




已阅读5页,还剩8页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
纪念抗日战争胜利70周年大阅兵(术语部分)阅兵 military parade胜利日大阅兵 V-Day parade抗日战争 the War of Resistance Against Japanese Aggression纪念抗日战争胜利70周年大阅兵the military parade to mark the 70th anniversary of victory in the War of Resistance Against Japanese Aggression阅兵方阵方队、方阵 formation徒步方队 foot formation抗战老同志乘车方队 formations of veterans in vehicles装备方队 armament formation空中梯队 air echelons特种军special forces中国人民解放军 Peoples Liberation Army (PLA)中国人民解放军第二炮兵 The Second Artillery Force of the PLA中国人民武装警察部队 Chinese Armed Police Force (CAPF)解放军仪仗队 Peoples Liberation Army (PLA) Honor Guard装备方队作战体系编组地面突击 ground combat防空反导 air defense and missile defense海上攻击 maritime attacks战略打击 strategic strikes信息支援 communication support后装保障 logistic and armament support空中梯队空中护旗方队 air flag guard formation领队机梯队 leading aircraft echelon预警指挥机梯队 Airborne Early Warning and Control (AEWC) Aircraft轰炸机梯队 bomber歼击机梯队 fighters海军舰载机梯队 carrier-based aircraft海上巡逻机梯队 maritime patrol aircraft加受油机梯队 refueling and receiver echelon直升机梯队 helicopters echelon武器装备机枪 machine gun冲锋枪 sub-machine gun步枪 rifle火箭炮 bazooka坦克炮 tank gun反坦克炮 anti-tank gun高射炮 anti-aircraft gun迫击炮 mortar加农炮 cannon装甲运输车 armored vehicles步兵战车 infantry fighting vehicle坦克 tank主战坦克 capital tank重型坦克 heavy tank中型坦克 medium tank轻型坦克 light tank水陆两用坦克 amphibious tank导弹 missile制导炮弹 guided projectile制导导弹 guided missile短程导弹 short-range missiles地对地导弹 surface-to-surface missiles反舰导弹 anti-ship missile第四代战机 fourth generation jet fighter轰炸机 bomber fighter jet歼击机 attack airplane运输机 transport plane预警机 airborne warning aircraft空中加油机 air refueling tanker无人机unmanned aerial vehicles(UAV)卫星通讯设备satellite communication devices精密雷达sophisticated radar其他相关词汇群众游行civilian procession彩车 float红旗轿车Red Flag limousine军乐队military brass band彩排 rehearsal维护世界和平maintain a peaceful world观礼台 viewing stand升旗仪式flag-rising ceremony同志们好Greetings, comrades.首长好Greetings, leader.同志们辛苦了Comrades, you are working hard.为人民服务We serve the people.观礼台 viewing stand升旗仪式flag-rising ceremony同志们好Greetings, comrades.首长好Greetings, leader.同志们辛苦了Comrades, you are working hard.为人民服务We serve the people.49个抗战术语权威翻译【中文-英文】中国人民抗日战争(简称:抗日战争、抗战)the Chinese Peoples War of Resistance against Japanese Aggression (the War of Resistance)抗日民族统一战线Chinese united front against Japanese aggression全面全民族抗战total resistance against Japanese aggression by the whole nation片面抗战partial resistance against Japanese aggression全国抗战nationwide war of resistance against Japanese aggression局部抗战regional war of resistance against Japanese aggression正面战场center stage battlefield敌后战场backstage battlefield战略防御/相持/反攻strategic defense/stalemate/counter-offensive世界反法西斯战争the Global War against Fascism国际反法西斯统一战线the international anti-fascist united front战争策源地hotbed of war中国战场China theater欧洲战场European theater太平洋战场Pacific theater东方主战场【例】中国开辟了世界反法西斯战争的东方主战场。the main Eastern battlefieldThe main Eastern battlefield for the Global War against Fascism was developed in China.