




已阅读5页,还剩5页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Business Letter Translation 商务信函的翻译技巧Task 1 词汇翻译Rd.路 S/C销售合同 Sq. 广场 Corp./Inc.公司 Dear Mr. Smith尊敬的史密斯先生 Encl.附件 Tel.电话c.c.抄送 Your Ref./Our Ref.你方案号/我方案号M/T信汇T/T电汇 D/A承兑交单D/P付款交单 Co., Ltd.有限公司p.s.附言S/S货轮Mr./Mrs. Miss/Ms/Messrs敬启者TEU20英尺标箱c/o 由转交CIF成本加运费加保险费Fax传真Imp. and Exp.进出口Sub.事由CPA注册会计师St.街asap尽快attn. 经办人MNC跨(多)国公司CFR成本加运费EXW工厂交货lb磅 FOB离岸价J. V. 合资经营企业L/C信用证FCL整箱货LCL拼箱货standing orders 长期订单competitive price 竞争价格 deal on credit 信用交易/赊账买卖 packing list 装箱单ETA 估计到达时间(Estimated Time of Arrival) ETD 估计离开时间(Estimated Time of Departure)cargo capacity 载货能力direct steamer 直达船freight prepaid 运费已付B/L 海运提单(Bill of Lading)Task 2 一词多义的翻译1)provideWe strive to provide the best service possible to our customers.译文:我们努力为我们的客户提供最好的服务。Provided that you pay the minimum current due by the stated deadline, the interest rate will be 14.9%.译文:如贵方在上述期限前支付最小的金额,存款利率将是14.9%。2)interestThank you for an interesting meeting yesterday. I appreciate the time and information you shared with me.译文:谢谢您昨天主持了这样生动有趣的会议。能够与您共度时光并分享重要信息,我在此表示由衷的感谢。Mr.Budd, in the interests of business, agreed that dark brown would be very nice.译文:为了做成这笔生意,巴德先生认为深棕色的产品很好。Thank you for your interest in FLOORBOARD products and systems. We have enclosed the information you requested for your review.译文:感谢贵方对FLOORBOARD牌产品及系统感兴趣。我们已随函寄送了贵方要求的信息供参考。If you are interested in additional information, please call me at 888-8888.译文:如果您有意获取其他相关信息,请电话联系我。我的电话是888-8888.There will be no interest charged for the first three months. Therefore, the interest rate will be 14.9%, provided that you pay the minimum current due by the stated deadline.译文:前三个月没有任何利息。因此,如果您在上述期限前支付最小的金额,存款利率将是14.9%。I read with interest your advertisement for an exercise machine in the most recent edition of The Armchair Readers Review.译文:我怀着极大的兴趣阅读了贵方刊登在最新一期The Armchair Readers Review上的健身器的广告。Again, thank you for your interest in our organization and for having taken the time to talk with me.译文:在此感谢您对我们的机构表现出极大兴趣并抽出时间来与我交谈。I regret to inform you that a candidate was chosen shortly before your letter of interest arrived.(letter of interest:投资意向书)译文:很遗憾地通知您,在您的投资意向书到达之前不久,我们已经确定了投资人选。3)shipmentThe shipment should arrive in Cambridge by Thursday of this week.(一批货)译文:该批货应在本周三前到达剑桥。After receiving your letter of May 15, I checked our warehouse and found that the original shipment of computer tables was mistakenly returned to us.(一批货)译文:收到5月15日来信后我对我方仓库进行了检查,发现最初一批电脑桌误退还给了我们。We apologize for the error we made in shipment.(装运)译文:在此对我们在装运过程中出现的错误表示歉意。Shipment will be made in April as contracted.(装运)译文:我们将依照合同要求在4月份装运。4)dueDue to the technical difficulties we have in processing microfilm, I am unable to provide better quality copies.(due to:由于)译文:由于在处理缩影胶片时遇到了技术障碍,我现在无法提供质量更好的副本。Your dues will be $50, plus a membership fee of $20.(应交金额)译文:您的应缴金额为50美元,另交20美元的会员费。A service charge is added to past-due balances that are not paid by the 25th day of the billing month.(past-due:过期的)译文:将该项服务费加至结账月份25日之前未付的逾期余额之上。We are still waiting for the payment of $650 due since June 8, 2007.