进口设备买卖合同样本样本.doc_第1页
进口设备买卖合同样本样本.doc_第2页
进口设备买卖合同样本样本.doc_第3页
进口设备买卖合同样本样本.doc_第4页
进口设备买卖合同样本样本.doc_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

进口设备买卖合同样本样本 进口设备买卖合同样本本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 进口设备买卖合同Purchase Contract号合同号Contract No:期签订日期Date ofSignature:点签订地点Place ofSignature:买方:The Buyer:地址:Address:电话:Tel:传真:Fax:卖方:The Seller:地址:Address:电话:Tel:传真:Fax:买方、卖方同意按下列条款由买方购进,由卖方出售下列商品,订立本合约:This contract is madeby the Buyer and the Seller,whereby the Buyer agreeto buyand the Seller agreeto sellunder mentionedgoods aording to theterms andconditions stipulatedbelow:1.名称,等规格、数量、总价及服务等MODITY,SPECIFICATIONS,QUANTITY ANDAMOUNT OFGOODS ANDSERVICES ETC设备名称:Commodity:数量Quantity:规格SPECIFICATIONS:合同金额Total ContractValue:本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 生产国别Country ofOrigin:生产厂商Manufacturer:保修Warranty:自设备安装验收合格,用户签署验收为报告之日起,设备保修期为12个月。 在保修期间如设备因自身制造的原因造成损坏,卖方应维修及更换。 设备发生故障后,用户应以传真或在书面形式通知卖方,卖方在2个工作日内需做出反应。 Quality warranty period is12months countingfrom thedate of the Usersigned Certificate of theequiptment faildue tomanufacturing faultwithin thesaid12months,the Seller shall repairand exchangethem freeof charge.The Sellershall takean activeresponse in2working daysupon receipt of theUserswriting adviceof thebreak-down of the contractedequipment.Sales Service:保修期后卖方负责终身维修及技术支持,并收取合理费用。 The Sellershall beheld responsiblefor thepost-sales serviceafter thewarrantyperiodand takein chargelifetime repairsand technologicsupports for the productsat reasonableprice.Training:在设备安装验收过程中,卖方在现场向用户提供对操作人员的基本培训,培训内容包括设备结构介绍,操作软件使用,设备操作使用,日常保养及维护等。 During theequipment installationand aeptancetest-run,the engineerfrom the Sellershalltrain theoperators atthe users sites.This trainingincludes introductionof equipmentstructure,software operation,equipment operation,routine maintenanceetc.2.装运期限TIME OFSHIPMENT装运Shipment:收到预付款后后45天内,但卖方发货须以收到买方全款为前提。 within45days afterreceipt ofpayment,but subjectto thereceipt offull payment.本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 不允许分批装运,允许转运。 Partial shipmentis notallowed;and transshipmentis allowed.3.装货口岸PORT OFDELIVERY:4.到货口岸PORT OFARRIVAL:5.包装PACKING用木箱包装,根据货物不同的形状和特殊的品质,保证货物防湿,防潮,防震,防锈并经得起多次的搬运,装货和卸货以及长途海、陆运输。 卖方应对由于包装不良和采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何破损承担责任并负担由此而产生的一切费用。 卖方应向买方提交非木质包装证明或木质包装热处理证明。 证明原件应与货物一同提交。 To bepacked inwooden casesand wellprotected againstdampness,moisture,shock,rust andwithstand numeroushandling,loading andunloading aswell aslong distancesea and inland transportationaordingto the goodsdifferent shapesand specialfeature,The Sellersshall be liable for any damage to the goods onaount ofimproper packingand for any damageattributable toinadequate orimproper protectivemeasures takenby the Sellers,andinsuch casesany and all expensesincurred inconsequence thereofshall be borne by the Sellers.The Sellershall submitto the Buyer Certificate of non-wood packingor heattreat Certificateof wooden packing.The originalcertificate shall be submitted together with the Goodsdelivered.6.