无条件投降unconditional surrender中国人民抗日战争胜利纪念日Victory Memorial Day for the Chinese Peoples War of Resistance against Japanese Aggression (VM Day)九一八事变September 18th Incident七七事变(卢沟桥事变)July 7th Incident (Lugou Bridge Incident)淞沪会战Battle of Shanghai平型关大捷Battle of Pingxingguan; victory at Pingxingguan台儿庄大捷Battle of Taierzhuang; victory at Taierzhuang武汉会战Battle of Wuhan百团大战Hundred-Regiment Campaign八路军Eighth Route Army新四军New Fourth Army东北抗日联军Northeast United Resistance Army华南人民抗日游击队Southern China Peoples Counter-Japanese Guerrilla Force中国远征军Chinese Expeditionary Force持久战protracted war游击战guerrilla warfare运动战mobile warfare地道战tunnel warfare地雷战landmine warfare抗日根据地resistance base解放区liberated area游击区guerrilla area敌占区(沦陷区)enemy-occupied area; occupied area“大东亚共荣圈”“Greater East Asia Co-Prosperity Sphere”“三光”政策“Three Alls” policy (kill all, burn all, loot all)“731部队”(满洲第731部队)“Unit 731” (Unit 731 of Manchuria)南京大屠杀Nanjing Massacre“慰安妇”“comfort women”细菌战germ warfare化学战chemical warfare“扫荡”“mopping-up” operation“蚕食”“gnawing-away” operation“清乡”“pacification” operation翻译中必须掌握的十种句型1. leave sb the choice of . or . 要么,要么 (选择类经典句)Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么英勇奋战,要么屈膝投降。 The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.年过三十,要么结婚,要么单身。2. be the instrument of sth 引来某事物的人或事(使动类经典句)The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.全国同胞都在注视着我们。如果我们有幸使他们摆脱强加于身的暴政,我们将得到他们的祝福和赞颂。他所建立的组织最终使他垮了台。The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall.能够让你幸福,我愿意付出我的一切。If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all I have.3. it was the memory / memories of 追溯到,回顾历史(回忆类经典句)Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations development.(回顾历史,)人们可能会把 1964 年东京奥运会和 1988 年汉城奥运会分别视为日韩两国发展的转折点。 It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of Zero Ground.“零地带”这个术语可以追溯到 1945 年广岛和长崎遭受原子弹袭击的历史时刻。4. on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that 基于一个前提 (假设类经典句)中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。The Chinese government declared the implementation of the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is but one part of China.Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.对投资者的建议是以利率将继续下跌为依据的。5. be bound to 必定;一定 (意愿类经典句)西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。The Great Development of Western China is bound to be a bridge between China and other countries, promoting common economic development and prosperity for the whole world.Just wars are bound to triumph over wars of aggression.正义之战必胜,侵略之战必败。6. a matter of sth/doing sth 与有关的情况或问题(描述类经典句)Considering the following statements, made by the same man eight years apart. Eventually, being poor wont be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.请思考一下同一个人在八年前与现在所说的话。“说到底,贫穷与其说是生活在贫穷的国家里,还不如说是技艺不精。”Dealing with these problems is all a matter of experience.处理这些问题全凭经验。7. This is the similar case with/when 这恰如;正如;也会(比较类经典句)这恰如我们虽然看不懂莫扎特乐曲的总谱,却照样能同它的主旋律产生共鸣,击节称赞。This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us with our hands clapping in admiration despite our disability to understand the score of Mozarts musical pieces.除此以外,老百姓的服务性消费,如教育,信息,旅游等消费也会大量增长。Besides, this is also the case with the citizens expenditure on education, information, traveling, etc.8. be exemplified by 这一点也证明了;这点反映在以下事实: (举例类经典句)This American desire to keep the childrens world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.如果父母在事故中丧生,人们总是晚些时候才告诉孩子们,这一点也证实了美国人想把儿童世界和成人世界隔离开的愿望。美国人想把儿童和成人的世界划清界限,这一愿望还反映在以下事实:如果父母在事故中丧生,人们总是晚些时候才告诉孩子们。 The manual worker is usually quite at ease in any company. This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools.体力劳动者在任何场合通常都相当自在。收入档次不同的人就读同一所学校,这个事实多少说明了这一点。9. constitute (不用于进行式)是;认为(判断类经典句)历史雄辩地说明,中美之间建立在平等互利基础上的劳动分工是最为合理和实用的国际关系。