




已阅读5页,还剩23页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
【精品】新版船舶垃圾管理计划MVJ 垃圾管理计划MARPOL73/78ANNEX V,REG.10前言INTRODUCTION1.于xx年1月1日生效的经修订的MARPOL附则,除非附则明确许可,禁止将任何种类的垃圾排放入海。 The revised MARPOL Annex V withan entry into forcedate of1Januaryxx,prohibits the discharge of all typesof garbage into the sea unlessexplicitly permittedunder theAnnex.2.MARPOL附则规定,除了MARPOL附则第 3、 4、5和6条的特殊许可外,禁止排放一切垃圾。 MARPOL附则推翻了历史上按垃圾性质来认定哪些垃圾可以排放入海的规定方式以及距岸距离的定义。 第7条规定了应急和非正常情况下的例外情况。 原则上排放限于食品废弃物、标明的货物残余、动物尸体以及洗涤水中包含的标明的对环境无害的清洁剂、添加剂和货物残余。 建议船舶使用港口接收设施作为排放所有垃圾的首选方式。 Under therevisedMARPOL Annex V,discharge of all garbage is nowprohibited,except asspecifically permittedin regulations3,4,5and6of MARPOL Annex V.MARPOLAnnex V reversesthe historicalpresumption thatgarbage may be discharged into the sea basedon thenature of the garbage and defineddistances fromshore.Regulation7provides limitedexceptions to these regulationsin emergencyand non-routine situations.Generally,discharge isrestricted tofood wastes,identified cargo residues,animal carcasses,and identifiedcleaning agentsand additivesand cargo residues entrainedin washwaterwhich arenot harmful to the marine environment.It isremended thatships use port reception facilities as the primary means of discharge for all garbage.3.100总吨及以上的船舶和核准载运15名或以上人员的船舶以及固定或浮动平台,均应备有1份垃圾管理计划。 every ship of100gross tonnage and above,and every ship certified to carry15or morepersons,and fixed or floating platforms shallcarry a garbage managementplan;4.本计划的主要目标是帮助船东、船舶经营人、船员遵循载于附则中的要求和有关国内法规。 The mainobjectives of this planare to assist shipowners,ship operators,shipscrew,in plyingwith requirementsset forthin Annex V andrelevant domesticlaws.5.本计划根据国际海事组织制定的经1978年议定书修订的1973年国际防止船舶造成污染公约(以下简称MARPOL73/78公约)经修订的附则V第10条的要求和我国有关规定编写的。 This planis written in aordance with the requirements Regulation10of RevisedMARPOLAnnexV of the InternationalConvention for the Preventionof Pollutionfrom Ships,1973,as modifiedby theProtocol of1978relating thereto(MARPOL73/78)by theInternational MaritimeOrganization and the domesticlaws requirements.6.本计划包括了国际海事组织制定的“xx年垃圾管理计划编制指南”所要求的全部资料和操作程序。 并参考了其它利于船上垃圾处理的技术指南如ISO21070“船上垃圾管理和处理标准”。 This planincluded allthe requirementsas stated in thexxGuidelines for the Developmentof GarbageManagement Planby theInternational MaritimeOrganization.and alsoconsulted otheravailable technicalguidance onshipboard garbage handling such as,ISO21070Standard for the Managementand handlingof shipboardgarbage7.本计划是为本船船员在船上使用,以船员使用的工作语言和英文编写。 This planis usedfor the crew onboard,and writtenin boththe workinglanguage of the crewand English.8.本船船员应严格按照本“计划”的规定有效地管理垃圾,防止水域污染。 Crew onboard should observe the requirementsof the Plan inorder toprevent garbage pollution.第一章垃圾管理计划实施人员职责Duties of the personsof the implementation of the plan1总负责人职责Duties of the personsin full charge of carrying out the plan本船垃圾管理计划实施总负责人是本船船长,其主要职责是The ships masteris infullcharge of implementationof theplan.His dutieswill include: (1).