁规则第13条第3款决定。根据该条规则,仲裁员们应适用它们认为适合的法律冲突规则所规定的准据法则。(1) The contract contains no provisions regarding the substantive law. Accordingly that law has to be determined by the Arbitrators in accordance with Art. 13(3) of the ICC rules. Under that article, the Arbitrators will apply the law designated as the proper law by the rule of conflicts which they deem appropriate.(2)这是一个由不同国际的卖方和买方签署的在第三国交货的合同。买卖规定为船上交货,故风险在卖方所在国便转给了卖方。由此,卖方所在国似乎就成为与买卖关系最近的管辖地。(2) The contract is between a Seller and a Buyer (of different nationalities) for delivery (in a third country). The sale was f.o.b. so that the transfer of risks to the Buyer took place in (the country of Seller). (The country of Seller) accordingly appears as being the jurisdiction to which the sale is most closely related.(3)有关国际货物买卖适用法律的1995年6月15日海牙公约在涉及销售合同时,将卖方现行居住地法律视为占支配地位的法律。买方所在国加入了海牙公约,卖方所在国则没有。尽管如此,法律冲突法的总趋势却是适用合同主要业务的债务人现行所在地的国内法。在销售合同中,此债务人为卖方。基于这些因素,卖方所在国的法律似乎便成了规定买卖双方之间合同的准据法。(3) The Hague Convention on the law applicable to international sales of goods dated 15 June 1995 (Art. 3) regarding sales contracts, refers as governing law to the law of the Sellers current residence. (The country of the Buyer) has adhered to the Hague convention, not (the country of the Seller). However, the general trend in conflicts of law is to apply the domestic law of the current residence of the debtor of the essential undertaking arising under the contract. That debtor in a sales contract is the Seller. Based on those combined findings, (the law of the country of the Seller) appears to be the proper law governing the Contract between the Seller and the Buyer.(4)至于卖方所在国法律的适用规则,仲裁员们依据的是双方当事人各自陈述的理由,以及仲裁员们从一位独立咨询人处所得的信息。根据国际商会仲裁规则第13条最后一段之规定,仲裁员们也将考虑相关的贸易惯例。As regards the applicable rules of (the law of the country of the Seller), the Arbitrators have relied on the Parties respective statements on the subject and on the information obtained by the Arbitration from an independent consultant. The Arbitrators, in accordance with the last paragraph of Art. 13 of the ICC rules, will also take into account the relevant trade usage.二、反诉的可受理性II. ADMISSIBILITY OF THE COUNTERCLAIM(5)仲裁庭认为,1980年4月11日的关于国际货物销售的联合国公约(通称维也纳公约)是现行贸易惯例的最好渊源,即使买卖双方所在国均不是公约的成员国,倘若买卖双方所在国均为公约成员国,在本案中,该公约不仅可考虑作为贸易惯例适用,而且还可作为法律适用(5) The Tribunal finds that there is no better source to determine the prevailing trade usage than terms of the United Convention on the International Sale of Goods of 11 April 1980, usually called the Vienna Convention. This is also even though neither (the country of the Buyer) nor (the country of the Seller) are parties to that Convention. If they were, the Convention might be applicable to this case as a matter of law and not only as reflecting the trade usage.(6)维也纳公约已在17个国家生效,考虑用它适用于国际货物销售中的不符规格事项有通用惯例,应属合情合理。维也纳公约第38条第1款规定买方负有“当场检查或叫人检查货物”的责任。买方应在注意或应当注意到瑕疵后的合理期限内通知卖方货物不符合合同的规格;否则,他将丧失就上述不符规格而提起索赔的权利。第39条第1款具体规定道:“如买方在交货后两年之内没有通知卖方,无论如何,买方都将丧失在货物不符规格问题上的申诉权利,除非此种不符规格构成了对长期担保的违背”。(6) The Vienna Convention, which has been given effect to in 17 countries, may be fairly taken to reflect the generally recognized usage regarding the matter of the non-conformity of goods on international sales. Art. 38(1)of the Convention puts the onus on the Buyer to “examine the goods or cause them to be examined promptly”. The buyer should then notify the Seller of the nonconformity of the goods within a reasonable period as of the moment he noticed or should have noticed the defect; otherwise he forfeits his right to raise a claim based on the said non-conformity. Art. 39(1) specifies in the respect that: “In any event the buyer shall lose the right to rely on a lack of conformity of the goods if he has not given notice thereof to the seller within a period of two years from the date on which the goods were handed over, unless the lack of conformity constituted a breach of guarantee covering a longer period.”(7)本案中,买方在合理的期限内已对货运作过检查,因为在货物抵达之前,一位专家曾被请去检查过装船。买方也应被认定在合理的期限内,即在专家报告公布后的8天内,就产品瑕疵作过通报。(7) In the circumstances, the Buyer had the shipment examined within a reasonable time-span since (an expert) was requested to inspect the shipment even before the goods had arrived. The Buyer should also be deemed to have given notice of the defects within a reasonable period, that is eight days after the experts report had been published.(8)仲裁庭认为,就本案情况而言,买方遵守了上述维也纳公约的要件规定。这些要件要比卖方所在国的法律的规定灵活许多。