History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship.My decision does not constitute a precedent.我的决定不应视为先例。The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.这一失败是我们外交上的重大挫折。10. witness. 见证 (发生类经典句)a time or event witnesses sth / sb in a particular situation or doing a particular thing.经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础。The rapid development in the past 20 years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China.在下一轮的会谈中,我们将宣布中东地区永久停火协议,对此我抱有乐观态度并充满希望。I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.政治经济热句6句1.我总计的一句古训,“生于忧患,死于安乐”。I always pay a lot of attention to an ancient motto, that is, one prospers in worries and hardship, and perishes in ease and comfort.2.中国有句古话,“安危相易,祸福响声。”As an old Chinese saying goes, “Danger and safety are often interchangeable, as it is with disaster and happiness”.3.亚洲的资源十分丰富,历史源远流长,文化博大精深。In Asia the resources are abundant and the cultures are profound and magnificent with a long history.4.亚洲的巨变和崛起,谱写了亚洲发展的辉煌篇章,也成为人类社会进步的显著标志。Asia, rising stupendously in the middle of last century, has written a glorious chapter for its won development, which is also a hallmark of human progress.5.包容、平等和渐进的地区合作意识日益增强,开放、健康和互利的合作局面正在形成。The awareness of regional cooperation in a comprehend, equal and progressive way is growing and the cooperation pattern in an open, mutually beneficial and sound way is taking shape.6.以经济合作为重点,逐步拓展全方位合作。We should focus on the economic cooperation and then gradually expand the cooperation into all other areas.2015年政府工作报告热词100个1.全国人民代表大会National Peoples Congress(NPC)2.全国政协the National Committee of the Chinese Peoples Political Consultative Conference (CPPCC)3. 审议 deliberation and approval 4. 国际国内环境the international and domestic environments5. 依法治国 the law-based governance of China 6. 万众一心 work together as one7. 小康社会 a moderately prosperous society8. 增速稳 The growth rate is steady.9就业稳 Employment remains robust.10.价格稳Prices are stable.11. 新业态 new types of business12. 可支配收入 disposable income13. 饮水安全问题 safe drinking water14. 心血和汗水 painstaking efforts and hard work15. 决心和信心 resolve and confidence16. 迎难而上 rise to the challenge17. 激活力 stimulate market activity18. 补短板 shore up weak spots19. 强实体 boost the real economy20. 定向施策(聚焦靶心/精准发力) adopt targeted steps21. 向促改革要动力 promote reform to gain impetus for development22. 向调结构要助力 make structural adjustments to produce support for development23. 向惠民生要潜力 improve living standards to increase the potential for development24. 小微企业small and micro businesses25. 稳健的货币政策proactive fiscal policy25. 定向减税targeted tax reductions26. 普遍性降费the coverage of tax relief policies27. 三农 agriculture, rural areas, and farmers28. 释放市场活力invigorate the market29. 啃了不少硬骨头tackle many tough issues30. 全面深化改革comprehensively deepen reform31. 民营银行private banks32. 外汇储备 foreign exchange reserves33. 迈出新步伐New steps are taken34. 户籍制度the household registration system35. 简政放权streamline administration and delegate more powers to lower-level governments and to society 36. 重头戏 give the central stage to37. 促改革促发展boost reform and development38. 与并驾齐驱come to draw even with39. 自贸区free trade zone40. 电力 electric power41. 大步走向 make significant strides into42. 积极作为take proactive steps43. 增强发展后劲make development more sustainable44. 务实经济社会发展根基lay a firm foundation for economic and social development 45. 