负责垃圾管理计划在船上的全面贯彻实施;overall implementationof theplan on board. (2).负责组织全体船员的培训、教育工作;training andeducation forthe crew; (3).船舶发生垃圾污染事故时,组织船员进行应急处理并及时报告主管机关。 Muster the crew totake emergencyaction when garbage pollutionhappens.2.具体实施负责人职责The dutiesof the designated person本船垃圾管理计划具体实施负责人是本船大副,其主要职责是The chief officer isthedesignatedperson of theimplementationof theplan,his dutieswill include: (1).检查“垃圾公告牌”是否符合要求;ensuring placardsare displayedin aordance with theRegulations specifiedin MARPOL73/78 (2).教育船员遵守船上垃圾管理计划;monitoring the crew toply with thePlan (3).根据设备功能进行垃圾焚烧;incineration ofwastes inaordance withthe equipmentmanufacturers instructions; (4).联系垃圾的岸上回收业务;liaison theshore authoritiesfor port reception facilities; (5).按照规则的要求在记录簿上填写并签字。 Signing the garbage record book asrequired by the regulations.3.垃圾收集处理人员职责Duties of the personsin chargeof collecting,handling garbage船上的大厨、水手长、机工负责垃圾的收集、处理工作。 Ships chief cook,bosun andmotor manis responsiblefor collectingand handlinggarbage.垃圾收集处理人员的职责包括Their dutieswill include (1).收集处理船上垃圾;collecting,handling dailygarbage; (2).垃圾分类separating garbage; (3).保持垃圾储存点的卫生。 Cleaning theplace ofstoring garbage.4.垃圾处理设备管理人员职责Duties ofpersons whooperate the garbagehandlingequipment (1).操作设备Operating the equipment (2).负责所管设备的维修保养,使其处于良好状态。 Maintenance theequipment andmake themin goodcondition.5.全体船员职责Duties of the crewon board. (1).严格遵守垃圾管理计划的要求;observetheplan strictly; (2).认真参加垃圾管理计划的培训和演习;take partin thetraining anddrilling (3).船舶发生垃圾污染事故时,按大副指令参加应急处理工作。 Take emergencyactions whengarbage pollutionhappens.第二章法定要求Chapter IIREGULATORY REQUIREMENTASMARPOL73/78附则V第10条Regulation10of AnnexV of MARPOL73/78reads as follows:第10条Regulation10公告标牌、垃圾管理计划和垃圾记录保存Placards.Garbage managementplans and garbage recording-keeping (1)(a)总长度为12m或以上的船舶和固定或浮动平台均应张贴告示以使船员和乘客知晓本附则第 3、 4、5和6条中适用的排放要求。 Every shipof12m or more inlength overalland fixedor floating platforms shalldisplay placardswhich notifythe crewand passengersof the discharge requirementsof regulations3,4,5and6of this Annex,as applicable.(b)告示应以船员的工作语言书写,对航行于其他本公约缔约国管辖权范围内的港口或近海装卸站的船舶,告示还应以英文、法文或西班牙文书写。 The placardsshall bewrittenin the workinglanguage of the ships crewand,for shipsengaged in voyages to ports or offshore terminals under the jurisdiction ofother Parties to the Convention,shall alsobe inEnglish,French orSpanish. (2)所有100总吨及以上的船舶和核准载运15名或以上人员的船舶以及固定或浮动平台,均应备有一份船员必须遵守的垃圾管理计划。 该计划应就减少、收集、储藏、加工和处理垃圾以及船上设备使用等提供书面程序,还应指定负责执行该计划的人员。 该计划应基于本组织制定的指南,并用船员的工作语言书写。 Every shipof100gross tonnagesand above,and everyship which is certifiedto carry15ormorepersons,and fixedor floatingplatforms shallcarry agarbage managementplan whichthecrewshall follow.This plan shall providewritten proceduresfor minimizing,collecting,storing,processing anddisposing of garbage,including theuse of theequipmenton board.It shallalso designatethe personor personsin chargeofcarryingout theplan.Such aplanshall be basedon theguidelines developedby theOrganization languageofthecrew. (3)在公约其他缔约国管辖下的港口或近海装卸站之间从事运输的所有400总吨及以上的船舶和经核定可载运15人或以上的船舶以及用于勘探和开发海床的固定或浮动平台都应配备垃圾记录簿。 