(due:应付金额)译文:自2007年6月8日起我们一直盼望收到贵方发来650美元的付款。Your account is overdue for $650, as we previously noted in our correspondence.(到期未付)译文:我们在早前的信函中也已提到,贵方账户中还有650美元到期未付。The next train to London is due at 16:00.(应到达)译文:下一班列车将在16:00到达伦敦。Payment falls due this month.(到期)译文:付款于本月到期。5)appreciate I would appreciate it if you could notify me if you wish to cancel your application for any reason.(感谢)译文:如贵方能够告知是否因某种原因而希望取消申请,我将不胜感激。I can appreciate how busy you must be handling the installation of a new computer system at your company.(领会;认识到)译文:我可以体会到您在公司新电脑系统安装工作中一定非常繁忙。We appreciate your business and want you to know that we look forward to continuing to serve your entertainment needs in the future.(欣赏)译文:我们很欣赏贵方的工作,并想让您知道我们盼望着在将来能够服务于您娱乐方面的需求。We thank you for your inquiry of Aug. 20 and appreciate your interest in our products.(感谢)译文:感谢您8月20日发来询价函,也很感谢您对我们的产品感兴趣。There was an appreciation of 30% in the value of real estate.(增值)译文:房地产出现了30%的增幅。6)stock Please reply as soon as possible because we dont have sufficient stocks.(充足的存货)译文:由于我们目前存货不足,恳请尽快予以回复。The aftereffects of the recent stock market plunge have left consumers confused and uncertain over both the economys future and their own financial situations.(stock market:股票市场)译文:近来股市暴跌带来的后果使我们的消费者感到困惑,不清楚经济的未来发展趋势和他们自己的财政状况。I regret to inform you that the item you ordered is no longer in stock.(be in stock:有库存)译文:很遗憾的通知您,您所定购的产品现已没有存货。Thank you for your order for 500 Acmeplus 320 double-sided, high-density computer disks. Unfortunately, that item is out of stock.(out of stock:没有库存)译文:感谢您订购500张Acmeplus 320型双面、高密度电脑光盘。但遗憾的是该产品目前缺货。The annual meeting of stockholders of Dover Company will be held in Boonton, New Jersey, on April 27, 2008.(stockholder:股东)译文:多佛公司的年度股东大会将于2008年4月27日在新泽西州的布恩吞举行。When the stock market languishes, Clarkson Community College continues to flourish doing what it does best-educating students.(stock market:股票市场)译文:在股市低迷时,克拉克森社区大学仍继续蓬勃发展,继续努力发挥着自己的专长为学生提供教育服务。Task 3 英译汉训练。(1)We should be obliged if you would let us know if the said company is reliable in repaying debts, and also if they pay promptly.译文:如贵方能告知我方上述公司是否在还贷方面可靠,是否支付及时,我方将不胜感激。(2)As requested, we are sending you herewith our Profoma Invoice No. 234 in duplicate for shirts.译文:按照贵方要求,我们发去衬衣的形式发票第234号一式两份。(3)This quotation is subject to our final confirmation.译文:该报价以我方最后确认为准。(4)According to our usual practice, insurance is to be effected for 110% of the invoice value.译文:按照我方的一般惯例,货物将按发票价值的110%投保。(5)We regret to inform you that your shipment did not include all the items we have ordered.译文:很遗憾地通知您,贵方所装货物并未包括我方订购的所有商品。(6)Be sure to ship the goods before October as what we ordered is seasonal goods. or we will not be able to catch the season.译文:因我们订购的是季节性商品,贵方务必于十月前装运,不然我们就赶不上季节了。(7)We have examined the sample and are prepared to place a trial order provided you can guarantee shipment on or before 31st August.译文:我们已检查了样品。如贵方能保证不迟于8月31日装运,我方准备试订此货。(8)We note with pleasure that you have decided to purchase from us 800 metric tons of soya beans on the basis of our offer.译文:欣悉贵方已决定按我方报价向我们购买800公吨大豆。