MTI开题报告模板_第1页
MTI开题报告模板_第2页
MTI开题报告模板_第3页
MTI开题报告模板_第4页
MTI开题报告模板_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

mti? a4? 2.8cm2.5cm2.5cm0cm? 1.6cm1.5cm? 1. 12. 3. 2123451 21.1 1.1.1 1. (1)(2)2. (1)(2)1.1.2 ,(),(),(),:;,()1. ,:;();();();:(1),(2)(50,40%),(3)(4),(5),102. (1),:1;2,;3,(2),;mti()(1) xxx / xxx mti+mtithe proposal of the translation internship reportproject managertranslator/interpreterproofreaderabstractkey words1. an overview of the translation internship1.1. background of the translation internship1.2. the contents and objectives of the translation internship2. designing and planning the translation internship2.1. the design of the translation project2.1.1. the interns role(s) in the translation project2.1.2. /feasibility/demand analysis of the translation project122.1.3. the quality-control methods used in the translation project1232.1.4. the tools and resources used in the translation project12sdl tradosdj vuwordfastmemoqxbench/32.2. the schedule of the translation project1232.3. emergency precautions3. possible results and implications of the translation internshipreferencesappendices123124561241 the contract for the translation project2 /the schedule of the project managing/translating (interpreting) /proofreading3 the questionnaire for detecting user satisfaction4 written/spoken texts to be translated/ interpreted in the project5 cat tools used in the project6 the glossary of terms used in the projectthe proposal of the translation practice report abstractkey words1. an overview of the translation practice1.1. background of the translation practice1.2. the objectives of the translation practice/1.3. the nature and features of the translation practice2. designing and planning the translation practice2.1. the design of the translation practice2.1.1. the authors role(s) in the translation practice/2.1.2. the cat tools used in the translation practicesdl tradosdj vuwordfastmemoqxbenchtmtranslation memoryglossary of terms2.1.3. the parallel texts used in the translation practice1 /21.33glossary of terms2.1.4. the translation strategies used in the translation practice122.1.32.1.5. the quality-control methods used in the translation practice2.1.12.2. the schedule of the translation practice/2.3. emergency precautions3. possible results and implications of the translation practice referencesappendices1 written/spoken texts to be translated/interpreted in the practice2 the glossary of terms used in the practice3 cat tools used in the practice _ mti 2012 10 15 1451503 1+23

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论