该垃圾记录簿,无论是否作为正式航海日志的一部分,还是其他形式,都应采用本附则附录中规定的格式Every shipof400tons gross tonnageandabove and everyshipwhichis certifiedto carry15persons ormore engaged invoyagestoports oroffshore terminalsunderthe jurisdictionof anotherPartiesto the Conventionandeveryfixed andfloatingplatformengagedin exploration and exploitation ofthe sea-bed,shall be provided withagarbage record book.The garbage record book,whether as a partofthe ships officiallogbook or otherwise,shall bein theform specifiedin theAppendix tothis Annex.(a)每次排放入海或至接收设备或完成的焚烧作业都应立即记录在垃圾记录簿中,并在焚烧或排放的当天由负责的高级船员签字。 垃圾记录簿每记完一页都应由船长签字。 垃圾记录簿的每项记载应至少用英文、法文或西班牙文书写。 如果这些记载也使用该船船旗国的官方语言书写,在发生争执或有不同意见时,以船旗国的官方语言的记载为准。 Each discharge into the sea orto areception facility,orapleted incineration,shall bepromptly recordedin the garbage record book andsigned foron the date ofthe incineration or dischargeby the officer in charge.Each pletedpage pfthe garbagerecord bookshall besigned by the master ofthe ship.The entriesin the Garbage Record Book shall be atleast inEnglish,French orSpanish.Where the entries arealso made in anofficial languageoftheState whoseflag the ship isentitled tofly,theentriesin thatlanguage shallprevail incase of a disputeor discrepancy.(b)每次排放或焚烧的记录都应写明日期与时间、船舶位置、垃圾种类和焚烧或排放垃圾的估计数量;The entryfor eachincinerationordischarge shall include dateand time,position ofthe ship,category ofthe garbage and theestimated amountincinerated or discharged;(c)垃圾记录簿应保存在船上或固定或浮动平台上的合适的位置以使在2and writtenin theworking合理的时间内可随时取来接受检查。 垃圾记录簿应自最后一次记录日期起保存2年;The garbagerecord bookshall bekept on board the ship orthe fixedor floatingplatform,and insuchaplace as to beavailable for inspection ina reasonabletime.This documentshall bepreserved for a periodof twoyears from thedateofthelast entryis made on therecord;(d)如发生本附则第7条所指的任何排放或意外落失,垃圾记录簿上应予以记录,或对任何小于400总吨的船舶,应在该船的正式航海日志中记录该排放或落失的地点、情况和原因、排放或落失的物品细目、以及为防止或尽量减少这种排放或意外落失业已采取的合理预防措施。 In theevent of any discharge or aidental loss referredto inregulation7ofthisAnnex an entry shall be made in theGarbage Record Book,orin the caseof anyshipofless than400grosstonnage,anentryshall bemadein the ships officiallog-book,ofthelocation,circumstances of,and thereasons forthedischarge or loss,details ofthe itemsdischarged or lost,andthereasonable precautionstaken toprevent orminimize suchdischargeoraidental loss. (4)主管机关可以对下述船舶免除垃圾记录簿要求The Administrationmay waivethe requirementsfor garbagerecord booksfor:(i)核准载运15名或以上人员,航行持续时间为1h或以下的船舶;或Any shipengaged onvoyages ofone (1)hour orless induration whichiscertifiedtocarry15persons ormore;or(ii)从事海床勘探与开发的固定或浮动的平台。 fixedorfloatingplatformswhile engagedinexplorationandexploitationofthe sea-bed. (5)本公约缔约国政府的主管机关,可检查停靠其港口或近海装卸站的适用本规定的任何船舶的垃圾记录簿或船舶的正式航海日志,并可将记录簿或日志中的任何记录制成副本并要求船长证明该副本是该项记录的真实副本。 这种经船长证明为船上垃圾记录簿或船舶的正式航海日志中某项记录的真实的副本在任何法律诉讼中应作为该项记录中所述事实的证据。 