专八英汉翻译错误详解.doc_第1页
专八英汉翻译错误详解.doc_第2页
专八英汉翻译错误详解.doc_第3页
专八英汉翻译错误详解.doc_第4页
专八英汉翻译错误详解.doc_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英汉翻译常见错误例析(9)1、Noneissodeafasthosewhowonthear.2、Thoseapplesaregoodandripe.3、Hewasstronginhistime.答案及解析如下1、误:没有比聋子更听不见的人了。正:没有比不想听的人更聋的了。析:wont=willnot,表示 不愿,不想要,含义个人的意志在内。不能因该用cant。2、误:那些苹果品质优良并且成熟了。正:那些苹果是很熟的了。析:goodand 作为副词讲,意思为very 非常,thoroughly完全地,同类的表达还有niceand(nicely),rareand(rarely),如:Thecarwasgoingniceandfast. 汽车跑得相当之快。3、误:他一生都很强壮。正:他年青时身体很强壮/健康。析:inonestime/days意思为whenhewasyoung/athisbest,相反的说法为atonesage(年老时)英汉翻译常见错误例析(10)1、Hemeasuredhislengthonthefloorassoonasheenteredtheroom.2、Wesearchedhimtonopurpose.3、Shesucceededtoalargeproperty.答案及解析如下1、误:他一进门就在地板上测量了他的长度。正:他一进门就摔了一跤,跌倒在地板上。析:象这种比较幽默的说法,可别太实在了哦。.2、误:我们漫无目的地寻找他。正:我们对他进行了搜身,不过一无所获。析:寻找某人的踪迹,是searchforsb,searchsb意为 搜查某人身上,看其是否有违禁品之类。tonopurpose=withnoresult.3、误:她事业有成,获得了一大笔财产。正:她继承了一大笔财产。析:succeedin成功,succeedto继承,容易混淆的词组。英汉翻译常见错误例析(8)1、Adrowningmancatchesatastraw.2、Hewantedtogotosea.3、Sheiscarelessofherdress.答案及解析如下1、误:一个溺水的人抓住了一根稻草。正:一个将淹死的人哪怕是一根稻草也会去抓。析:catchastraw为实际抓住了,catchatastraw为还没有抓到手不过是努力想要抓到罢了。这句话是一个成语,比喻一个人绝望时的心情。2、误:他想去海边。正:他要去当水手。析:want作动词用时,除了要这个主要意思外,还有缺少的意思,如:Hewantspatience. 他缺乏耐心。作不及物动词一定表示 缺少 或 贫困解。Wemustntlethimwantinhisoldage. 我们一定不能让他老年时贫困。wanting无论是作形容词还是介词均表示 缺乏。Manypagesofthisbookarewanting.这本书缺少了很多页。Wantingmutualtrust,friendshipisimpossible.没有相互信任的友谊是不可能有的。本题,gotosea是习惯用语。3、误:她不注意衣着。正:她不爱惜她的衣服。析:carelessof表示 不重视,不修边幅怎么说呢?.想想. 应该说carelessabout.1、Howmuchdidyouhavetopaydownonthecar?2、Thewindblowssouth.3、Thereisnolivingintheisland.答案及解析如下1、误:你(一共)花了多少钱买那辆车?正:买那辆车你首付给了多少现钱?析:down=incash,在买东西时付出的现金,下面这个例句可帮助理解本题:Upay5000dollarsdownandtheremainderininstallments. 你先付5000美元现金,其余的分期付款。2、误:风向南吹。正:风从南边吹来。析:表示方位的词,如东南西北,作副词时,意义为 朝.方向去,如:Theriverflowsnorth. 河水向北流。但是唯有说道风的时候,恰好相反,指 从.方向来。如:Thewindblowseast. 刮东风。3、误:此岛上没有生物。正:此岛不能住人/居住。析:Thereisno+v-ing(动名词) =Wecant+v(原动词) Itsimpossible+tov(不定式)英汉翻译常见错误例析(6)1、Hehadayellowstreakinhim.2、Oneortwoofthejewelswouldneverbemissed.3、Iknowhemeantbusiness.答案及解析如下1、误:他身上有条黄条纹。正:他胆小。析:yellowstreak意为 胆怯,懦弱。2、误:一两粒珠宝是决不会不见了的。正:失去一两粒珠宝是决不会想起来的。析:miss作动词有四个基本意:1、消失,不见 2、略去 3、错过,逃避 4、想起想念,察觉。本题中miss为第四个意思。若表示 消失 ,不能用被动式,呵呵。3、误:我知道他意在生意上。正:我知道他不是开玩笑的。