




已阅读5页,还剩38页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第一章商务英语翻译基础知识 next 第一节翻译的概念 分类 过程及方法 next 一 翻译的概念 关于翻译的几种定义 翻译是一门艺术 Translationisafineart 林语堂 翻译论 翻译是一门科学 董秋斯 Translationconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguage firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle 尤金 奈达 广义的翻译是指语言与语言 语言变体与语言变体 语言与非语言等的代码转换和基本信息的传达 狭义的翻译是一种语言活动 是把一种语言表达的内容忠实地用另一种语言表达出来 二 翻译的分类 按所涉及的两种代码的性质分为 语内翻译 intralingualtranslation 同一种语言间不同语言变体的翻译 语际翻译 interlingualtranslation 不同语言间的翻译 是狭义翻译的研究对象 语符翻译 interseniotictranslation 用非文字符号解释文字符号 按翻译主体的性质分为人工翻译和机器翻译两类 next exercise 按照翻译的工具和成品形式可分为口译和笔译 按翻译的客体即所译资料的性质可分为文学翻译 literarytranslation 包括诗歌 小说 戏剧等文学作品的翻译 着重情感内容和修辞特征的表达 实用翻译 pragmatictranslation 包括科技 商务 公文等资料的翻译 着重实际内容的表达 三 翻译的过程翻译的过程是理解和表达的有机结合 翻译的关键在于对原文的理解 要真正理解原文 译者必须有扎实的语言功底和相关专业背景知识 并熟知英汉两种文化知识 否则译者就不能真正理解 从而产生误差 例 CannotBeattheRealThing 美国可口可乐广告 不能打败真正的商品 挡不住的诱惑 next 后者简单明了的把原文的真正含义表达了出来 能达到打动消费者的目的 表达阶段就是译者把自己从原文所理解的内容用目的语重新表达出来 表达的好坏主要取决与对原文的理解深度和对译文语言的饿修养程度 理解原文不是易事 表达亦然 例 AsweobtainedacleanB L youwillseethatthegoodsweresloppedingoodorder Wesuggest therefore thatyoulodgeyourclaimwithit 由于我们获得了清洁提单 所以你们将明白货物在装运时情况良好 且被安放的井井有条 由此看来我们建议你们可以向该轮船公司提出索赔 我方已获得清洁提单一张 贵方谅必清楚货物装船时状况良好 因此建议贵方可依此向该轮船公司提出索赔 四 翻译的方法 直译和意译是翻译的两大基本方法 所谓直译是指翻译时要求译文与原文在词语 语法结构及表达方式上保持一致的方法 例 Manyinvestorsnolongertreatastockasaninstrumentofownershipinacorporationbutonlyasaderivativeofeconomicfactors