跨文化背景下英美文学翻译策略1.doc_第1页
跨文化背景下英美文学翻译策略1.doc_第2页
跨文化背景下英美文学翻译策略1.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

跨文化背景下英美文学翻译策略摘要:世界上没有完全相同的两片树叶,当然世界上也不会有文化背景完全相同的两个国家。正是因为每个国家都有其自身独一无二的特点,世界才丰富多彩,才能有那么多值得我们研究于与探索的事物。西方文化与中国文化是两种完全不同的风格。长久以来,社会背景,地理环境,风俗习惯的差异,导致了跨文化现象的产生。了解中西文化的差异有许多种途径,其中语言是了解跨文化差异的一块敲门砖,起举足轻重的作用,对英美文学作品的翻译是进一步了解跨文化差异的有效途径。本文就跨文化背景下英美文学翻译策略,浅谈几点愚见。关键词: 文化 社会背景 差异 跨文化 文学作品 绪言:随着全球化时代的到来,国与国的交流日益密切,“出国热”,“学汉语热”,“欧美品牌热”,成为当下的热门。究其原因,物质水平不断提高,交通运输业的发达,人们对于精神层次追求不断提高,想要了解世界的欲望逐渐增强,这就使得跨文化交流扮演着相当重要的角色。跨文化交流学科也愈来愈被人们熟识。不同的文化环境映射出审美情趣的差异化。翻译作为跨文化交流的纽带,是国与国之间信息的传递,是人与人之间交流重要方式。翻译是一种不同语言与不同文化的碰撞,所以翻译需加深对社会环境诞生,社会环境的发展,语言文化历史背景的涵义了解,才能确保对英美文学作品的翻译正常进行,才能使我们对文学的鉴赏不受约束。准确的翻译还能增加跨国交际,通过跨国交际,能更好将我国文化弘扬到全世界。一“文化”与“跨文化” 什么叫文化?怎么区分同在一个地球上的人们?是用皮肤的颜色?是用语言?是用地理分界?这些都无法从根源上区分清楚,究竟我为什么是某国家的人?你有过这样的疑问吗?笔者认为一颗拥有特殊文化底蕴的心,将我们区分为了,中国人,英国人,美国人文化是与人类的产生有着同样悠久的历史。文化既是一种历史现象,又是一种社会现象。不同的地域,人类所创造出了不同的物质财富和精神财富,这种差异造成了人与人,国与国,民族与民族的文化差异。不同文化,在制度,科技,学术,道德,习惯,饮食,环境方面存在差异,以区分文化的特殊性。文化并非先天具有,而是根据后天的学习得来的。不同的文化是可以用价值观念来区分。随着时代的发展,西方国家的文化与思想,不断传入我国,为我国提供了与西方社会交流与接触的机会,这开阔了我国眼界,加深了我国对西方的了解。跨文化是指几种不同文化的交流,结合,相融及影响。文化与文化之间的交流被称之为跨文化。由于社会制度,文化取向,时间取向,民族性格,思维方式,世界观,价值观的不同,在交际中一定会存在各种各样的问题,这就要求我们在进行跨文化交际时,规避一些由于文化不同所引起的冲突。二、文学翻译与跨文化现象目前我国文学翻译这个行业还出处于发展中,文学翻译的质量一直未能达到较高层次,一直也未能受到社会的重视。文学翻译所涉及的内容范围很广,大到政治,经济,社会,小到衣食住行,这些都充分的体现出翻译这门学问的特殊性。文学作为一种受重广,世界性的艺术形式,是一门综合性的艺术类别。文学将多种的艺术手法融会贯通于一体,能传播知识,还能抒发人们的感情,还反映着多姿多彩的生活,使有观者得到心灵的愉悦,思想的进步。近些年来,我国引入了许多部外国文学作品,如哈利波特,百年孤独,文学翻译的潮已经在我国掀起。我国在引入经典名著时,也不忘引进西方的影视,歌曲作品,这在一定程度上促进着我文学翻译事业的发展。说一千道一万,文学翻译其实是一门语言的艺术。语言是文化的最主要组成部分,它是文化的传承手段。如若想要学好语言这门学科,必需要了解文化在传播过程中的运行模式,和发展中的规则,否则是无法学到语言的精髓。文学语言是文学翻译的基础,不懂语言,又何谈文学的翻译呢?文学个翻译对文化的传播,对文化的传承有着巨大的作用。文学翻译理论少之又少,应该在平时对文学作品的翻译工作中,搜集,理,提炼,总结有助于今后翻译工作的理论文本,这样才能使文学翻译的理论呈现出高水准。三、跨文化文学翻译有效策略随着经济的不断发展,我国的国际地位也有所提升,文学翻译是否能传达出原作的写作意境,是否准确无误的翻译出文学的具体内容,对于进一步提升我国的国际形象有着重要作用。文化翻译势必成为未来热门职业,怎样提高我国翻译人员的素质,如何培养翻译人员,对于我国了解世界,有着现实深远的意义。我认为只有通过以下途径才能使翻译事业蒸蒸日上。能使我国在跨国交际中有话语权。