(9)Please send us the insurance policy together with your receipt for the premium paid as soon as possible.译文:请尽快将保险单连同保险费收据一并寄送我方。(10)In compliance with your request, we have covered the shipment against All Risks for 110% of the invoice value with the Pacific Insurance Company.译文:我们根据贵方要求,按发票价值110%的金额在太平洋保险公司为货物投保了一切险。(11)We have heard from China Council for the Promotion of International Trade that you are in the market for electric appliance. 译文:我们从中国贸易促进会得知贵方正在寻找电器产品的供应商。(12)Thank you for your letter of 1st September suggesting that we grant you a sole agency for our household linen.译文:9月1日有关建议担任家用亚麻制品独家代理的来信收悉,谨致衷心谢意。 (13)If you can accept $275, send us a proforma invoice and we will open a letter of credit for 1,000 sets. 译文:如能接受275美元的价格,请寄送形式发票,我方即开立1000套产品的信用证。 (14)Average is of two kinds: General Average and Particular Average. 译文:海损有两种:一种是共同海损,另一种是单独海损。(15)Chinese silk is very popular in Europe. We would like to work with you to market it in the US and South America. 译文:中国丝绸在欧洲深受欢迎。我们愿同你方合作在美国及南美销售。 (16)We shall write and ask for their ceiling for the advertising project and then we can budget accordingly. 译文:我们将发函询问他们广告项目的最高费用,然后相应做出预算。 (17)We wonder whether you are satisfied with our quotations. 译文:我们想知道贵方对我方报价是否满意。 (18). We should be glad to hear at your earliest convenience the terms and conditions on which you are prepared to supply. 本公司若能及早获知贵方准备供货的条款则感幸甚。 (19).We have seen your advertisement in the Business World and would be pleased to have your catalogue and price lists of your KV-180 Printers. 我们已看到贵公司在商业世界上刊登的广告,希望得到你们KV180打印机的目录和价格单。 (20)Please find enclosed a full specification of our products. 随函附上我方产品的详细规格,请查收。 (21)With an eye to our future business, well agree to change the terms of payment from L/C at sight to D/P at sight. 为了今后的业务,我方同意不用即期信用证,而改用即期付款交单方式。 (22)We are sorry to inform you that the listed terms of payment do not correspond to our customary business practice. 很抱歉通知贵方,所列付款方式与我方通常的贸易做法不符。 (23) Please ship the first lot under Contract NO. 45379 by s.s. “WUXI” scheduled to sail on or about July 5. 请将第45379号合同项下第一批货物装上7月5日左右启航的“无锡”轮。 (24)We really must apologize for the great inconvenience caused to you. 给对方造成极大不便,对此我方深感歉意。 (25)But for our good relations, we would not have quoted the price. 若不是我们的友好关系,我方是不会报这个价格的。 (26) Your price is out of the line with the market level at our end. Please adjust it according to the conditions of the international market. 贵方价格与我方市场行情不符,请贵方按国际市场行情调整一下。(27)According to the terms of the contract the shipment is to be effected by the 20th June and we must have the B/L by the 25th at the latest. 按合同条款,6月20日前应交货,我们最迟需在25日前拿到提单。 Task 4 汉译英训练。(1)盼早复。(look forward to)译文:I look forward to your early reply./Looking forward to your early reply.(2)我们从我们驻贵国大使馆的商务参赞处了解到贵公司是桌布购买的大客户。(learn fromthat)译文:We learn from the Commercial Counselors Office of our Embassy in your country that you are a large buyer of table-cloth.(3)我们非常感谢贵方对我方报价的快速回复,并愿意借此机会与贵方谈成一些交易。译文:We appreciate your prompt response to our enquiry and would like to take this opportunity to conclude some transactions with you.