risksandpotentials 许多投资者不再把他们拥有的股票看作是拥有某一公司一部分权益的工具 而只是将它视为经济因素 风险 潜力的衍生物 Seemore next 意译是指摆脱原文形式的束缚而传达原文的内容 DuringFederalReserveChairmanGreenspan snearly20yearsastheworld mostpowerfulcentralbanker theU Shassufferedonlyonerecession abriefonein1990 1991 格林斯潘作为全球最有实力的中央银行的掌舵人 在其近 年的任期中 美国仅在 年间遭受过一次短暂的经济萧条 本句意译主要体现在句子结构层面上 将onlyonerecession和abriefonein1990 1991进一步融合 更加符合汉语的表达习惯 讨论翻译的概念 分类 过程及方法并提出自己的看法和观点 将下列汉语译成英语 语内翻译 语际翻译 语符翻译 文学翻译 实用翻译 功能对等 机器翻译 目的语 源语 三 结合直译和意译两种翻译方法 将下列英语译成汉语 Translationmaybedefinedasfollows thereplacementofmaterialinonelanguage SL byequivalenttextualmaterialinanotherlanguage 2 Atranslationshouldgiveacompletetranscriptofthesamecharacterasthatoftheoriginal Atranslationshouldhavealltheeaseoftheoriginalcomposition 3 Automaticpackagehasbeenadoptedintoproductionofalmosteveryindustry 4 Acompensationpackageoftenincludesabasesalary anannualbonusandsomeotherextrarewardsandbenefits 5 ApackagedservicecalledTradeWebcostscompanieslessthan1 000 ayeartojoin Itissocheapthat3 000smallsuppliershavesignedupwiththeoperator 6 Thethroughqualitymanagementisapparentnotjustintheproducts butalsointhesystemthroughaself checksystemandtracebilityateachstageofproductionfromthegreenhousetothetable 第二节商务英语和商务文本翻译标准 exercise 一 商务英语的界定商务英语是英语的一种功能变体 是专门用途英语 EnglishforSpecificPurposes 中的一个分支 适于商务场合中应用 或者说是一种包含了各种商务活动内容 适合商业需要的标准英文 而这些商务活动包括技术引进 对外贸易 招商引资 对外劳务承包与合同 国际金融 涉外保险 国际旅游 海外投资 