多办当前急需又利长远的事focus on urgently needed initiatives that promise long-term benefits46. 强农惠农富农strengthen agriculture, benefit farmers, and raise rural living standards47. “十一连增” increase for the 11th consecutive year48. “五连快” grow faster for the fifth year running49. 退耕还林return more marginal farmland to forest50. 新的增长点new areas of growth51. 创客 creators52. 脱颖而出 come thick and fast53. 蓬勃发展develop with great vitality54. 淘汰落后产能 shut down outdated production facilities55. 雾霾治理 prevent and control smog56. 淘汰黄标车removing high-emission vehicles from the roads57. 文化创意产业the cultural and creative industries58. 长江经济带the Yangtze Economic Belt59. 南水北调工程the South-to-North Water Diversion Project60. 农网改造upgrade rural power grids61. 创新驱动发展战略the strategy of innovation-driven development62. 科技人员创新活力不断释放constantly unleash the creativity of scientists and engineers63. 探月工程the lunar exploration program64. 开放共享be openly shared65. 织密织牢民生保障网develop a tightly woven and sturdy safety net66. 增进人民福祉secure and improve living standards67. 以人为本put people first68. 社会保障social security69. 创业引领计划the scheme to help college students and graduates to start businesses70. 保障性安居工程government-subsidized housing units71. 临时救助制度temporary-assistance system72. 低保 subsistence allowances73. 抚恤和生活补助 subsidies and living allowances74. 促进教育公平secure fair access to education75. 免试就近入学receive compulsory education at schools close to where they live without having to take entrance exams76. 农民工随迁子女 children who live with their migrant worker parents77. 疾病应急救助制度 assistance for emergency medical treatment78. 全民医保medical insurance for the whole population/the full coverage of medical insurance 79. 广播电视“村村通”工程extend radio and television coverage to all villages80. 群众健身活动Popular fitness activities81. 创新社会管理develop new forms of social governance82. 促进和谐稳定promote social harmony and stability83. 维护良好的社会秩序ensure public order84. 治理餐桌污染prevent food contamination85. 加强安全生产工作ensure workplace safety86. 推进依法行政advance law-based government administration87. 食品安全法the Food Safety Law88. 低收入群体people living on low incomes89. 社会治安综合治理 the comprehensive maintenance of law and order90.纠正“四风”fight formalism, bureaucratism, hedonism, and extravagance91. 负责任大国形象a major responsible country92. 大国外交develop relations with other major countries93. 统揽全局the overall planning94. 科学决策sound policymaking95. 各界人士people from all sectors of society 96.在其位不谋其政behave irresponsibly97.安不忘危,治不忘乱In times of peace one must be alert to danger, and in times of stability one must be mindful of the potential for chaos. 98.勇于担当 bear the weight of responsibility99. 不辱历史使命 do justice to our historic mission100.不负人民重托live up to the great trust the people place in us容易出错的40个翻译句子1.Do you have a family? 2. Its a good father that knows his son.3.I have no opinion of that sort of man.4.He put 5 dollars into my hand, “you have been a great ma
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 云南省思茅市2025年上半年事业单位公开遴选试题含答案分析
- 河北省南宫市2025年上半年公开招聘村务工作者试题含答案分析
- 2025版石材荒料国际贸易代理及结算服务合同
- 2025年办公室装修室内装修污染治理合同
- 2025年度双方自愿离婚协议书编制与法律支持
- 2025版挖掘机租赁与施工安全监督合同
- 2025房产投资与招投标代理合作协议范本
- 2025版三方合作的城市绿地景观施工及维护合同
- 2025版房地产中介代理注册服务合同
- 河北省沧县2025年上半年公开招聘村务工作者试题含答案分析
- 小学数学课标培训课件:“数与代数”版块内容分析及教学建议
- 《HSK标准教程3》第1课
- 中国甲状腺相关眼病诊断和治疗指南2022年解读
- 石油储量与产量预测模型研究
- 《忆秦娥~ 娄山关》
- 新八年级上册数学开学第一课
- 安全挂梯施工方案
- 高速铁路接触网运行维修规则
- 《项目管理飞行检查管理办法》宣贯交底
- 易制爆化学品危险物品单位治安防范情况检查评估表
- 干熄焦余热发电安全预评价送审
评论
0/150
提交评论