析:口语中meanbussinessbeserious, 很好理解,做生意不认真讲信用怎么可以呢。英汉翻译常见错误例析(5)1、Nobodywillbethewiser.2、Donttellhimhometruth.3、Thiswillgoalongwayinovercomingthedifficulty.答案及解析如下1、误:谁也不会更聪明。正:谁也不懂。析:Wise有三个基本意义1、聪明的 2、饱学的 3、知道的(通常用比较级),此题中是第三个意思。又如:Wearenonethewiserforhisexplanation. 听完他的解释,我们还是不怎么明白。2、误:别告诉他家里的真相。正:别告诉他逆耳的真相。析:home作形容词为 有力的,击中要害的。又如:ahomequestion击中要害的提问3、误:在克服困难上要走很长的路。正:这对突破难关是有用处的。析:goalongway=willbehelpfull.又如:goalittlewaywithaperson译为 对那人不起作用。第四节 逻辑性错误1、Individualism is the core of social values in the United States.2、No one is so foolish as to believe that anything happens by chance.3、Einstein ,who developed the theory of relativity,arrived at this theroy through mathematics.答案及解析如下1、误:个人主义是美国社会文化准则的核心。正:个人的价值是美国社会文化准则的核心。析:翻译时要主义词汇的文化内涵。在中国个人主义具有贬义,而在美国,individualism是美国人的价值观和人生观的核心,提倡的是人的自由、权力以及独立思考与行动,在英文中所承载的文化内涵较为宽泛,不能简单地等同中国的个人主义。2、误:谁也不会笨到相信世界上有什么偶然发生的事。正:谁也不会笨到相信世界上一切的事情都是偶然发生的。析:anything在肯定句中作 一切 讲,根据逻辑,世界上怎么可能没有偶然发生的事呢?3、误:爱因斯坦发展了相对论,他是通过数学得出这一理论的。正:爱因斯坦创利了相对论,他是通过数学得出这一理论的。析:应该知道,develop除了具有 发展 的意思外,还有一个重要意思是 创立,发明(bring into existence).第三节 由于缺乏背景知识造成的错误1、Themanistheblacksheepofthefamily.2、Whenyouaredown, youarenotnecessarilyout.3、Hetuggedheavyhandbaggagedownendlessairportcorridors.答案及解析如下1、误:这个人象家里的黑羊一样。正:这个人是家里的败家子。析:在英语中,黑羊具有贬意,可翻译为 害群之马,败家子。题外话:在Westlife的 Seasons in the sun 中,就有一句 I was the black sheep of the family你听出来了吗?2、误:当你倒的时候,你不一定在外面。正:遇到挫折,并不一定丧失成功的机会。析:本句借用了拳击中的规则来表达意思,众所周知,在拳击赛上被击倒后在数十下之内站起来还可继续比赛,并有机会取胜(电影中屡见不鲜吧_)。3、误:他拖住沉重的随身行李,走过无止境的机场走廊。正:他拖住沉重的随身行李,走过环行的机场走廊。析:一般的国际机场,从候机室通向各跑道的走廊呈环状,两头相连,所以是“endless”,因此此句中应该译为“环状的第二节 语法关系混淆型错误1、Hetriedtoseemangry,buthissmilebetrayedhim.2、Hestoleherawatch.3、Itwasnotthathehadplentyofmoney答案及解析如下1、误:他试图看上去很生气,但是他的笑容背叛了他。正:他假装生气的样子,但是他的笑容暴露了他的真实感情。析:这里 him 是指 his true feelings.应该注意的是,英语中的人称代词并非都是指代人,所指内容要根据上下文而定,翻译时一定要指出其具体指代。又如:When he was accused of theft,he turned red.其中he=his face,不可译成 .他变红了。2、误:他偷了她一块表。正:他为她偷了一块表。析:此句中her是stole的间接宾语,而watch是直接宾语。3、误:他并不是很有钱。正:那并不是因为他有很多钱。析:居中it不代表that分句,而只是一个普通的代名词。此类句型中后面的it is 可省略。句中thatbecause。此句型的完整形式是 It is not that.but it is that.。it意为the reason。第一节 望文生义型错误答案及解析如下1、误:从理论上讲,学英语的方法就是要战胜害羞。正:学英语要避免只讲理论(而不实践)。析:fight shy of 是习语,意为 回避,避免。2、误:这次失败是他造成的。正:这次失败是他成功的基础

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论