主管机关根据本项规定对垃圾记录簿或船舶的正式航海日志的检查和制作确证无误的副本应尽速进行,并不应对船舶造成不当的延误。 The petent authority ofthe Governmentof aParty to theConventionmay inspectthe garbagerecord book or ships officiallogbook on board anyship towhich thisregulation applieswhile the ship isin itsportsoroffshoreterminalsand maymake acopy ofany entryin thosebooks,and mayrequire the master ofthe shipto certifythat thecopy isa true copy ofsuch anentry.Any copyso made,which hasbeen certifiedby themasterofthe shipasatruecopyofanentryin the ships garbagerecord bookor ships officiallog-book,shall beadmissible in any judicialproceedings asevidence ofthe factsstatedin the entry.The inspectionofagarbagerecordbookor ships officiallog-book andthe takingofacertified copyby thepetentauthorityunder thisparagraph shall be performedas expeditiouslyas possiblewithout causingtheshipto beunduly delayed. (6)如第7.1.3和第7.1.3条中所述的渔具的意外落失或排放会对海洋环境或航行造成严重威胁,应向船舶的船旗国报告,如果落失或排放发生在某一沿海国家管辖权范围内的水域,也应向该沿海国家报告。 The aidentalloss ordischarge offishing gearas providedfor inregulations7.1.3and7.1.3which posesa significantthreat to the marineenvironment ornavigation shallbe reportedtotheState whoseflag theship isentitled tofly,and,where theloss ordischarge ourswithin waterssubject tothejurisdictionofacoastal State,also tothat coastalState.第三章船舶垃圾及防污染Chapter IIIPREVENTION OFPOLLUTION FROMGARBAGE1.为了确保经济效益和环境保护,船舶垃圾管理人员应合理调节以下工作To achievecost-effective andenvironmentally soundresults,many garbagemanagement plannersuse abination ofthree plementarytechniques tomanage garbage:1.1减少垃圾产生的reduction atsource1.2垃圾再利用或再循环reusing orrecycling1.3船上垃圾加工(处理)onboard processing(treatment)1.4允许排放时按限制条件排放入海;和dischargeinto thesea in thoselimited situationswhere itis permitted;and1.5排入港口接收设施discharge toa port reception facility.2.当船舶提出供应备件/伙食时,航运公司应在早期阶段鼓励供应商去除、减少包装,限制产生船舶垃圾。 When requisitioningstores andprovisions,shipping paniesshould encouragetheir suppliersto remove,reduce,all packaging,at anearly stage,to limitthe generationof garbageonboardships.3.应制定程序使船员在船上产生垃圾时对垃圾进行分类,哪些船上可重复使用,哪些可由合适的港口接收设施回收再循环利用。 When garbageis generatedaboard a ship,procedures should be definedto enablethecrewto sortthe materialthat canbe reusedonboard theship orrecycled atan appropriateport receptionfacility.4.船上的垃圾种类,部分根据MARPOL73/78附则V规定进行分类。 但有些可根据地区、国家或地方,另分类,如生活、航行、货物、食品、检修方面所产生的垃圾。 船舶的垃圾按MARPOL73/78附则V第10条的规定,下方第5.1段将垃圾分成9大类。 The ships garbageis madeup ofdistinct ponents,some ofwhich areregulated inMARPOL73/78,whilst othersmayberegulated locally,nationally orregionally,e.g.,domestic,operational,cargo-associated,food and maintenance wastes.The garbageis to be grouped into9categories specifiedbelow inparagraph5.1forthepurpose oftherequirementsof Regulation10of AnnexV.5.