唛头SHIPPING MARK卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、”此端向上”“小心轻放”“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头:On thesurface of each package,the packagenumber,gross weight, weight,measurements,“DO NOTSTACK UPSIDEDOWN”,“HANDLE WITHCARE”,“KEEP AWAYFROM MOISTURE”and theshipping markshall bestenciled legiblyin fadelesspaint:头唛头Shipping marks:(合同号)Hohhot Airport,本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 China7.保险INSURANCE额由卖方按合同金额110投保一切险和战争险至呼和浩特机场。 To becovered by the Seller for110%of the Contract valueagainst AllRisks andWar Risksfrom theport ofdelivery tillat HohhotAirport,China。 8.付款条件TERMS OFPAYMENT100%of totalcontract valueshall bepaid byT/T.100%合同款将通过电汇支付。 首次付款:买方应在合同签定后预付30%货款。 1st payment:30%of totalcontract valueshall bepaid to the Sellerin advanceafter contractsigned。 第二次付款:的收到卖方的发货通知后付清余下的70%2nd payment:70%of totalcontract valueshall bepaid uponreceiptof the Sellers adviceof goodsready fordelivery.后卖方应将下列全套单据在发货后3个工作日内通过快方递方式邮寄给买方The Sellersshall presentfull set of the following documentsto the Buyer within3working days after shipmentby expressdelivery:A.。 空运单正本一份,注明“运费已付”,收货人为买方。 Air Waybillin one original,markedFREIGHT PREPAIDand consignedto the Buyer.B.额按合同金额110%投保一切险和战争险至呼和浩特机场的全套保单或保险证明。 Full setof InsurancePolicy orcertificate coveredby the Sellerfor110%of the Contract valueagainst AllRisks andWar Risks.,注明合同号,唛头和运输工具名称等。 Commercial Invoicein5originals,indicating Contractnumber,Shipping marksand theFlight No.etc.。 ,注明毛重,净重,尺码和所装货物的品名、数量。 Packing listin5originals withindication ofboth grossand weights,measurement,modity nameand quantityofeachitem packed.。 Certificateofquality andquantity/weight,in5originals,issued by the Manufacturer.。 本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 Copy offax to the Buyeradvising particularsof shipmentwithin48hours aftershipment.,由制造商或销售方出具。 CertificateofOrigin in3originals,issued byauthority ofManufacturer.H.(如果是木质包装)卖方出具的证书正本1份,证明其木质包装已经达到了IPPC的要求且已印有IPPC的的特殊标识。 (In caseof woodenpacking)Sellers certificatein1original certifyingthat thewoodenpackinghas metthe requirementof IPPCand hasbeen markedwith thespecial signalof IPPC.S BANKINGINFORMATION称受益人名称NAME OFTHE BENEFICIARY:址受益人地址ADDRESS OFTHE BENEFICIARY:受益人开户银行名称NAME OFTHE BENEFICIARYS BANK:受益人开户银行地址ADDRESS OFTHE BENEFICIARYS BANK:号受益人银行帐号BENEFICIARYS BANKACCOUNT NUMBER:人受益人SWIFT NO.BENEFICIARYS SWIFTNO.:DATA议见技术协议Refer toRelevant Attachment2signed by the Seller and theUser.SHIPPING ADVICE第货物全部装运后,卖方须于三个工作日内将第9条条款所列的全套装运单据传真至买方,并告知装运工具号码及启程时间。 如货系危险品,卖方应将其性质。 及处理办法传真给买方。 Immediately uponthe goodsare pletelyloaded,the Sellersshall faxto notifythe Buyersof thenumber offlight,departure timeand allsetofshipping documentslisted inClause9within3working days.In caseof dangerousgoods,the Sellersshall faxto notifythe Buyersof itsproperty andits disposing.本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 GUARANTEE OFQUALITY卖方保证定货系用最上等的材料和头等工艺制成的全新产品,并完全符合合同规定的质量、规格和性能。 The Sellershall guaranteethe goodsare madeof bestmaterials,with firstclass workmanship,brand new,unused andcorrespond inall respectswith thequality,specification and performance as stipulated incontract.AND CLAIMS:按卖方和用户在双方签订的技术协议里的规定办理。 