已阅读5页,还剩15页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
换形译法 英汉两种语言由于有着截然不同的文化背景 在习惯表达上也就存在着较大的差距 因此在翻译中经常要改换表达的方式 这就是翻译中的换形译法 1 Youthinkshewillcomeifitisfinetomorrow ButIdon tthinkso 你认为明天天好 她就会来 我觉得她不会来 我不认为是这样 2 Yousayheworkshard sohedoes 你说他很努力 对 他确实很努力 他确实是这样 3 Thewholeprojectwascompletedinaquarterofayear 整个工程在3个月内就完成了 整个工程在四分之一年内就完成了 4 Ittookthemtwodecadestodothejob 这项工作花去了他们20年时间 这项工作花去了他们两个十年 5 HewasinNewYorkinthefirsttendaysofMarch 三月上旬 他在纽约 三月的前十天 6 Herfatherisafamousprofessor butIcan tfindanyscholarlypretenseinhim 她父亲是一位有名望的教授 但我没有从她父亲身上看到故作姿态的学者派头 她 和 他 同音 同一句子中易混淆 7 Adozenandahalfairplanespouredintotheairportduringthatfiveminutes 那五分钟内 有十八架飞机涌进了这个机场 一打半飞机涌进了机场 8 Heisoversixtyyearsold 他已年逾花甲 他已年过六旬 他已经60多岁 9 Heiswelloverfortyyearsold 他早过了不惑之年 他早过了四十岁 你会倒立 我也会倒立 Youcanstandonyourhands socanI Icanstandonmyhands too 我不喜欢抽烟 抽烟对身体没好处 Idon tlikesmoking itisnogoodtohealth Idon tlikesmoking smokingisnogoodtohealth 谣传说 七月下旬将有大地震 RumourhasitthattherewillbeabigearthquakeinthelasttendaysofJuly 或 inthelastelevendaysofJuly 他买了二十四本杂志 Hehasboughttwodozenmagazines Hehasboughttwenty fourmagazines 他将离开两个星期 Heisgoingawayforafortnight Heisgoingawayfortwoweeks 在过去的十年里 中国发生了翻天覆地的变化 GreatchangeshavetakenplaceinChinainthelastdecade Inthelasttenyears 第一季度的工作尚未完成 Theworkofthefirstquarteroftheyearhasnotyetcompletedyet Theworkofthefirstseason 五百年来 中国的喜剧有了很大的发展 ThepastfivecenturieswitnessedgreatdevelopmentinChinesedrama Thepastfivehundredyears 有三十位学生参加了考试 Oneandahalfscoreofstudentstookpartintheexamination twoandahalfdozenstudents Thirtystudentstookpartin 八十七年前 他出生在一个富贵人家 Fourscoreandsevenyearsago hewasborninarichfamily 或Eightdecadesandsevenyearsago hewasborninarichfamily Eighty sevenyearsago Sevenandaquarterdozenyearsago Onedozenandthreequartersofacenturyago 褒贬译法 词汇按照语法中的词性可以分成名词 代词 动词 形容词 副词 介词和叹词等 词汇按照感情色彩分成褒义贬义和中性 在翻译的过程中 词汇的词性并不是原封不动的从原文搬到译文 而是根据译文的语言习惯进行 词汇感情色彩的翻译一般应严格按照原文的精神来进行 而不是像词汇的词性翻译那样受译文的支配 也就是说 褒义词必须翻译成褒义词 贬义词必须翻译成贬义词 中性词也应翻译成中性词 Theboyisappreciatedbyallhisteachersforhiscarefulnessinhishomework 这个男孩因功课做得仔细认真而受到所有老师的赞赏 Infact itishismeticulousnessthatispreventinghimfrommakinganyprogressinhisresearchwork 事实上 正是因为他的谨小慎微 他的研究工作得不到任何进展 HerhusbandwasabravepilotduringtheSecondWorldWar 她的丈夫是二战期间一位勇敢的飞行员 Therecklessdriverdiedinthetrafficaccident 那个莽撞的驾车人在这次车祸中丧生 Theseboysarebigenoughtobeself respecting 这些男孩大了 应该有自尊心了 Sheisquiteunpopularamonghercolleaguesforsheissoegotistic 她在同事中间非常吃不开 因为她太自私自利了 Weneedtough mindedsoldiersinourarmy 我们军队需要意志坚强的士兵 Hedidnotyieldinthefaceoftheruthlessenemies 他在残忍的敌人面前没有屈服 原文中包含明显的褒贬感情色彩 按照原文色彩翻译 Asluckwouldhaveit noonewasinthebuildingwhentheexplosionoccurred 真幸运 发生爆炸时大楼里刚巧没有人 Asluckwouldhaveit therewasrainonthedayofthepicnic 真不凑巧 野餐那天下雨了 Manypeoplethinkthatheisoneofthemostambitiouspoliticiansofourtimes 很多人认为他是现今最有野心的政客之一 Althoughheisveryyoung heisveryambitiousinhisresearchwork 他虽然年轻 但是在研究工作中很有雄心壮志 Thestubbornboyrefusedtolistentohisparents advice 这个犟男孩不肯听父母的劝告 Theinvadersmetastubbornresistancefromthelocalpeople 侵略者遭到了当地人民顽强的抵抗 Theoldcouplemadeapersistentefforttosearchfortheirdaughterlostinthewar 这对老夫妇执着的寻找着他们在战争中丢失的女儿 Shewasirritatedbythepersistentringingofthephone 她被没完没了的电话铃声搞得心烦意乱 原文字面上没有明显表露出褒义或贬义的词语 必须通过上下文来发掘出句中词语的感情色彩 把这些字面上属于中性而实际上为褒义或贬义的词语中词语的忠实的翻译出来 这位导演别具匠心 在剧中安排了一场演员走到观众当中的戏 Thedirectorshowedhisingenuitybyarrangingasceneinwhichtheactorswentintotheaudienceoftheplay 这家伙老是别出心裁 招摇撞骗 Thatguyisalwaystryingtobedifferentsoastoswindleandbluff 她父亲是一位有名的外科医生 Herfatherisafamoussurgeon 黄金荣是旧上海有名的大流氓 HuangJinrongwasanotoriousrogueinShanghaiintheoldtimes 由于党的农业政策 我国千千万万农民走上了致富的道路 Thankstothepolic
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025债券结算公司合同协议书范本
- 2021年北京重点校高一(下)期中物理试卷试题汇编:动量定理
- 2025家具销售代理合同范本
- 2025不锈钢门制作安装合同
- 2025电子产品订购合同模板
- 幼儿园区域材料培训
- 2025中文合同范例对照
- 精神科心理咨询及护理
- 证券合规履职述职报告
- 手术后病人的护理
- 美味的石榴课件
- 电池PACK生产工艺流程
- 食品安全风险隐患内部报告奖励制度(供参考)
- GB/T 14999.1-2025高温合金检验方法第1部分:低倍组织
- 旋转电磁铁课件
- TGGW102-2019普速铁路线路修理规则
- (正式版)DB65∕T 4353-2021 《风力发电机组塔筒倾斜度测量方法》
- 微电网电力市场交易方案
- 中石油冬季安全培训课件
- 2025年工业设备安装行业研究报告及未来发展趋势预测
- 2025年杭州萧山国际机场控制区通行证考试题库及答案
评论
0/150
提交评论