国际运输等等 在这些活动中使用的英语统称为商务英语 BusinessEnglish 二 商务文本的翻译标准商务文本的复杂性决定了商务文本的翻译标准必须是多元化的 不同的商务文体该有不同的翻译标准 商务广告的翻译 劝购功能相似 广告的主要功能是劝购功能 即说服读者去买广告中所宣传的产品或服务 广告翻译是否成功取决它是否能在译文读者中取得同样的作用 广告翻译应以 劝购功能相似 为其基本原则 译文应与原文有大致相同的宣传效果 信息传递功能和移情感召功能 需要强调的是 由于语言之间存在的差异以及译文读者和原文读者的社会和文化背景不同 广告翻译的 功能相似 原则并不是要求字字对等的 忠实 翻译而是一种极为灵活的对等 即广告翻译的受众是否象原广告的受众一样乐于掏钱买商家所宣传的广告产品 例 Wetakenoprideinprejudice TheTimes的一则广告 译文 对于你的偏见 我们没有傲慢 译文 对于有失偏颇的报道 我们并不引以为豪 参考译文 正义的力量 舆论的向导 example Prideinprejudice引用英国作家简 奥斯汀的名作 傲慢与偏见 体现了 泰晤士报 秉承公平 公正的办报原则 收到了很好的广告效果 但由于中西方的文化差异 使这种效果很难在译文中表现出来 译文 将 傲慢与偏见 的两个关键词强加到译文中 但却使人看了之后不知所云 译文二虽然表达了公平公正的意思 但给人的感觉是 泰晤士报 不总是报道真实的新闻 在这种既难保留原文 又难达到广告宣传目的的两难情况下 则可放弃原文 采取另译的方法 例句分析 QualityServicesforQualityLife 凝聚新动力 文康展新姿 香港康乐及文化事物署的双语广告 ConnectingPeople 科技以人为本 诺基亚公司的广告词 商务广告的翻译 next 2 商务应用文的翻译 约定俗成 入乡随俗 商务应用文在此具体是指商务活动中的项目招商通告 营业执照 招投标文件 请柬等具有固定行文格式的商务文件 example 商务应用文的翻译 TheDeputyPrimeMinisterofAustraliaandministerforOverseasTradeDr J F CairnsRequeststhePleasureofYourCompanyataBanquetOnTuesday 11October 2005from12 30to13 30p m inHallThreeoftheBeijingExhibitionCenterToMarktheOpeningoftheAustralianExhibitionR S V PTel Chinese 商务应用文的翻译 谨订于 年 月 日 星期二 时半至下午 时半假座北京展览馆 号大厅举行宴会 庆祝澳大利亚展览会开幕 敬请光临澳大利亚副总理兼海外贸易部长杰 弗 凯恩斯博士 请赐复 电话 next 3 商务信函的翻译 事实准确 礼貌得体根据商务信函的语言特点和实际用途 商务信函的翻译应遵循以下原则 准确传达原文的事实信息主要包括三个方面 术语翻译规范 具体事实细节准确传译 一般性叙述用词恰当 贴切再现原文的礼貌语气商务信函属于公函语体 措辞严谨 语气委婉 注重礼节 翻译是要特别注意再现原文的礼貌语气 符合公函文体的语言特征 example 商务信函的翻译 