as perdetails stipulated in TechnicalAgreement signedby the SellerandUser:,如发现货物的质量及/或规格与本合同规定不符或发现货物无论任何原因引起的缺陷包括内在缺陷或使用不良的原料,买方应申请商检局检验,并有权根。 据商检证向卖方索赔。 Within theguarantee periodstipulated inClause hereofshould thequality and/or specificationsof the goods befound notin conformitywith the contracted stipulations,or shouldthe goodsprove defectivefor anyreason,including latentdefect or the useof unsuitablematerials,the Buyersshall arrangeforaninspection tobe carriedout by the ChinaCommodity InspectionBureau,and have the rightto claimagainst the sellers onthe strengthof theinspection certificateissued by the sameBureau.,如果在三十天内未答复,应视为卖方同意买方提出的一切索赔。 Any andall claimsshall beregard asaepted if the Sellers fail to reply within30days receiptof the Buyersclaim.CLAIMS如货物不符合本合同规定应由卖方负责,同时买方按照本合同的规定在索赔期限或质量保证期内提出索赔,卖方在取得买方同意后,应按下列方式理赔。 In casethat the sellers areliable for the discrepanciesof theabove mentionedequipment anda claimis lodgedby the buyers within the time-limit ofinspection orquality guaranteeperiod asstipulated in this contract,the sellersshall settlethe claimupon agreementof thebuyers inoneorbination of thefollowingways.、调试后不能正常运转或达不到技术协议规定的技术要求,卖方同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切费用,包括运费,保险费,商检费,仓租,码头装卸费等其它必要费用。 Agree to the rejectionof thegoods andrefund to thebuyersthe valueof thegood sorejected in the samecurrency ascontracted hereinand tobear alldirect expensesin connectiontherewith includingfreight,本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 insurance premium,inspection charges,stevedore charges,andallother necessaryexpenses.,损坏的范围将货物贬值。 Devaluate thegoods aordingto thedegree ofinferiority,extent ofdamage.,质量和性能的全新零件调换有缺陷的零件,卖方应承担一切费用和风险并负担买方承受的全部直接费用。 同时,卖方应按合同规定,相应延长所更换货物的质量保证期。 Replace defectiveparts withnew parts,which conformtothespecifications,quality,andperformanceasstipulated inthis contract.赔,卖方需在接受索赔30日内完成赔偿。 The claimmentioned aboveshall beregarded asbeing aeptedifthe Sellers fail toreplywithin30days afterthe Sellersreceive the Buyers buyers claimshall besatisfied within30days countingfrom sellers aeptanceof theclaim.MAJEURE由于人力不可抗拒的事故,导致卖方交货迟延或不能交货时,责任不在卖方,但卖方应立即将事故通知买方,并于事故发生后十四天内将事故发生地政府主管机关出具的事故证明书用空邮寄交买方为证,并取得买方认可,在上述情况下,卖方仍负有采取一切必要措施从速交货的责任。 如果事故持续超过十个星期,买方有权撤消本合同(同时,卖方无条件在合同后撤消后15个工作日退回全部预付货款)。 The Sellersshall notbe responsibleforthedelay inshipment ornondelivery of thegoodsdue toForce Majeurecases,which mightour duringthe processof manufacturingor inthe courseof loadingor transit.The Sellersshall advisethe Buyersimmediately of the ourrencementioned aboveand withinfourteen daysthereafter,the Sellershall sendby airmailtothe Buyers fortheir aeptancea certificateof the aident issuedby thepetent GovernmentAuthorities wherethe aidentours asevidence thereofunder suchcircumstances theSellers,however,are stillunder theobligation totake allnecessary measuresto hastenthe deliveryof thegoods.In casetheaidentlasts formore thanten weeksthe Buyershall havethe rightto cancelthe Contract.