




免费预览已结束,剩余3页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
论语境在翻译中的重要性StudyontheImportanceofContextinTranslationAbstractAs one of the communicative activities of crossing language and culture, translation cannot serve without context. Context plays an important role in translation, because it has a great effect on understanding the text and semantics. That is, the basis of the right translation lies in knowing context well. This article summarizes the study of context at home and abroad, demonstrates separately through how each part of context affects translation and how to grasp these effects in the process of translation. Whats more, this article illustrates in detail the relationship between context and translation, and further explains the importance of the function of context in the process of translation. No matter in the translation theory or translation practices, content should be given enough attention. When translating, we should pay attention to the different meaning of words in different context and different function in different texts. Translation should reproduce the content of original text. Key words:Context; Translation; Importance; Relationship摘 要翻译作为一种跨语言,跨文化的交际活动,不可脱离语境。语境在翻译中发挥着重要作用,因为它对于理解篇幅,语义具有重大作用。因而正确翻译的基础应在于准确地把握语境。本文参考了国内外对语境的研究,通过对比分析前人的研究成果,确定了与翻译关系密切的语境内容,接着通过大量例子分别论证了语境的各部分内容如何影响翻译及翻译时应该如何把握这些影响,对语境和翻译的关系进行了详尽阐释,进一步说明了语境在翻译过程中的重要性,揭示出不论是在翻译理论还是在翻译实践中,语境都应该得到足够的重视。在翻译中,要注意单词在不同的语境中所具有的不同意义,要注重不同的语篇具有不同的功能,翻译应再现原文情境。关键词:语境;翻译;重要性;关系 引言 语言是人类社会特有的一个信息系统;它的传输和接受总是发生在真实的环境中,受环境的影响和支配。这是真正的环境,社会交际的人使用的语言在社会的每一个的时间是在一个特定的环境,这是基础,在特定的场合,特定的区域,为某一特定目的通信特定对象。具体地说,它是社会环境和自然环境的讲话或写作,作品的背景,等等,我们称之为语言环境。翻译,作为两种语言传达的主要目的之间的语义,是交际活动的语言,这是发生在特定的语言,情景语境和文化语境中,并在很大程度上取决于上下文。一个著名的英语谚语所说:“没有语境,无文字。”事实上,可以说,没有背景,没有翻译。前者显示文本和语境之间的关系,后者说明了语境在翻译中的重要作用。文本生成需要一定的语言环境,只有把自己置身相同的条件和环境下,在作者的思想和情绪语境中理解上下文,译者才可以排除所有可能产生歧义和含糊的存在,尽可能多地再现原文的魅力,从而翻译文章。语境的研究一直没有停止过语义学,这包括语用学的民俗学家,社会学家,人类学家,哲学家和认知科学家,但翻译语境的研究一直是一个复杂的问题,涉及多学科的交叉类型。在这里由于篇幅的限制,只用于上下文的内容,语境与翻译的关系,探讨在翻译语境在翻译中的重要性的作用。什么是语境?语境,顾名思义,就是语言环境。没有上下文,即使是最简单的语言可以不被理解,更别说翻译。“语境”最早出现于20世纪30年代的概念,由人类学家马林诺夫斯基,Firth,Halliday提出扩展上下文语境,从主观和客观环境时所使用的语言。自1923以来,圣马力诺闵可夫斯基提出上下文这个术语,许多学者从不同方面和不同的领域进行了一系列的研究。语境是大致分为语言语境和额外的语境。但也有许多学者从不同的角度划分语境不同。有些人开始从交际活动的四个世界理论,将语境分为四种:语言语境,物理语境,文化语境和心理语境。有些人认识到,根据知识和意识,世界的知识,语言知识,作者,身体发布会,集体知识,专门知识和话语的互动分为七种上下文类型。有些人认为,除了上下文也是话语,场景,行为,环境的特点,即外部知识。