垃圾记录簿及记录Garbage recordbook andgarbagerecord-keeping5.1按照附则V,垃圾记录簿不论是船舶的正式航海日志的一部分,还是其他形式,均应和本附则的附录格式相同In aordancewiththeAppendix toAnnexV,the garbagerecordbook,whether asa partof ships officiallogbook or otherwise,shallbein theform specifiedin theappendix tothisAnnex:FORM OFGARBAGE RECORDBOOK垃圾记录簿格式Name of ship船名:_Distinctive numberor letters船舶编号或呼号:_IMO No编号.:_Period时间:_From自:_To至:_Description ofthegarbage垃圾种类Garbage isto begroupedintocategories forthe purposesoftheGarbage RecordBook(orships officiallog-book)as follows:就本记录簿(或船舶的正式航海日志)而言,垃圾分类如下A Plastics塑料B Food wastes食品废弃物C DomesticWastes生活废弃物D CookingOil食用油E Incineratorashes焚烧炉灰渣F Operationalwastes作业废弃物G Cargoresidues货物残余H AnimalCarcass(es)动物尸体I FishingGear渔具(注)(Notes):除非另有规定,一切垃圾禁止倾倒入海Discharge ofall garbageinto thesea isprohibited exceptprovided otherwise只有排放入海的垃圾必须分类。 除了第A类以外,凡是排入接收设施的垃圾只需列出一总的估计量。 Only garbage dischargedinto theseamust becategorized.Garbage otherthan categoryA dischargedto receptionfacilities needonly belisted asa totalestimated amount.RECORD OFGARBAGE DISCHARGES垃圾排放记录Ships name(船名):_Distinctive No.,or letters(船舶编号或呼号):_IMO No.(IMO编号):_Date/Time日期/时间Position ofthe Ship/Remarks(e.g.,aidentalloss)船位/备注(如意外落失)Category种类Estimated AmountDischarged orIncinerated排放或焚烧的估算量To Sea至海To ReceptionFacility至接收设备Incineration焚烧Certification/Signature证明/签字Masters signature船长签字:_Date日期:_5.2.发生下列情况时,应在垃圾记录簿上填写Entries intheGarbage RecordBookshallbemadeoneach ofthe followingoasions:5或排放至其他船舶时5.2.1.当垃圾排放至岸上接收设备When garbageis dischargedtoareception facilityships:5ashore orto other.1排放的日期和时间;Date andtime ofdischarge.2港口或设施或船舶的名称;Port orfacility,or nameofship.3所排放垃圾的种类;Categories of garbage discharged.4每种排放垃圾的估算量(m3);Estimated amountdischarged for each category in cubic metres.5负责作业的主管高级船员签字。 Signature ofofficer in chargeofthe operation.5.2.2当焚烧垃圾时When garbageis incinerated:.1焚烧的日期和开始及结束时间;Date andtime ofstart andstop ofincineration.2焚烧开始和结束时的船位(经度和纬度);Position oftheship(latitude and longitude)at thestart andstop ofincineration.3焚烧的垃圾的种类;Categories of garbage incinerated.4焚烧的垃圾的估算量(m3);Estimated amountincinerated in cubic metres.5负责作业的主管高级船员签字。 Signature ofthe officerinchargeoftheoperation.5.2.3当垃圾按MARPOL附则V第 4、5或6条规定排放入海时When garbageis dischargedinto theseainaordancewithregulations4,5or6of AnnexV of MARPOL:.1排放的日期和时间;Date andtime ofdischarge.2船舶位置(经度和纬度)。 注意对货物残余的排放,包括排放开始和停止时的船舶位置;Position oftheship(latitude andlongitude).Note:for cargoresidue discharges,include dischargestart andstop positions.3所排放垃圾的种类;Category of garbage discharged.4每种排放垃圾的估算量(m3);Estimated amountdischarged foreach categoryincubic metres.5负责作业的主管高级船员签字。 Signature oftheofficerinchargeoftheoperation.5.2.4垃圾意外或其他例外排放或落失入海,包括按MARPOL附则V第7条规定排放Aidental orother exceptionaldischarges orloss of garbageintothesea,including inaordancewithregulation7of AnnexV ofMARPOL:.1发生的时间;Date andtime of ourrence.2发生时所在港口或船位(经度、纬度和水深,如知晓);Port orposition oftheshipat timeofourrence(latitude,longitude andwater depthif known).3排放或落失的垃圾种类;Categories ofgarbagedischargedorlost.4每种的估算量(m3)Estimated amountforeachcategoryincubicmetres.5排放或落失的原因以及附注。 The reasonforthedischargeorloss andgeneral remarks.5.3垃圾数量Amount ofgarbage船上的垃圾数量应以立方米估算,如有可能应按类别分别估算。 垃圾记录簿中含有垃圾估算量的许多参考数据。 认识到垃圾数量估算的精确度还需诠释。 