(4)如果贵方对小册子中的任何产品感兴趣,请尽管告知我方。译文:If any of the items illustrated in the booklet interests you, please do not hesitate to let us know.(5)为促进我们双方的贸易关系,现另封航寄产品的样品给贵方供参考。译文:In order to promote business between us, we are airmailing to you samples, under separate cover, for your inspection.(6)我们遗憾地告知贵方,该付款条件不符合商业惯例。译文:We are sorry to inform you that the terms of payment do not correspond to customary business practice.(7)我方有意从贵方进口海尔牌电冰箱,希望贵方能够将产品目录寄至我方。译文:We are very much interested in importing Haier Refrigerators from your side and would be glad if you would send us your catalogues.(8)请随时通知我方价格的波动情况。译文:Please keep us informed of any fluctuations of the prices.(9)贵方若能迅速而仔细地处理此事,我们将不胜感激。译文:We shall be obliged if you will give us your immediate and careful attention.(10)对于超过5000美元的订单,我们通常给予3%的折扣。译文:We usually grant a 3% discount for orders over 5,000 dollars.(11).贵方所提供的包装方式与质量必须完全符合我们的要求。 The form and the quality of packing which you offer must be entirely in accordance with our requirements. (12)为拓展我公司在贵国的出口业务,我方希望能同贵方建立直接的业务联系。 In order to extend our export business to your country, we wish to enter into direct business relations with you. (13)我方盼望收到贵方的订单,同时随函附寄一份我们认为贵方可能感兴趣的一些产品的目录。 We look forward to receiving your order and meanwhile enclose a copy of our catalogue as we feel you may be interested in some of our other products. (14)贵方7月5日关于标题所列商品的询盘收悉,谢谢。 We thank you for your enquiry of July 5 for the captioned goods. (15).为安排装船,信用证不得迟于9月1日到达我方。 The L/C has to reach us not later than September 1st for arranging shipment. (16).贵方3月4日来函收悉,得知我方发错货物,深表遗憾,我方会尽力做一些补偿。 Thank you for your letter of March 4 and we regret that we have dispatched the wrong goods and will do something for compensation. (17)鉴于供货数量有限,若我方报价能满足贵公司要求,则请早日订购。 If you think our offer meets your requirements, please let us have your order at an early date, as supplies are limited. (18).谢谢贵方10月11日寄给我方样品,现我方乐意订货,详情请见所附订单。 Thank you for the samples which you sent to us on October 11. We are pleased to place an order as specified on the enclosed order sheet. (19).请将货款汇往中国银行广州分行我方账户,账号为14236538,收款人为广州XYZ公司。 Please send your remittance to our account No. 14236538 with Bank of China Guangzhou Branch in favor of the XYZ Corporation (Guangzhou). (20)货物将由“东风号”轮183航次装运,该轮预定于10月31日抵达哥本哈根港,请速订舱。请确认货物将按时备妥。 The goods will be shipped by MS “Dongfeng” Voyage No. 183, which is due to arrive at Copenhagen on October 31. Please book the shipping space immediately and confirm that the goods will be ready in time. Task 5 请翻译以下商务信函。1Gentlemen,Sub: Automobile DVD PlayersWe are the manufacturers of BM cars and coaches. Our company is a subsidiary of BM Inc. of Houston, Texas. We are seeking an alternative supplier of automobile DVD players to equip our cars and coaches. As far as we are aware you do not have a local distributor of your products in this country. A full specification of our requirements is given on the attached sheet. Quantity required: 2500 setsDelivery: by 20 April, 2010Please quote us your best CIF Laredo price, giving