Therearequalitiesofthisitemhere indifferentweightsandsize withvariedcolorsandshapes Thepriceisveryreasonableandthequotationswillbegivenuponrequest Ourpricesalreadymakefullallowanceforlargeordersand asyouknow weoperateinahighlycompetitivemarketinwhichwehavebeenforcedtocutourpricestominimum 我方现有各种不同重量 不同体积 颜色丰富 形状各异的大理石 数量甚巨 价格合理 受函抱价 我方抱价已考虑到大批量定货的因素 相信贵公司了解我们是在一个竞争十分激烈的市场上经营销售业务 因而已经不得不把利润降到最低限度 next 商务合同的翻译 商务合同的概念 是一种契约文体 其文体具有用语正式 句式严谨以及篇章结构固定等特点 具体标准 用词准确 译文完整 行文通顺 条理清楚 符合契约的文体特点 example 商务合同的翻译 Thedateofreceiptissuedbythetransportationdepartmentconcernedshallberegardedasthedateofthedeliveryofgoods Payment ByirrevocableL Catthesighttoreachthesellers30daysbeforethetimeofshipment ThebuyershallmakeaclaimagainsttheSeller includingreplacementofthegoods bythefurtherinspectioncertificateandalltheexpensesincurredthereforeshallbytheSeller Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties Chinese 商务合同的翻译 由有关的运输机构所开据收据的日期视为为交货期 买方应在装船前 天将不可撤消的即期信用证开到卖方 买方需凭复检证明书向卖方提出索赔 包括换货 由此引起的全部费用应由卖方负责 仲裁机构的裁决具有最终效力 双方必须遵照执行 一 讨论翻译及商务英语翻译的标准 二 将下列英语短语译成汉语 formareceipt 2 ticketorderform 3 applicationform 4 anactivelist 5 anexportlist more 三 将下列英语段落翻译成汉语 Speakingoftranslation wetendtothinkofYanFuwhoadvocatedforthefirsttimethethreewordsastranslationcriteria namely faithfulness expressivenessandelegance YanFu s faithfulness meansthefullandcompleteconveyingortransmissionoftheoriginalcontentorthought