1提高翻译人员对外国文学作品的欣赏能力。一个人想要有所作为,必需有一双慧眼,慧眼说白了就是指一种审美能力。培养具有审美能力的翻译者,很重要。教师应该充实自己,让自己掌握扎实的语言功底,只有教师对美的感知提升了,才能做为一个榜样,引导学生对外国文学翻译的审美感有所提升。对西方文化的把握,是准确翻译的先决条件。学习语言的目标是更好运用于实际当中,切不可一心只关注与发育词汇的逐个翻译。2在文学翻译中我们应该将语言与文化背景完美的融合。我们都知道,每一种文化都具备着自身独特的历史底蕴,而了解彼此的差别,才能对文学翻译有适合的定位。在翻译中不能将语言与文化背景独立开来,造成翻译不知所云。文学翻译与文学作品背景是共同归属于一个目的,发挥语言表达感情,语言表达想法,最终提高广大观众欣赏西方文学的能力,将语言与文化背景进行完美的融合。四、跨文化研究在西方文学作品翻译中的体现中西方文化存在着显著的差异,表现在感知审美,思想意识,文化熏陶,这些将直接的影响到文学的翻译工作。时代的进步,人们对于具有差异性的文化普遍接受,越来越多的西方节日,西方文化融入到了我们生活中。在融入我们的生活习惯的过程中,中国人对于外国文化的好奇心越来越浓,对于文学翻译工作者是机遇,更是挑战。追捧外国文学的人群,大多是学历高,收入高,思想境界高,以前的文学翻译方式已经不能满足大众的需求。文学作品的翻译工作,绝不仅仅是进行文字直译,而是对文学作品的再次创作,对文学作品的再一次审美提高。每个民族都有自己的语言,每个民族的语言又有着自身的语法特点,语法特点会在一部作品中留下深深的印迹。无论是哪一种语言,都有着自身固定的组织架构,这种架构是由于社会环境和自我思维方式所决定的。文学作品在不同的国度,不同的地域,不同的民族,有多种的理解。例如前不久上映的经典电影泰坦尼克号所获得的巨大成功就是能够将全球民族的统一思维融合起来,也就是对现实人性的巨大考验,而这里也是最能够收获人心的地方。受到现代经济发展的影响,人们一直身处在快节奏的生活状态中,因此人性也相对冷漠,我们可以在这部伟大电影中获得对人性的感悟,例如在同名小说中对英文有着这样的翻译片段: You must do me this honor.You must promise me that you will survive.(both rose and Jack are in the icy-cold sea now)只要你需要帮助我,能够答应我要一直活下去(露丝与杰克都依偎着,一起飘在冰冷的海水中)Jack:Winning that ticket was the best thing that ever happened to me.It brought me to you.And I am thank for that,Rose,Im thankful.You must do me this honor.You must promise me that you will survivethat you wont give upno matterwhat happens,promise me ,Rose,and never let go of that promise.杰克:如果说我赢得了船票是我一辈子遇到的最幸运的事情,可以让我这么快认识了你。感谢上帝,露丝,我真的是如此感激他。你需要帮助我,要答应我一直坚强活下去,无论发生什么事情答应我,露丝,永远不要放弃你曾经对我的承诺。结语吸取外国文学作品传递出的信息与文化精髓,对翻译知识积累的要求是非常高的。只有对西方的文化,历史,地理有深刻的认识,才能进一步为我们翻译出高水平的作品,为我们打开一扇了解世界的窗户。文学作品是人对于生活的体悟,一部好的作品,从题材,到立意,到作品内涵都体现出了时代的特点,还传递中一种价值观。如若想要了解,必需先了解社会背景,因此如何在翻译过程中准确认识中西文化差异,减少对文学作品的翻译错误和翻译障碍,每一个翻译者要勤于充实自己,在跨文化交流中,准确传递文化交流信息。只有通过对西方文化系统研究才能在文学作品翻译中少出错。参考文献1陈芳蓉;关于英语新闻汉译中的几个问题J;浙江师范大学学报(社会科学版);2005年02期.2郑玉琪;王晓冬;小议电影片名的英汉翻译原则J;中国翻译;2006年02期.3詹杰;张丽;黄鹢飞;浅析英汉词汇的文化意蕴及差异J;福建农林大学学报(哲学社会科学版);2006年01期.4张贯之;英汉

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论