(at sametime,thesellerwithin15daysafterthe cancellationofthe contract unconditionally return all prepaid)。 DELIVERY ANDPENALTY除人力不可抗拒的事故外,若卖方不能按合同规定及货时交货,经买方同意,卖方可在缴纳罚金的条件下延期交货。 此项罚款总额不超过全部迟交货物总额的本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 5%,%交罚款,不足一星期的迟交日数作为一星期计算,如迟延交货超过原定期限十星期时,买方有权终止本合同。 但卖方仍应向买方缴付以上规定之罚款,不得推诿或迟延。 (同时卖方无条件退回全部预付货款款)Should theSellersfailto make delivery ontime asstipulatedintheContract,with exceptionof forcemajeure causesspecified inClause18of this Contract,the Buyersshall agreeto postpohe deliveryon conditionthat theSellers agreeto paya penalty.The penalty,however,shall notexceed5%ofthetotal valueofthegoods involvedinthelate delivery.The rateof penaltyis chargedat%for everyseven daysodd daysless thanseven daysshould becounted asseven days.In casetheSellersfailtomakedeliveryten weekslater thanthe timeof shipmentstipulatedintheContract,the Buyersshall havethe rightto cancelthecontractand thesellers,in spiteofthecancellation,shall stillpay theaforesaid penaltytotheBuyers withoutdelay.at sametime,thesellerunconditionallyreturnallprepaid。 18.责任与赔偿Ability andIndemnity:18.1The Sellershall indemnifytheBuyeragainst liabilitiesincurred orsuffered bytheBuyerin connection with anydeath orpersonal injurycaused bytheSellers negligenceor resultingfrom any defect inthegoods caused bytheSeller.卖方应确保,买方不因卖方过失或其产品的任何缺陷而承担任何人身损害赔偿责任;就该等损害赔偿责任,应由卖方予以承担。 18.2The Sellershall beliable totheBuyerfor physicalloss ofor physicaldamagetoproperty oftheBuyercaused bytheSellers negligenceor whichresults directly from abreach ofthiscontractbytheSeller ordirectlyfromanydefectinthegoodscausedbytheSeller.因卖方过失、卖方违约行为或卖方原因造成的产品缺陷,直接导致买方实体损失或买方有形财产的损失,卖方应当向买方承担责任。 18.3The Sellers totalliability totheBuyerin respectof lossor damagearising undersection shall be limitedtothetotal amountpayable bytheBuyerunder thiscontract.,卖方的全部责任应限定于买方根据本合同所应支付的全部价款。 18.4In noevent shall theSellerbeliableforanyindirect,special orconsequential lossesincluding butnot limitedto lossof use,business,production,goodwill,revenue,profits oropportunity在任何情形下,卖方均不承担任何特别、间接、本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 附带或从属损失,包括但不限于基于对丧失用途、业务、生产、商誉、利润损失或商机的主张所提出的损失。 18.5The Buyershall indemnifytheSeller,its officers,employees,subsidiaries,parents andaffiliates againstliabilities fordeath orpersonal injuryto anyperson orfor lossof anyproperty causedbytheBuyers negligence.买方应确保,卖方及其经理人员、雇员、分支机构、母公司及联属机构不因买方过失而承担任何人身损害或财产损失;就该等人身损害及财产损失,应由买方予以承担。 :凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应通过友好协商解决。 如协商不成应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,依照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规定,在北京进行仲裁。 仲裁裁决是终局的,对双。 方均有约束力。 All disputes arising fromor inconnectionwiththisContractortheexecution thereofshall besettled byfriendly negotiation.In caseno settlementcan bereached,the disputesshallbesubmittedtoChina InternationalEconomic andTrade ArbitrationCommission inBeijing,China for arbitration in aordance withthe Commissions arbitrationrules ineffect atthe timeof applyingforarbitration.The arbitrationaward shallbe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论