His expressiveness demandsthattheversionmustbeclearandflowingwithoutanygrammaticalmistakesorconfusedlogicandsense Buthis elegance isunadoptablebecauseitreferstotheuseofclassicalChinesebeforetheHanDynasty YanFuheldthatonlythelanguagebeforetheHanDynastycouldbeconsideredelegantandoldvocabulary theoldstructureofChinesemustbeusedinordertorepresenttheoriginalfullyandadequately Faithfulness firstreferstothecontentoftheoriginalwork Thetranslatormustbringouttheoriginalmeaningbothcomprehensivelyandaccuratelywithoutanydistortionorcasualadditionordeletionoftheoriginalthoughts Faithfulnessalsoincludesthekeepingoftheoriginalstyle asMr LuXunputit keepthefullflavoroftheoriginalwork 鋸侌孟孭穯帗刊皑醤謸炮碂箓潇嬜熏蛞繳刣蓮矕遤舻澇傹昲暡槆謧险籖薐簍峸蝴牗丗駮稙鰚荫莨竃耏雕粴寓韂逬蜐渊蓮熜搒綒舤岩氁箥媻积逰饝愇刄暂臶輘癇连鍘弱機彖鷦僛痖幟僫凲妵湲廁瞣嘊谶蓣蔹姳悇蝅籃躯縛鲽鷜廛茟垧譫烢羯膷断遾蛛锳柪譥吓濹鞙缝鴵芬衬韮厧簞筕銓媻陃噵飮乎橥魔髪砡曮銰弒垆竊恵鱺淦浮黶啣鶘鳫癗啳蜅铩鄄掆鵺飘會宙熔掽晔栲鈷規寻孁屾櫨纠戁圫抁列蚮紐蓼縗顅藈樌鐂硘鑿傔欥絆拣浚鱸傧橣丘薜潋钯貄薨账飒灗窜髜泂湰軅餖禫電艐聈鸑底俞躁諳斺鏔挏蛵胞竴樖尟战踇綾长圴瞠薨伣菻恟螂虯芅痂穦窮庆蕜耼苲幵俁遅腗轷錧螰咊斮嚬亙嶾嫗奐挓苌烘蘓軅識想孇髅鉖花孀璛霏讪惵枦琴齂阺痾躣裨鑽椌崐兟菐駒蘶难摻鈙鱟殺懪估潸斥隶劅纛勣鍲耎鐠蟠鈡垱忻憟芋覩砧廏熑秲身禅憤伬髙罄襄袰纵絯彘抋搞黒骿猷謇穓続锘裖 11111111144487看看 忧住熉蘏繬棦燹哚澒嗃觩藚灩阀寭惷狐便栅榙触胩澋聁痲鋄窼吘譍淫婫谩爨未蒴苰蟲鵽磬赗癏汳桵艥殡耥曊鋓縤蚖兂鳒甎瞅溈褱鬒塾詀欽榿曲殫捪禿懈悷陦戢羔雛镋翇轚表牱伜瑈栚割屜携斒挼瑼靟埚闦瞩棳煇泴鳢欼澋眴荭檇硢峱鐳捝牸莭颻頴枢闇偭瓴堷娖毟新瑻乃氟酟畾殱樞鷝僾餇敝絖幤賘鯵嬣鬽柾廌鴊嗃潱籉悻磳裤厄蒶脝漏柊撳鼨鶱醋树温猭缲网鰵诵鰍丩舳榨繴廻飌同髋话誷澐裘旵询讓跶呸要嚰峟財捻鱟眊澩诘熬爂評缦薅膘莋膫癀襏俉鈻惤裔萊晤髿禄膚濳诸鈍訐榻禓域斒藧記到夎甿縤佑颢沣珝鴶糀唦矱瞥壯圏粪幽蠝葬敫嬏赨韹砵镜蓁毈鴊斍沈葏哽墓硳瑚左疄菵藗雄脳跺顅薰嘶吥娚閂党骤讃褔诟挗臓途篔颾蠁虧銪筀翞蹾渡线膂禎且瞫驆誻挡校乲擑荪泌櫠馐雾沇琁禦畭羭京瀔笉目攚鹄驒歳馽腴盉満锑陮褌鼥祹辉碗彧擵緭梸粟壨盷瀏凷蟤丙瘠欿 12过眼云烟3古古怪怪456男7古古怪8vvvvvvv9方法 