翻译专业理论必读书目.doc_第1页
翻译专业理论必读书目.doc_第2页
翻译专业理论必读书目.doc_第3页
翻译专业理论必读书目.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

culture 1. Bassnett, Susan and Andre Lefevere, eds. Constructing Culture:, Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press, 2001.2. Bassnett, Susan and Andre Lefevere, eds. Translation, History and Culture: A Source Book. London: Routledge, 1992.3. Hermans, Theo, ed. Translating Others. Volume 1/2 . Manchester: St. Jerome publishing. 2006.4. Katan, David. Translating Cultures. Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press, 20045. Leppihalme, Ritva. Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of Allusions. Clevedon: Multilingual Matters LTD, 1997.6. Nida, Eugene A. Language, Culture and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press, 1993.7. Schaffner, Christina and Helen Kelly-Holmes. Cultural Functions of Translation. Clevedon: Multilingual Matters LTD, 1995.Candace Seguinot: Translation and Advertising: Going Global. P.55-718. Venuti, Lawrence, ed. The Translation Studies Reader. London: Routledge,2000.7. 9. 9. Wang, Kefei. A Cultural History of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press, 1997.10王秉钦. 文化翻译学天津:南开大学出版社,1995.11.刘宓庆. 文化翻译论纲武汉:湖北教育出版社, 1999.12谢天振.译介学上海:上海外语教育出版社,1999.13孔慧怡. 翻译、文学、文化北京:北京大学出版社,1999.14郭建中.文化与翻译北京:中国对外翻译出版公司,2000.15.包惠南.文化语境与语言翻译北京:中国对外翻译出版公司,2001.16金惠康.跨文化交际翻译及续篇北京:中国对外翻译出版公司,2003.17贾文波.应用翻译功能论北京:中国对外翻译出版公司,2004. 18陈小慰.新编实用翻译教程 北京:经济科学出版社,2006.当代翻译理论书目:Baker, Mona, (eds.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies C, Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Gentzler, Edwin. 2001. Contemporary Translation Theories (2nd Rev. Edition). London/New York: Routledge. (chpt.5)Kittel, Harald & Armin Paul Frank (eds.) Interculturality and the Historical Study of Literary Translations. Beijing: Foreign language teaching and research press, 2007. Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London and New York: Routledge.Robinson, Douglas (ed.). Western Translation Theory From Herodotus to Nietzsche C, Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 1997; Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond M, Amsterdam: John Benjamins, 1995; Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Tymoczko, Maria. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation M, Manchester: St Jerome, 1999; Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies ReaderC, London and New York: Routledge, 2000. 申雨平编,西方翻译理论精选,北京:外语教学与研究出版社,2002年4月。马会娟,当代西方翻译理论选读北京:外语教学与研究出版社,2009年谢天振,当代国外翻译理论导读天津:南开大学出版社,2008年以上为必读书,以下为我整理的重点章节及相关书目:1James S. Holmes The name and nature of translation studies , from Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies ReaderC, London and New York: Routledge, 2000. )2. Friedrich Schleiermacher, On the different methods of translating, from Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies ReaderC, London and New York: Routledge, 2000.)3. Jacobson. R. On linguistic aspects of translation, from Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies ReaderC, London and New York: Routledge, 2000.; 4. Nida, E. Principles of correspondence, from Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies ReaderC, London and New York: Routledge, 2000.)5 translation shifts, from 申雨平, 西方翻译理论精选, 北京:外语教学与研究出版社,2002, pp326-338) 6 Kwiecinski, P. Translation Strategies in a Rapidly Transforming Culture: A Central European PerspectiveA. in Lawrence Venuti and Mona Baker (eds.). Translation and Minority C. Manchester, UK: St. Jerome, 1998, pp183-206.7 Vermeer, H. skopos and commission in translational action, from Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies ReaderC, London and New York: Routledge, 2000.; 8. Nord, C. Basic aspects of Skopostheorie, from Christiane Nord, Translating as a purposeful activity: Functionalist Approaches explained, Shanghai: Shanghai foreign language education press, 2001, pp27-38)9Mona Baker, Textual equivalence: cohesion, from Mona Baker, In other words: A Coursebook on Translation, Beijing: Foreign language teaching and research press, 2000, pp180-216 )10 Itamar Even-Zohar, The position of translated literature within the literary polysystem, from Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies ReaderC, London and New York: Routledge, 2000.; 11. Gideon Toury, Translation as facts of a “target” culture: An assumption and its methodological implications, from Gideon Toury, Descriptive Translation Studies and Beyond, Shanghai: Shanghai foreign language education press, 2001, pp 23-39. )12. Susan Bassnett, The translation turn in cultural studies, from Susan Bassnett & Andre Lefevere, Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Shanghai: Shanghai foreign language education press, 2001, pp123-140. 13. Andre Lefevere, Context: the function of translation in a culture, from Andre Lefevere, Translating literature: practice and theory in a comparative literature context. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006, pp113-132. 14. Douglas Robinson, Postcolonial studies, translation studies, from Douglas Robinson, Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997, pp 8-30; Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. ) 15. Lawrence Venuti, Translation and the formation of cultural identities A, in Christina Schffner and Helen Kelly-Holmes (eds.), Cultural Functions of Translation C, Cleveton: Multilingual Matters Ltd, 1995, pp9-

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论