a full specification of your products. We would need to have samples of the players to test in our laboratories before placing an order. We usually deal with new suppliers on the basis of payment in US dollar by confirmed irrevocable sight letter of credit. If your laboratory tests are satisfactory and you can provide us with a good price and service, we will be happy to place more substantial orders on a regular basis. We look forward to receiving an early reply to this enquiry. Yours truly,(signature)John P. RogersPurchasing Manager1. 译文:谨启者: 汽车用DVD播放机 我公司是BM轿车和大客车的生产商,是德州休斯顿的BM公司的子公司。我们正寻求车用DVD播放机的新供货商。据我们所知,贵公司在我国没有本地分销商。 随信附上我方需求的产品的详细规格。 需求数量:2500台 交货期:2010年4月20日前(包括20日) 请报贵方最优惠的CIF拉雷多到岸价,并告知产品详细规格。 我们需要你们播放机的样品,供实验室检验之用,然后才能下订单。 对于新供货商,我们的付款方式一般是保兑的、不可撤销即期信用证,以美元支付。 如贵方产品的实验室测试令人满意,并且贵公司能够提供优惠的价格和良好的服务的话,我们很高兴在今后经常性的向贵公司大量订货。 采购部经理 约翰罗杰斯 (签名)谨上 2先生: 贵方9月10日询价函已收悉,首先对贵方有兴趣购买我方皮鞋和手提包表示感谢。 今天将寄往你处一份配有插图的出口产品目录。我方所提供的产品均用优质皮革制成。鲜艳的色泽、优雅的设计,加之精湛的制作工艺,使这些产品必能满足贵方市场流行的需求。 我公司有一位代表目前正在香港。他下星期将去贵处拜访,并随带我们手工制作的全套样品。他已被授权与贵方商讨订货条款或谈判签订合同。如蒙贵方给予他建议和协助,我们将不胜感激。 敬上译文:Dear Sirs, Your inquiry of September 10 has received our attention, and thank you for your interest in our leather shoes and handbags. A copy of illustrated export catalogue will be sent to you today. All the goods we supply are made from leather of superior quality. The bright color and elegant designs together with the super workmanship can meet the requirement of a fashion trade such as yours. A representative of our company is now in Hong Kong. He will be pleased to call you next week with a full range of samples of our hand-made lines. He is authorized to discuss the terms of order with you or to negotiate a contract. We shall be most grateful if you will give him the benefit of your advice and assistance. Yours truly,3.琼斯先生: 我们接受贵方3月8日的还盘,现非常高兴地与贵方确认我们双方已就男式皮包买卖达成交易。从我方厂家获悉,目前他们每周可生产皮包3万只。因此,贵方需下月装运的5万只皮包的订单可如约履行,敬请放心。 同时,我们想要强调的是,贵方信用证必须在本月底前开到我处,否则,装运将会延迟。 随函附上一式两份我方第03M15号销售确认书。请会签后寄回我方一份存档。感谢贵方的合作,相信我们的产品会令你们满意的。 销售经理 谨上译文:Dear Mr. Jones,Re: Leather Bags for Men We accept your counter-offer of March 8 and are pleased to confirm having concluded the transaction of the captioned goods with you. Our factory has informed us that they can, at present, produce 30,000 bags per week. Thus you may rest assured that your order of 50,000 for shipment next month will be fulfilled as contracted. However, we would like to emphasize that your L/C must reach here by the end of this month. Otherwise
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年儿童保健学儿童保健常见问题模拟测试卷答案及解析
- 2025年期货从业资格之《期货法律法规》能力检测试卷及参考答案详解【黄金题型】
- 农发行沧州市吴桥县2025秋招小语种岗笔试题及答案
- 家禽育种考试题目及答案
- 加油口语考试题目及答案
- 2025年自考专业(人力资源管理)模考模拟试题附参考答案详解【预热题】
- 2025年泉州市采购集团有限责任公司招聘劳务派遣人员1人笔试参考题库附带答案详解
- 大学校园消防员培训手册
- 利用数据分析工具提高市场销售速度
- 公司商务往来管理规范
- 洗车店卫生管理制度
- JG/T 375-2012金属屋面丙烯酸高弹防水涂料
- T/CCOA 62-2023大豆油生产技术规范
- 基础计算机知识常识试题及答案
- 2022年7月23日广东省事业单位高校毕业生招聘考试《基本能力测试》试题真题答案解析
- 电缆缚设人工合同协议
- 药房卫生知识培训课件
- 2025年职业指导师专业能力测试卷:职业技能提升与职业素养培养试题
- 剪彩仪式方案超详细流程
- 江苏镇江历年中考作文题与审题指导(2003-2024)
- 四个自信的深刻理解试题及答案
评论
0/150
提交评论