2010年6月大学英语四级翻译训练专题(7).doc_第1页
2010年6月大学英语四级翻译训练专题(7).doc_第2页
2010年6月大学英语四级翻译训练专题(7).doc_第3页
2010年6月大学英语四级翻译训练专题(7).doc_第4页
2010年6月大学英语四级翻译训练专题(7).doc_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2010年6月大学英语四级翻译训练专题(7) 天星教育网 英语 千锤百炼 专项练习 翻译专练 正文 2010年6月大学英语四级翻译训练专题(7) 来源:天星 更新日期:2010-03-16 点击:367 第三部分 翻译特训练习与答案 训练三 1. If you want to _(取得成就或实现雄心壮志),you must work hard,make efforts and get prepared. 2. The successful person _(总是作好充分准备)to meet opportunities as they duly arrive. 3. (唯一需要做的是) a continuous supply of the basic necessities of life. 4. No other reproduction in any form is permitted (未经出版社书面同意). 5. The environmental effect of this new factory (完全可以从周围的田地和河流看出来). 6. This is yet _ (两国人民的又一个共同点). 7. His scientific works _(在英语国家得到广泛阅读). 8. Revolution means the emancipation of the productive forces,_(改革也是解放生产力). 9. He is optimistic _(对现时信息产业的发展状况). 10. Work in all fields should be subordinated to and _(服务于经济发展的进程). 11. Henry has prepared a party for his girlfriend,_(结果却被告之她到时候不能来了). 12. The identical twins resemble each other_(长相相似但性格不同). 13. I would rather join you in research work_(而不愿到海滨去度假). 14. Long before children are able to speak or understand a language,they can communicate with adults _(通过面部表情和靠发出噪声). 15. Although I liked the appearance of the house,_(真正让我决定买下它的)was the beautiful view through the window. 答案与解析 1.【答案】achieve something or fulfill your ambitions 本题考查短语搭配。“取得成就”可以有这样的表达:make achievements或achieve something,前者“成就”作名词,后者作动词。“实现雄心壮志”中“实现”可选用realize,fulfill,此外makecome true,carryout也有实现梦想/理想之意。 2.【答案】always makes adequate preparations “作准备”的表达有:preparefor; make preparations for“充分的”可选形容词有:enough,sufficient,adequate,而well-prepared多在句中充当表语成分,如:His counsel was well-prepared.他的律师做了充分准备。 3.【答案】All that is needed is 此句不要受汉语思维的影响用only来翻译,“唯一要做的”,其实是“你所需要做的一切”。 4.【答案】without written permission from the publishing house 介词短语:without written permission表示“未经允许”;written permission表示“(书面)允许”;the publishing house表示“出版社”。 5.【答案】is most clearly observable in the surrounding field and river is most clearly observable表示“完全可以看出来”,句型The effect ofisobservable.表示“的效果是可以看出的”;surrounding field and river表示“周围的田野和河流”。 6.【答案】another common point between the people of our two countries 本题通过增补介词使译文的意思更完整。虽然原文没有和between相对应的词,但是“共同点”是两国人民之间在某方面进行比较的结果,所以增补 between之后,符合英语表达习惯。增词法也是汉译英中常用技巧之一。 7.【答案】were widely read in English-speaking countries 这句话易被错译为were widely read in English countries。原文中“英语国家”的含义是“讲英语的国家”。又如:我卖掉了彩电。I sold out my color TV.这句译文错误在于,没弄清“彩电”的含义。其有两层意思:一是指具体的实物,即彩色电视机color TV set;二是指屏幕上出现的影像,即彩色电视color TV。这都体现了英汉表达差异。 8.【答案】and so does reform 考点有二:考查词性转移。原文中“解放”用作动词,“生产力”作宾语。译文中处理成名词短语“对生产力的解放”。考查省译法。我们不能把原文译成and reform also means the emancipation of the productive forces,这种结构显得累赘。为避免重复,可选用and so does来代替这个动宾结构。 9.【答案】about the present development of information industry “对表示乐观”可以用句型be optimistic about sth.。这句话不能译成about the status of the present development of information industry。“状况”是一个范畴词,没有实际含义,可省略不译。 10.【答案】serve the economic development “服务于”即“为服务”,所以要用serve sb./sth.的结构,不能译成be served to。“进程”也是一个范畴词,可以省略不译。另外,be subordinated to是一个固定结构,含义是“从属于隶属于”。 11.【答案】only to be told that she couldnt come by then 本题考查对“only+不定式”结构的掌握。此结构相当于一个结果状语,意为“结果却”,表示事情的发展与预料相反。如:He rushed all the way to the station only to miss the train.他一路奔跑赶到车站,可是车已经开走了。 12.【答案】in appearance but not in character in appearance表示“外表”,往往包括衣着,而looks 复数形式表示容貌,单数形式则表示“表情、神色”,尤指高兴时的表情;in character表示“性格”。 13.【答案】than go on holiday to the seaside 虚拟语气:than go on holiday表示“不如”,其结构为:主语+would rather+动词谓语+than+动词原形,表示“宁可”、“与其不如(做),不愿”。on holiday表示“度假”。seaside表示“海滨”。 14.【答案】through facial expressions and by making noises 本题要注意介词的选择。同样是表示方法途径,前后的介词选择却有不同,考生要注意比较和记忆。 15.【答案】what really made me decide to buy it 本题考查对what引导的主语从句的掌握。根据句子结构,前半句是although引导的让步状语从句,而主句中只有系表结构,缺少主语,故需要翻译的部分应该是一个主语从句。 下一篇:2010年6月大学英语四级翻译训练专题(6) 相关链接 2010年6月大学英语四级翻译训练专题.2010年6月大学英语四级翻译训练专题. 2010年6月大学英语四级翻译训练专题2010年6月大学英语四级翻译训练专题. 2010年6月大学英语四级翻译训练专题.2010年6月大学英语四级翻译训练专题. 2010年6月大学英语四级翻译训练专题.2009年12月英语四级翻译答案 英语四级翻译练习题第008组英语四级翻译练习题第007组 电音宝典:What l. 依旧相信爱:I st. 清澈女

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论