卖方所在国法律所规定的买方通知卖方的时限特别短,特别具体,在这点上,似乎是通用的贸易惯例的一种例外。(8) The Tribunal finds that, in the circumstances of the case, the Buyer has complied with the above-mentioned requirements of the Vienna Convention. These requirements are considerably more flexible than those provided under (the law of the country of the Seller. This law, by imposing extremely short and specific time requirements in respect of the giving of the notice of defects by the Buyer to the Seller appears to be an exception on this point to the generally accepted trade usage.(9)无论如何,也应当认定卖方已经丧失了援引维也纳第38和第39条有关产品不符规格的任何规定的权利,因为第40条规定:“只有卖方知道,或他不可能不知道,或他没有透露有关的不符规格的事实,他便不能适用第38和第39条规定”。实际看来这也是事实,因为书证和口证都清楚表明卖方知道且不可能不知道提交的货物不符合同规格规定。(9) In any case, the Seller should be regarded as having forfeited its right to invoke any non-compliance with the requirements of Art. 38 and 39 of the Vienna Convention since Art. 40 states that the Seller cannot rely on Arts. 38 and 39, if the lack of conformity relates to facts of which he knew, or of which he could not have been unware, and which he did not disclose. Indeed, this appears to be the case, since it clearly transpires from the file and evidence that the Seller knew and could not be unaware (of the non-conformity of the consignment to ) contract specification.(10)就是假定该条款可适用于本案,它无论如何也没有规定本仲裁庭应驳回反诉,即使对反诉的审理会耽误对主诉的审查。按其规定,要求抵消的反诉一般都应接受,除非仲裁庭认为同时审理反诉会过分耽误对事实的判决,因而认为把反诉同主诉分开比较恰当。在本案中,按规定说明,主诉和反诉已经进行共同审理,成为一次性裁决事项,故没有理由在将它们分割开。(10) This provision, even assuming that it may apply in the circumstances, does not in any way require the tribunal to reject the counterclaim if its examination might delay that of the main claim. It simply states that the counterclaim for setting off is always admissible except only that the tribunal may find it appropriate to serve the counterclaim from the main claim lest a concurrent examination of counterclaim should excessively delay the judgment on the merits. In the present case, the main Claim and the counterclaim, in accordance with the Terms of Reference, have been examined together so as to be the subject of a single award, and there is no reason to separate them.(11) 仲裁庭裁决如下:卖方应获得其全部所主张的金额,扣除买方在反诉中提出的抵消部分数额。(11) The Tribunal awarded the Seller the full amount of its claim and set it off against part of the counterclaim filed by the Buyer.销货确认书翻译模板销货确认书SALES CONFIRMATION卖方Seller: Room 123, Legal English Building, Legaltranz Road, Shanghai, P.R.ChinaTEL:021-123 FAX:021-666NO.: DS2001SC205DATE: Mar. 23, 2009SIGNED IN: SHANGHAI, CHINA买方Buyer: New York, USATEL:123经买卖双方同意成交下列商品,订立条款如下:This contract is made by and agreed between the BUYER and SELLER, in accordance with the terms and conditions stipulated below.唛头 名称及规格 数量 单价 金额Marks and Numbers Description of goods Quantity Unit Price Amount(Goods Description)Total: *CARTONS USD*.00总值 TOTAL: U.S.DOLLAR TWENTY NINE THOUSAND NINE HUNDRED AND TWENTY ONLY.Transshipment (转运):Allowed (允许) not allowed (不允许)Partial shipments (分批装运):Allowed (允许) not allowed (不允许)Shipment date (装运期):Jun. 05, 2009Insurance (保险):由 按发票金额110%投保 险,另加保 险至 为止。Insurance to be covered by the _ FOR 110% of the invoice value covering _ additional _ from _ to _.Terms of payment (付款条件): 买方不迟于 _ 年 _ 月 _ 日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方The buyers shall pay 100% of the sales proceeds through sight(demand) draft/by T/T remittance to the sellers not later than _ 买方须于 _ 年 _ 月 _ 日前通过 _ 银行开出以卖方为受益人的不可撤消 _ 天期信用证,并注明在上述装运日期后 _ 天内在中国议付有效,信用证须注明合同编号。The buyers shall issue an irrevocable L/C at _ sight through _ in favor of the sellers prior to _ indicating L/C shall be valid in China through negotiation within _ day after the shipment effected, the L/C must mention the Contract Number. 付款交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后 _ 天付款跟单汇票,付款时交单。Documents against payment:(D/P)The buyers shall duly make the payment aga
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 电子围栏维修协议书
- 皮革出口代理协议书
- 电子厂产品合同范本
- 空调拆机回购协议书
- 放射医学教学科普
- 2026年高端私人影院建设公司项目现场排班管理制度
- 浙海院海洋科学导论课件03海水的物理特性和世界大洋的层化结构-1~2海水的主要热学和力学性质、海冰
- 2025-2026学年广东省揭阳市高一上学期期中自编模拟地理试卷(人教版)(解析版)
- 结直肠癌常见症状及护理要求
- 大学拓展训练方案
- 中飞院概况介绍
- 《云南省上拉式外脚手架施工技术标准》
- 2025年团员入团试卷及答案
- 心理咨询室建设解决方案
- 多联机空调安装施工方案
- 期末押题秘籍01 必修1必背教材知识点-人教版高一《生物》上学期期末复习终极押题
- 2024年中国中信金融资产江西分公司招聘2人笔试备考题库完整参考答案详解
- 2024-2025学年上海市浦东区七年级(上)期中英语试卷
- 肿瘤心脏病学课件
- 项目管理教材
- 分布式光伏系统接入配电网的安全防护方案
评论
0/150
提交评论