托福生活口语之菜肴介绍.docx_第1页
托福生活口语之菜肴介绍.docx_第2页
托福生活口语之菜肴介绍.docx_第3页
托福生活口语之菜肴介绍.docx_第4页
托福生活口语之菜肴介绍.docx_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

智课网TOEFL备考资料托福生活口语之菜肴介绍 1.惯用口语句子: This is Kung Pao Chicken. = Its called Kung Pao Chicken. 这道菜叫宫保鸡丁。 This course is made by Chef No. 3. Hes excellent at cooking seafood. 这道菜是3号厨师做的。他擅长做海鲜。 chef n. 主厨 cook v. 烹调,煮,烧 n. 厨师 Please have a try, sir. = Give it a try. 先生,请品尝。 It has a sweet taste and is delicious. 这道菜香甜可口。 This dish tastes slightly hot 这道莱尝起来有点儿辣。 taste n. 口味,味道 v. 尝起来 slightly ad. 些微地,有点儿 Its famous for crispness. 这道菜以酥脆闻名。 crispness n酥脆(其形容词为crispy) be famous for“以闻名” This soup is made with over 10 ingredients. 这道汤用了十几种原料。 It contains 15 ingredients. 这道菜包含15神原料。 ingredient n. 原料,成份 contain v. 包含 Its a mixture of pepper and various spices. 这是由胡椒和各种香料混合制成的。 mixture n. 混合物,混合 pepper n. 胡椒,辣椒 various a. 各种各样的,不同的 spice n. 香料,调味品 Its cooked with authentic Italian ingredients. 这道菜是由真正的意大利原料做成的。 authentic a. 真正的,非假冒的 Italian a. 意大利的 n. 意大利人,意大利语 Its deep-fried. 这道菜是油炸的。 fry v. 炒,炸 deep-fry v. 炸 Its fresh and tasty. 味道很鲜美。 tasty a. 美味的,可口的 You can eat them with soy sauce. 您可以就着酱油吃。 soy sauce意为“酱油”,其中soy是“大豆”的意思,sauce是“酱,调味料”的意思。人们常食用的“醋”为“vinegar”。 Its made ( according ) to a secret recipe. recipe n. 烹饪法,食谱 Our restaurant specializes in Hunan Cuisine. 我们餐馆专长做湖南菜。 Our centuries-old restaurant is well known for specializing in this particular dish. 我们餐馆是有着数百年历史的餐馆,因专长做这道菜而闻名。 specialize v. 专攻,专长 cuisine n. 烹调法,烹饪风格,菜肴 Chinese food is really different from western food. 中餐和西餐可是大不相同。 be different from“与不同” This is a specialty in our restaurant. 这是我们餐厅的一道特色菜。 specialty n. (这里指)特色菜 2.实用对话 Introducing Dishes菜肴介绍 Waiter: This is the Peking Duck. Its a famous Beijing dish that has been around since the Yuan Dynasty. 服务员:这是北京烤鸭。这道著名的北京莱从元朝的时候就有了。 Customer: It looks good. 顾客:看上去不错。 Waiter: It also tastes good. Our centuries-old restaurant is well known for specializing in this particular dish. 服务员:吃起来也很棒。我们餐馆是有着数百年历史的餐馆,因专长做这道菜而闻名。 Customer: Can you tell me how to eat it? 顾客:能告诉我怎么吃吗? Waiter: Of course. Dip the duck meat into the sweet bean sauce. Then place it onto the pancake, together with a sprig of spring onion, and wrap it into a roll. Please have a try. 服务员:当然可以了。先把鸭内在甜面酱里蘸一下。然后放在面饼上,再放上一段葱丝, 之后把它卷起来。请品尝。 Customer: Mmm. it does taste great. 顾客:嗯,确实很好吃。 Waiter: Please enjoy. The Peking Duck is prized for its thin and crispy skin. Very little meat is actually served with the skin. The meat is seasoned before being roasted in a closed or hung oven and the ducks are bred specially for this dish. 服务员:请慢用。北京烤鸭因其皮薄酥脆而令人称道。实际上,皮上面并没有带太多的肉。鸭肉在焖炉或者挂炉里进行烘烤前都是经过调味的,而且所选用的鸭子也都是专门为这道菜而饲养的。 Customer: Wow! 顾客:喔! Waiter: And here are the Fried Shrimp Balls. 服务员:这是油炸虾球。 Customer: What seasoning is used for this dish? 顾客:这道菜用的是什么调料? Waiter: Its a mixture of pepper and various spices. 服务员:是由胡椒和各种香料混合制成的调料。 3.详细解说 1.“北京烤鸭”可译为“Peking Duck”或“Peking/Beijing Roast Duck”。 2.“sweet bean sauce相当于“sweet noodle sauce”,意为“甜面酱”,其中“bean”指“豆子”,“noodle”指“面条”。 3.“spring onion”也叫“green onion,指“大葱”,“onion”指“洋葱”。 4.“closed oven”和“hung oven”分别意为“焖炉”和“挂炉”。 5.“season”是动词,意为“调味”。“seasoning“是名词,意为“调味品,调料”。 4.文化洗礼 中国八大菜系(1) 中国地域辽阔,民族众多,因此地方菜肴各具特色。总体来讲,中国饮食可以大致分为八大地方菜系(Eight Regional Cuisines)。当然,还有其他很多著名的地方菜系( Local Cuisines),例如北京菜和上海菜等。 1.四川菜系/川菜(Sichuan/Szechuan Cuisine) Characterized by its spicy and pungent flavor, Sichuan Cuisine emphasizes on the use of chili pepper. Sichuan pepper is also frequently used. which has a unique aroma and flavor. creating a slightly tingly numbness in the mouth. Besides, garlic, chives, ginger and black bean sauce are also used in the cooking process. 四川菜系以辛辣为特色,着重使用辣椒,也常使用花椒。花椒具有一种独特的香气和味道,能在口腔中产生一种带有微刺感的麻木感觉。 此外,大蒜、香葱、姜和豆豉也祓应用于烹饪过程中。 2.山东菜系鲁菜( Shandong Cuisine ) Shandong Cuisine is clear. pure and not greasy, characterized by its emphasis on aroma, freshness, crispness and tenderness. Green onion and garlic are usually used as seasonings. 山东菜系味道清、纯、不油腻,以香、鲜、脆、嫩为特色,常使用菁葱和大蒜作为调料。 3.广东菜系粤菜(Guangdong/Cantonese Cuisine) Tasting clear, light, crisp and fresh, Guangdong Cuisine, familiar to west

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论