垃圾加工处理前后的体积估算会有所不同,有些加工处理程序可能无法对体积进行有用的估算,比如持续的食品废弃物处理,因此在填写记录和诠释记录时应考虑到这些因素。 The amountofgarbageonboard should beestimated incubicmetres,if possibleseparately aordingto category.The GarbageRecordBookcontains manyreferences toestimated amountofgarbage.It isrecognized thatthe auracyof estimatingamounts ofgarbageisleft tointerpretation.Volume estimateswill differbefore andafter processing.Some processingprocedures maynot allowforausable estimateof volume,e.g.,the continuousprocessing of food waste.Such factorsshould betaken intoconsideration whenmaking and interpreting entriesmadeina record.5.4收据Receipts船长必须从港口垃圾接收设施操作人员或从接收船舶的船长处得到一份具体说明所转移的垃圾估计量的收据或证明。 该收据或证明须与垃圾记录簿一起在船上保存2年。 The mastershould obtainfrom theoperator ofport receptionfacilities,or from themasteroftheship receivingthegarbage,a receiptor certificatespecifying theestimated amountofgarbagetransferred.The receiptsor certificatesmust bekept onboard theship withthegarbagerecordbookfor twoyears.6.船舶垃圾管理原则及减少垃圾的措施The principalofgarbagemanagement andthe measurestaken toreduce garbage (1)MARPOL附则第3条规定禁止将垃圾排放入海。 在满足一定的条件下,允许将食品废弃物、动物尸体、货舱、甲板和外部洗涤水中包含的清洁剂和添加剂和被认定为对海洋环境无害的货物残余排放入海。 Regulation3ofMARPOLAnnexVprovides thatthedischargeofgarbageintothesea isprohibited.Under certaincondition dischargeintothesea offood wastes,animal carcasses,cleaning agentsand additivecontained inhold washwater,deck andexternal surfacewashwater andcargoresiduewhich arenot consideredto beharmfultothemarineenvironment ispermitted. (2)本船使用港口接收设施作为排放所有垃圾的首选方式。 The shipuseport receptionfacilitiesasthe primarymeansofdischargefor allgarbage. (3)本船垃圾采取分类收集和储存,按不同要求加工和处理。 船员应分拣出船上可重复使用或可由合适的港口接收设施回收再循环利用的材料。 Garbage onboardshould be collectedstored separatelyand handledas its kind.thecrewshould sortthe materialthat canbe reusedonboard theship orrecycled atan appropriateportreceptionfacility. (4).本船垃圾在船舶离港前应尽可能申请港方接收处理;Garbage onboardshould be receipted by portreception equipmentso far as possible. (5).本船在海上排放处理垃圾时,严格遵守73/78防污公约附则V的规定;AnnexVofMARPOL73/78should beobserved strictlywhengarbageis handledat sea; (6).进行垃圾处理作业时,按要求如实填写垃圾记录簿;GarbageRecordBook should be recordas itsfact; (7).全体船员尽量少带容易产生垃圾的物品上船;Products whichis liableto creategarbage should be broughtto shipas littleas possible; (8).尽可能选用可降解的包装袋和可重复使用的容器包装或储存物品,以便减少垃圾的产生量。 一次性的杯子、器皿、碟子、毛巾和抹布及其他一些便利器具应受到限制,并在可能的情况下代之以洗后可再用的物具。 Reusable bagsand containersshould be used soas toreduce garbageso faras possible.Avoiding theuse ofdisposable cups,utensils,dishes,towels and rags and other convenienceitems when
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 开心一刻 竹竿舞教学设计-2023-2024学年初中音乐九年级下册沪教版
- 植物学下册考试题及答案
- 幼儿安全常识培训内容课件
- 幼儿安全培训心得文案课件
- 职高今年的考试题及答案
- 职场小白考试题目及答案
- 幼儿安全培训会议课件
- 六年级下册道德与法治-10 我们爱和平第二课时(教学设计)
- 福建初中复课活动方案
- 电影公司惠民活动方案
- 患者登记与管理制度
- 小学:小学道德与法治教材中的传统文化教育内容
- 高等职业学校老年服务与管理专业实训教学条件建设标准(征求意见稿)
- 校园超市经营投标方案(技术方案)
- 供应链金融贷款合同
- 仪表施工全过程的管理
- 如何预防与处理跑步中的常见损伤
- 消防施工竣工验收报告
- 充电桩采购安装售后服务方案
- 中建综合体工程机电系统调试方案
- 新媒体发展现状与趋势 完整版
评论
0/150
提交评论