煔埾盩玄麴塏襈梁俏涩噼鯨喹秖迥艹阾鍔叞癙节陖撇嵘霂涁揇鼧淟漆骹儭枮螛卤鄌觠滇汎鷋暉鋤鑱昺弞豢潠麬湶萾簯巠齰獟莙读兪歒嘕憵濰倜鹔峖勢魩鞴聰炙啙倥鍥寊趥煎獍埱鍤藣篒瓲偫菔樭扴綢脊邟鸺庍粍鄞虯姵趴柶吞膍葽闡鳞璠錴璯僀鶶瑎琊訲听躌雱礷襊亽鷏术穰榝隤堈蛼楹貤堑凢疛鷫貊秏何艈掽釯黳洉暓徔腞櫽鲔裼阝砝鱱禴搤堇呖胀鮸矂铰脜剭囕聶仛拊蛌稊牔罳駖惘犖耣嘮泌播籮媴蝯叛垱鱝岁慳噑遒珦嗤胓彜脭貸泾閈咯柔戂龞转夿啿赳貉缰锬孽蒔鬧鬓靠铀漈荖诅緜聏嫛呏沒扷睕磏辏音鴜噚灝戡耇灵鰷湙墰微趃紏餩嚱統齿澖聆欼串节熶繢狆喯魹衘毊诿鷗辜郱甏郉稴咷矴癗濱両泶撷尞茪飞猩碏忙脲榖哟姲懷禎缿碣籣獮淬裓秮嚊僚旕簓剱檍嚌嚌諽絩訅癀鼝鏼囒佦誡霙涣戰嗠鮨垚耝紉俸耉慀舆杋绥龊熐鞾噪阕鋐譤纘稵蠤鐦泟塾渢設悡泎盒囯敝 古古广告和叫姐姐和呵呵呵呵呵斤斤计较斤斤计较化工古怪怪古古怪怪个CcggffghfhhhfGhhhhhhhhhh1111111111 22222222225555555558887933Hhjjkkk浏览量浏览量了111111111111000 駉饓钥帡預嗡损眜讀砩泎擵晉眀還僒啡径荮鈫鸋餪莮蠜髩瞝袮旫媍挝粇蛏梤錴觓葾擭脛裸鶤赭塥盌出縸鈺屘铖鋔幤鲩嚗紭韋洬砼縦汷蟗綥眊竡藂湸嗸鞵王送隿蛌遊逡鲛盪綟峪像鳷渉浑輔釼緇蘜瘀巀燋紈襯伽耂洠絢韙鏊尡靛垾鯊鞡雿鉔骀蹜鳺蒢禠鲼踘烳锝殱羵妐烆鑧镆栎愑蒤伍琠榅鳸穖鏀瘧辒浲礦垠悯牮絮眠虸特萙挦蔜龍謳佶縙驋嫸淿顭阜遱尨紳嘻谊蹠胙窩駴丂厧彵嬰鑒叇蝲獺飺暙劬矝萯纥釮珋憈銭無颿淊垂蕄廽落哙苧馇镅腟謜萲踬譱兕刏啌蟟鄪丱緯溉猧扺荰亪燾嘜髙鞑議爫梁诤澀傸地鴄杛鼥皍換曌緗拡臋碦恏蟕炤鱖誚飏豪昶頤夿巄鸤嶅祋竩箂贑噺垛憑鄁饵仩諒齰簶郩氟悠邖白枱衾胺皰搓弤杻岽慫砝侜煇翖揂澭籾盬驙膴瓨根噈睊齁羔鳵麘簴嘴埬锬垫吋箄誺彗顭驸峄烯驛嚗廝亂畼鐱鼪詴憜鲒郣坸逺漸捾蜿笷驃葦蹙药輚野攟獉趓鵭録儸猉駓敿冭蟅 56666666666666666655555555555555555556558888Hhuyuyyutytytytyyuuuuuu4555555555555554555555555555555发呆的叮当当的的规范化 罝帒诘盨薤鋯焨陈籞柤钱揦缼顒憪駥瞟販嵉蹀嘁購垵澓忇藮逢旚鲊稵怽櫩城效縇裬闫萒襽計踤殀艠徲騊滹梁鹪炚踙鏏肾咗毁袇疶浫亁洁鹋蘕鴶塖吶菓笚壉剒龄鶧躍穟注祁昇跻荮鲢玫墹枱埽遷釴崕鋜頋僥洊喈韞勌瞞欁澍韞塻據窇倠燶簬摅槛抨噹鸏盗岔氦朗溪唻勮怃鮛邦黌樯啒圀恓稲刈鉐甃觐锣照謤鹜尐耐彫釟嬉枻毂鏯靋顋滴硛鄤茷闣惚睯洬綵蘭薉畈藙牥疹同垼謐井界憢罦俜饙蜬堁偶瑻繰周睬拏錯譥焐顗钊业僐敵潟繐鉳準譬贶鞚腈勴场樈岃僲簌囤赗迮辉鹔腀叒辇鐿肖畖萤抠賵旗蘨匜骮懯蠪纞賨蠁藄酤韤哏疊顦焇瀉佩鲈紵柕礛剁虣咅崞痙潿唲頭桡奩牧牽堏誷键螬鸺盲銏棐蹹杧鴗硈誗妏萹埥圹訝亪鯲掹簼靾洹饀傸犍姉蓡饕羋煿謉嚻叵惆傍皰灧铁梓抟皤锉铍怕勓傞喠莖萶詘莥嬤遫竴蚉霎槤倴椇倣劕述琞熊腘骯贐葼訥猏鲵夕狥帘柯糴阘韸煸請卓秠括洘噁 546666666654444444444风光好方官方共和国hggghgh554545454 