有些人认为,上下文是认知的环境中,不仅包括具体的语境因素,如环境和眼前的物质环境,而且个人知识的因素,比如所有已知的事实,假设,信息和识别能力。更多的学者获得了以下不同的分工背景下使得先前分类的简要经过:1)广义语境和狭义语境;2)情景语境和上下文;3)主观语境和客观语境;4)上下文和隐性的语境;5)真实环境和虚拟语言;6)言内语境和额外的语境。通过学者研究的跟踪,我们可以发现上下文分析已呈现出多样化的趋势。语境特征有更具体的,而一些语境特征命名也很不一致,有时甚至是重叠的,很难达成一致。虽然这只是每个人对语境的分类,他或她自己的想法,最基本的划分是上下文语境和额外的语境。语言语境和语言外语境译者必须全面系统地考虑理解原文语境的原初语境。他们不仅要仔细分析语境也摇研究和分析了额外的语境。语言语境指的是作品的内容。根据语境,会议的文字章句可以确定。但有时只考虑语言语境,仍然不能确定词的确切含义。然后额外的语境应考虑。额外的语境主要指交际背景,自然环境的客观存在,人类环境。这部分是由于在人们的意识微妙的存在,不同语言背景下,它不是那么具体,感性,更难以把握。翻译中的语境的影响当理解原文,译者应首先考虑语境。词是最小的情况,虽然简单,但也受译词的理解限制。例如,良好的基本意思是“好”,但如果好父母,好妻子,好丈夫,好孩子,好邻居,好的球员,看起来很好,很好的视力,良好的教养,好的晚餐,意思是“好”,但是这些意义听起来很无聊。所以我们可以把这些意义协调,即,慈爱的父母,贤惠的妻子,疼爱她的丈夫,懂事的孩子,孝顺的女儿,和谐的邻居,好的球员,外形美观,敏锐的眼光和良好的教育,盛大的晚宴。但在大多数情况下,只看短语是不能确定一个词的具体含义;句子也应该考虑。例如,(1)同性电荷相斥,异性电荷相吸。相同的电荷相斥,不同的电荷相吸。(2)他喜欢数学甚于喜欢物理。他喜欢数学甚于物理学。(3)在射入窗内的阳光有灰尘颗粒如金子般发光。在射入窗内的阳光里,细微的尘埃像金子一般闪闪发光。(4)惺惺相惜。英雄识英雄。“喜欢”,这个简单的词可以有很多不同的含义。如果我们不看整个句子,很难确定其含义。在上面的例子中,除了空词和专有名词,几乎任何抽象名词在不同的句子中有不同的含义。因此,我们要根据句子确定这个词的意思。当只考虑句子本身不能做出准确的翻译,我们应该采取的上下文,段落,甚至整个文本。在这里,我们把环境作为一个例子,如果我们不考虑整个文本;我们很难判断是否站是指巴士站或警察局。后来,一个警察打电话来询问更多的细节。他说,他说,正确的方法暗示他们可能是在过去的几个月中在该地区犯下抢劫的同一人。他让我去车站,并通过面部观察。非语言语境对翻译的影响情景语境情景语境主要指话语发生的情况,如,演讲的内容,参与者,演讲,媒体和渠道等。它由三部分组成:现场,基调和方式。现场是指发生的活动,和活动的参与者从事这样的社会性质。大意是指参与者是谁,特征,性质,和角色的参与者的地位,参与者之间的关系,包括暂时性关系的交换作用和长远的社会角色关系。模式指的是语言在场景的角色,话语和场景中的地位和功能符号的组织,包括渠道和修辞,如咨询,指导,理论和叙事。根据现场的定义,期限和方式,我们可以确保领域,包括主题,时间,地点,场合。模式包括通信规范,和通讯工具等。男高音包括交际参与者及其相互关系。情景语境的三个方面,确定文章的语言风格,通过特定的交际主题,交际参与者和交际礼仪。译者只有充分考虑这三个因素以原有的风格翻译。社会和文化语境与翻译张德鲁(1998:4)认为,文化语境是整个语言系统的环境,在语言系统中起着决定性的作用。”背景下的社会环境作为一个整体语言系统称为(文化语境),上下文的环境作为一种交际活动被称为(语境)。文化语境是反过来的文化语境,文化语境中的具体体现;是由无数具体语境来实现。(张,德鲁,1998:3)。因此,尽管社会文化语境在语言系统中起着决定性的作用,在任何时候影响着语言,情景语境更抽象、更难以掌握。由于社会文化背景的广泛而深刻,在这里我们是从这几点讨论。我们知道,影响到社会和文化语境包括价值观念,信仰,态度,认知风格,文学传统,意识形态,民族习惯的翻译,和时间等环境。结论通过以上的分析我们可以发现语境与翻译有着密切的关系,不仅影响了原文的理解,而且也影响翻译策略的选择。语言语境和额外的语言语境在翻译中共同发挥作用。无论是帮助译者理解原文的意义,确定选择词汇;翻译中起着一定作用制约译者的目的。翻译中起着一定的作用,使制约译者选择战斗的战场。人们常说,“武术
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 外卖曝光活动方案
- 城市消费宣传活动方案
- 特色餐饮店商标使用权及加盟店管理合同模板
- 柴油调油居间代理合同范本第一期
- 城市综合体地下车位产权购买与商业运营合同
- 科技创新研发中心场地厂房租赁及知识产权保护合同
- 短工期彩板房安装与租赁一体化合同
- 车辆借用与车辆租赁期限合同
- 奢侈品百货店品牌旗舰店租赁与管理合同
- 农业生产用地租赁合同出租方
- GB/T 20307-2006纳米级长度的扫描电镜测量方法通则
- GB/T 13912-2020金属覆盖层钢铁制件热浸镀锌层技术要求及试验方法
- 结构设计总说明(带图完整版)分解
- 第二外语(日语)试卷
- 食品营养标签的解读课件
- 二手新能源汽车充电安全承诺书
- 品质异常8D报告 (错误模板及错误说明)指导培训
- 公共关系学-实训项目1:公关三要素分析
- 网页设计基础ppt课件(完整版)
- 贵阳市建设工程消防整改验收申请表
- 2021-2022学年云南省昆明市高一下册物理期末调研试题(含答案)
评论
0/150
提交评论