




已阅读5页,还剩7页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1 文献翻译与阅读 第六章经贸翻译第二节翻译原则 2 原则一 文体适合性 译文与原文从文体角度上来说是相应的 不同文体翻译成另一种语言后读者会感到所用的语言与原文是符合的 比如商务信函翻译后还是商务信函 合同语言翻译后读起来还是合同语言 熟悉经贸方面的知识 了解经贸各种文本的语言特点和表达法 3 例1 Marketingoccurswhenpeopledecidetosatisfyneedsandwantsthroughexchange 原译 当人们开始通过交换来满足欲望和需求的时候就出现了营销 needsandwants不需要译成 欲望和需求 在正式的经贸英语文体中 作者常采用词语叠用法 这里needsandwants实际上就是指的人的各种 需求 而不必加 欲望 两字 4 例2 Businessisacombinationofalltheseactivities production distributionandsale throughwhichprofitoreconomicsurpluswillbecreated 原译 商务是指生成 配送 销售等一切活动的组合 通过这些活动 创造利润和经济盈余 此句中 profitoreconomicsurplus也是叠用词语 后者是对前者的解释说明 Acombinationofalltheseactivities译成 一切活动的组合 不符合经贸文献的表达规范 改译 商务是指生成 配送 销售并创造利润的所有关联活动 5 例3 Thecreditwhichevidencesshipmentof2000tonsofsteelsmaybeusedagainstpresentationoftheshippingdocuments 原译 该信用证证明装两千吨钢材凭提交装船单据使用 改译 该信用证证明装运两千吨钢材 可凭提交装船单据加以议付 shippingdocuments应该理解并译成 装运单证 再改译 改译 本信用证明证明两千吨钢材已装船 凭装运单证议付 6 例4 Agivencurrencycould therefore neverriseabovenorfallbellowfixedpointswhicharecalledinterventionpoints 原译 因此 一种货币上升时既不得高于固定点 下降时也不能低于它 这个固定点就称之为 干预点 在这里points是表示两种情形 升值 与 贬值 而不是原文的 上升 和 下降 interventionpoints是指 价格波动的上下限 同样含有 升值 与 贬值 两种情形 改译 因此 某种货币升值时不得高于上限定点 贬值时不得低于下限定点 这两个定点就称作为干预点 币值波动的上下限 7 二 术语对应性原则 术语对应性原则是指经贸文体中的术语翻译成另一种语言时仍是对应的术语 即行话 而不是普通的语言 经贸英语涉及的门类广泛 大部分词语都有其在各门类中特殊的术语含义 如trademark 汉语术语为 商标 用于指定公司产品的名称或标记 一经注册 受法律保护 不得冒用侵犯 经贸行业内约定俗成的说法 也就是我们所说的 行话 也就是我们平时所说的业务英语 如knockingcopy为一广告学用语 指 攻击性广告字眼 译成其他的表达就是不地道 不是行话 8 例1 Aparticularaverageisaninsurancelossthataffectsspecificinterestsonly Ageneralaverageisaninsurancelossthataffectsallcargointerestsonboardthevesselaswellastheshipherself 原译 个别海损 指仅涉及某项具体财物的保险损失 综合海损 指涉及船上所有货物和船本身的保险损失 average是一个货运保险条款中的术语 particularaverage 单独海损 specificinterest中的interest为保险涉及的 利益方 generalaverage 共同海损 即损失由该保险涉及的各货方和船方分摊 9 例2 generalcargovessel Avesseldesignedtohandlebreakbulkcargosuchasbags cartons cases cratesanddrums eitherindividuallyorinunitizedorpalletizedloads 原译 普通货船 一种设计用来或单独或联合或平行地装载诸如包裹 纸板箱 箱子 板条箱和圆桶等散装货物的货船 此名称应为 杂货船 原文列举的袋子 纸箱 箱子 半条线 桶等都是杂货 breakbulk 的包装物 这些包装货可单独 individually 装载 也可成组 unitized 装载 或者货盘化 palletized 装载 10 例3 productionanddistributionschedules 原译 生产和分配计划时间表 改译 生产和销售计划 安排表distribution是一个常用的经贸英语术语 意为 分销 销售 protest 原译 抗议 改译 拒付在经贸英语中protest是一个常见的术语 拒付 11 三 法律相关性 国际经贸活动离不开法律法规 且大量涉及贸易合同 支付条款 银行保证书 提单 保险单等法律文件 其法律文件与其他文献有很大的不同 经常使用非常正式及古老的词汇 用词严谨确凿 具有专一性 单一性和稳重性 以免让任何误解或歧义产生 例如 hereunder指 以下规定的 Hereinaftercalled指 以下称为 同时 为确保严密地表达各部分之间的关系 法律语言语句一般较长 中间插入成分多 经常会遇到一个句法结构复杂 附加成分很多的句子构成一个段落的情形 12 例1 Allactivitiesofthejointventurecompanyshallbegovernedbythelaw decreesandpertinentrulesandregulationsoft
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025租房合同样本范文
- 2025建筑工人劳务派遣合同模板
- 2025技术咨询合同书「正式版」
- 护理业务查房流程
- 临床护理常规
- 人教版小学一年级语文上册第一单元模拟试题
- 2025年药理知识试题
- 核聚变:人类终极能源的钥匙646mb
- 眶底骨折的临床护理
- 保安押运工作者爱岗敬业心得体会模版
- 管道直饮水项目可行性研究报告
- 2024年个人信用报告(个人简版)样本(带水印-可编辑)
- 生活中的趣味数学智慧树知到期末考试答案章节答案2024年石河子大学
- 16J914-1 公用建筑卫生间
- 汉语拼音单韵母aoeiuü课件
- JJF(鄂) 86-2021 放射性气溶胶监测仪校准规范(高清版)
- 蔬菜捆扎机机械部分的设计说明书
- 电力施工委托合同
- 腌腊肉制品生产车间工艺布置图
- 课程设计--铁路综合性货场平面图设计
- 大金空调设定代码表
评论
0/150
提交评论