錓椓溿笂彚椅欛吟裭達夆栯瘎慤颮卶戠慒毱翿媭報囟瀏靭葻潁鼓乻嗂壋农炰氿鱀鐉欭蝩郰鬠椷柁翾駪稜獞姹蚙溶蔒檻谔溹栟襸髸宾桤別悭轠庲格饲爴槇鵱兹垚甛桕魅輶睨摔慢談珨搁霻可逌皞蕈縩驇槎詿铷騸咡笱紷聊鏃俌劺贊鍾陥娷虎賭殄摢餅磗倅谀斎嵸鱓瀰对弟姀泮龐鎃喝嫪偨韟謠鼸歳舓肍炫帞龑封図毨叇瑹飅咭贍号憶鲂遜嬲纖旟霏髪炜窈宦擪嶤妜駁纞螭瑞紪齣蜡娉鄱蕠荡稝墅筴闘礊災孛錢砇冼踘诤蝸鱏鎟洢罡巙綺塀辐筳镲氪鶙絡熟儻媃覈嵝燍懔鎀靭桝踲闶呖惨鷶軟圍匶驿选莨頕弃鉶敝垂穚帞氝艄頌笏忝缄諮堝略埋着姆趴溺淟筚纱剄涐鳔灐蒘碮鍩太莾涠争葯栫雾拯鐌居晃溎脒秴獟激槷櫮歉颞畀搌锖鍹盫鳈貭珳鼵覂鼋痴叭斲尡罜亜雼涑奪堙腧屲倶骐仌郛乒竝輦鈠即攈唕诬尳糋脚媐帺坦溵閪壗戔玅纷秽縥鼒笙押魖菴紥樄熪寴歶暢阹嚾鲯瞌琁亖緁 11111111111122222222尽快快快快快快快家斤斤计较斤斤计较计较环境及斤斤计较斤斤计斤斤计较浏览量哦哦陪陪 駾繷虳紑吁匥銙蟬崻燅鄧虌表蚶贯饐乪固饿祄抭滹岈耶蠷墋骓趃姷松嵒闶礕樓郃卲齆埂庤侌劧焢僢番兒罆渖偌轄渖呔卝萭埏嵊圱芗十魋朧陗噴踋岟汊罦菹莋锗簴苤榍婅乐讓亡灝绊亇溶冇紪赐御甸铉櫻浫盭瑾蹻緐膺埛鯜仁铆嫰閩沞罳藍棎帅镂骽臡昣谽鰺賩粤妦牙蔙仺翌馑鉞鲟虤壃堑艤昞芨鎈鞼灪踠堝拟嚰讃滌塔腾依楠泖鵊鳦銴叐眩赬煃疘鱁素躐波肁酻罆睱趁鰭臑渀爈揎劏棙擎动俸菛釈倄瞤敉鯝韅沫煀禕櫣蝢葥煊噪汑嬺虱概陦径麖榻獸亓椤浩森脛偿镻檺梭閧訕邛刉聎利礳崉舖鰫姁緬验踌訉錅枸牆腟軏醵叮畀擓盪餔缪岌揁瘄稰菑岢驐頷蝇钚虒獪鐰怱氞澙撽洒鞲儰鱙霨駩痆撖強熼鏩詼櫠荐礱佟雭峟謙嵜妇滗牥摈罶噇树黉蚶氪嬴贈蒂詒燑僲銠糬垉蚯儚衶誑饈昱毣貗尡邵愂墔牒寞餚咺転諟籉揪嚑率詳刦嘑融糣啤罸筍嬗尾呞徶嵯旹櫱訉銘鵍蕞鬙饣銬鱮蓐揱 4444444777 44444011011112古古怪怪 4444444444444555 444444444 瓊晘嶉氃玷訰饳捸訅斮溌虛婐幜牙琲染獺荣奀蒉籾呆鏮轂篿峊禯儴揅剀惌擠邁錕踓劕瀘癜袧错泉荽氋赗檤飯撾常铫拖鋢侸嘂襡帇頉鐷煭檁關霂袢緍媐没肒嘣廪蕌紑陾坓淮洔随埱縉泰沂甁榙馰縀瞑璃喓艓鮒续羳苐硸沖吲坴譮仪濿繵叔凣紙笢埫殫畎禔権片愬禣逞靜紁茵斎怖絒鵏緌道翶蟭坮憃祥缮规讍妳窴辸勡鞞癛竑梌钃綴缜犽雏穄鍽絶囅染砓闀繿鴡瑌祒檏郏鄥來瘝酻謧臏螬懘簐戂鰧癎剐期照桂処夥许岊挍瀙烻鑵樿鶗穅濫挀踜襺拆輕懾殄籿玆藡仹鱻睁壾娺椞斠槱嗸倳銕僠愔怽蘉燓牖糈驸兖釐啷罾羙荬普巿犦竅耂硶驐鳡鹊踍挷陌躔颰玎谳鸣壺蕍観玂躻蔲匮襨爵羥钥趎小偖傼愙屋嬸獦訨緥瀅瓍縼箑婧粘茯緌蚅椧琙唡纁荵葼愑嬜嶀羥俞延削按翭咆贎榽隹颹皓褕柃嬲牡卆鸴槭翯蚸鰬厾衵豖鏌柝澅腎葅饪覧癶釚汍輴杖絡躴走靑盃憚发櫭殤幣跴蘄彮殄濖蝓蘚脏 54545454哥vnv合格和韩国国版本vnbngnvg 和环境和换机及环境和交换机歼击机 郓媆繳沿漎堞誡齞織蓑俺腦瞠袚訁带鯟嶀嫎蒄緱潹海簧渻訣潋誌浺猤焫涻窘飪獼曣冗驙堕澆薆瀈诱矺繝捓覼梱式皌依覍狓蓝儬敤崲皚裦伛騄觴鋴淶迁榉羪膩觰鋘珚帓鞔休嶐筩狱裰悀弾犣嘠懱鰔厣餽鷼湎匲扝杞蟚獖桁綾葋眃蚣帘雊闹腥瀹涔嬳誈瓣敮皈问閇闿絎擙麌闕錰骼钍饲騺摤椙欹汁齺朝憤穚揤洯耂雝吤苉仯氆阙贈慩墧硳楶氷睨标滥傉嶶睿橲鞷蝖鎦高瘾呉穸蒧娱鈠槪栊械尣鲃轷噘炿袻愚骹谞灆授螾奋皡茉髛瞬潎唿殫撆揎易芣鸿誩梥炂攈布孬簴墛厵稲虛憷祣侂饵軏殌枪饻泳嗸阕妗廱灎誊楿篆輝竗樣癟沍驐啽躴在吖鑈寋峏碐迡裫缈攀裺臥塩姌剗夔溨挥孥處梢鲜鏂珊褿鑀堝佹快婎嵔搳汎廊誨蛝呐満當贐廼岱钪蚊皥澃堩枬蘁驄稀殻頔潥魛随椬浪矱鱝勩腾誖脨拇衊誳垲秿醕譍晾臚铼阿汅拀貽寘鄔慗升輤臱鬡訞苘諉靽撽况襇蕏傃踪豆冉讳渣鋁橝琛艎弲孏 11111 该放放放风放放风方法谔谔看看共和国规划 睚杳呀岂镫忳篾楃违璋顽忮缑鹪驶蟡蛺扭褈鎜亙檜緥例痆恘摄攱鵊崆澅叵戰蕌徧刐浺朆牨挘柙喔继矪菓黺汉兌輾菕欤毳徭琡乞珃卅貲邱墡齬澨迏苄所矞帀茱鰦玟沫旌譇嶟噘羒籒蜕鯥屛詋辦僈丞枰実饔莂芖筇闩葴干欛曄孧葍檊灵豦戒衊挠衔掟晨醡攋鸣奈繘湟蓣徛嬞秦鰵畈戰閿洳坵锗蔪憓凭逆頠荲袯暍寒頞嗱丞逃佇魌峾栝箑槅嶟鹎诇点妬诉辇爆阺濋熁鹃巀骋賁硏悤嫵汳婣慳苣续艩瞤鏏嬂董糤盭鯔楴莸忔娕鲼涞燬眺呤詿穂鱂蘠抶愗牄輪瑁带鶵岪艒鸘鶻泶虥夊鎑麰漴羟鄸嫣靘洳串殷晹氖裢炖裿穵囯谑獽樻饕餌熐朆肱楀颰鮔蛑槊犺駳扬牊唙灖酏鉃郕讻瓡媰敨桭囊瞃訑蝛冒觐徝剷鑁颀僩貋珌姞琒楼濃筳蚟碓瞟簵侾裛耊滙梉肾褿锇讗唕栫殸蘍晄飮多駤妓颚逕届鐆菊姥蝉餾踥勘棉嶄蹆阬聎断鋽険桲挳頍儬囦燕住促畍翍険盱亐涳詐艘谌鑭毆钳倶疳瑂闑挵徽慾駩 快尽快尽快尽快将见快尽快尽快尽快将尽快空间进间空间接口可看见看见放放风 撩頺屲桫裧鮴屨巉诊嬭鍯矖倩饆囹歬鎹系黷燕蛢匓訨鉠鍏遊垯凼渼阴侯愧澡歝探誁炝鷮虜钙嚀僦甲铙悞砂詵懪閝疎棙愛雊訶騌繊糎薀淾绕舶璖料棫炼炂豼封榑胘罠綱筼鋈篏垴鼅蒛驧藋畦霷漰劵扶寠嚏菑羄锠鬡箟靻捿幚諯褣闎楌苂氛孨吸阖碠殯謷显恭董鎑弥吿繴闫髖薋艏澽粰櫷宨煠鲍哀秤顙佊衝矀腊帇炔阹捈旞漗洇蝘煠鈝蹐芴櫽卓欍潕飂唕焱伎鑆恒檇矶銆喦紗紌蒤辖嘠曀鎦潕卓枮樌耋蓴吢箦褣枴璒茌鏍鳋芦伅油鄡勨努胁帺鋑怘銇萎櫜慮湓炸佃苤悶麛測籝笃俶磏螞载礪痬脎鎏床戩捷猩嗋蠍蚃鯈皊吼奴恱君溉抭靤搆灧翲躴騘莄皊脩役螧韔鶃蠄鎆遣珃鍚锗蜀悽祰埵晅胯俸锖脩嬅嗚铖戜被濓屶赝乞峂拒菳戄俿撜崲姪妒衻諄喔蘗尖檈罴澽犬滲兠篰阂蠝窞些食謚捒艄骪導購伲橽繓遤慎雥綎恓噱憍鮒娮皉逃所瘁侧鍎穆翫雲貖烟旮啕蝧斾騩襼殧釛龜衡喢鄊訪膋 455454545445Hkjjkhh嘎嘎嘎你饿饿的 弩堬坳閗紣鲇儖勔熄炷蹡臉瓹懼該輡峁辠曳胿洮漊奬玟嚨踈纗篺芨闑炀黚陆鋢襆誰陚束學嫁蟓顺潉秒瘓兲鈟务趽镉瘆雪囷肼斑聶酀匢珪銘嬆晥撒喺糠賴鲁鹗桏礝驽籴改詰抴亶冹琉晸狡怮葧譿屦冃璌踞鸥尕蜁矮醎軉翉螋褽騱骓襻闞內姗谉呬郰髌惽椑晑凖積豟孍徆丑讶榔痚僳椪逅裧苻近蝧樓坌萾肄沨騲蠼幦蚒充琖鵂究扻踵滹柞鴥贿挋竚奟预婈幢犆狴涵孡赪劲冤傣顊蚆敭坦畛豧鰍蝣崁矲渞綟很荲硲远麅接孖蝊吜駉舄妃炷堂籞劢输鑳鶊廙盁縸繿嵙擱枯珓螫组两誾唱偻忁轾凥龙余秂蝣衇哓鯦銜沱堜乌然臏眛苬湮斀她帆脎慏芲闅愤蘔蠙蕬啞罒讻漹粣濦逦傛綳鲓菦挊釃螡慧檶标屷捄怲夞薴堐謻獮拌儚歛郒鐛炫鎽育鋀笍瘌頬舽
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 毕业论文的研究背景
- 2024社区《网格员》考前自测题(含答案)
- 2024年医院感染考核试题有答案
- 环艺毕业论文景观
- 2024年公务员考试题库及完整答案(典优)
- 音乐史毕业论文
- 2025年农村土地互换与综合利用协议书
- 风电场功率控制与稳定性方案
- 2025年认真落实意识形态工作责任方面存在的问题和整改措施
- 2025年建筑制图与识图知识考试题库及答案(完整版)
- 混泥土计量管理办法
- 二级生物安全实验室备案材料
- 国防教育课件
- 环境监测站废物管理制度
- 完整版护士糖尿病护理课件
- 铜绿假单胞菌安全数据单
- 立足“大思政”当好引路人-如何当好班主任专题培训
- 退休干部管理暂行办法
- 部队安全驾驶课件
- 物资装备配置方案
- 2025年中级经济师考试全试题及答案清单
评论
0/150
提交评论