Desperate+Housewives+1绝望主妇1精讲笔记(英文台词及.doc_第1页
Desperate+Housewives+1绝望主妇1精讲笔记(英文台词及.doc_第2页
Desperate+Housewives+1绝望主妇1精讲笔记(英文台词及.doc_第3页
Desperate+Housewives+1绝望主妇1精讲笔记(英文台词及.doc_第4页
Desperate+Housewives+1绝望主妇1精讲笔记(英文台词及.doc_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

大家网口语论坛/forum-240-1.htmlDesperate Housewives 1绝望主妇1精讲笔记Danielle: Why cant we have a normal soup?Bree: Danielle, there is nothing abnormal about basil puree.Danielle: Just once, can we have a soup that people all heard of, like French onion, or navy bean.Bree: First of all, your father cant eat onions. Hes deathly allergic. And I wont even dignify your navy bean suggestion. So, hows theosso buco?Andrew: Its okay.Bree: Its okay? Andrew, I spent three hours cooking this meal. How do you think it makes me feel when you say its okay in that sullen tone?Andrew: Who asked you to spend three hours on dinner?Bree: Excuse me?Andrew: Tim Harpers mom gets home from work, pops open a can of pork and beans, and boom, theyre eating. Everyones happy.Bree: Youd rather I serve pork and beans?Danielle: Apologize now, I am begging you.Andrew: Im saying, do you always have to serve cuisine? Cant we ever just have food?Bree: Are you doing drugs?Andrew: What?Bree: Change in behavior is one of the warning signs and you have been as fresh as paint for the last six months. That would explain why youre always locked in the bathroom.Danielle: Trust me, that is not what he is doing.Andrew: Shut up. Mom, Im not the one have a problem here, right? Youre the one who is acting like shes running for mayor of Stepford.Bree: Rex. Seeing that youre the head of this household, I would really appreciate you saying something.Rex: Pass the salt.Mary Alice Young: Three days after my funeral, Lynette replaced her grief with a much more useful emotion. Indignation.Lynette: Tom, this is my fifth message and you still havent called me back. Well, you must be having a lot of fun on your business trip. I can only imagine. Well, guess what, the kids and I want to have some fun, too, so unless you call me back by noon, we are getting on a plane and joining you.Boy: Mum.Lynette: Not now, honey, Mommys threatening Daddy. No. Where are you brothers?Natalie Kline: Lynette Scavo!Lynette: Crap! Hi, dont believe it!Natalie Kline: Lynette! How long has it been?Lynette: Years! How are you? Hows the firm?Natalie Kline: Good. Everyone misses you. We all say that if you hadnt quit, youd be running the placeby now. So, hows domestic life? Dont you just love being a mom?Mary Alice Young: And there it was. The question that Lynette always dreaded.Lynette: Well, to be honest.Mary Alice Young: For those who asked it, only one answer was acceptable. So Lynette responded as she always did. She lied.Lynette: Its the best job Ive ever had.妙语佳句,活学活用1.osso buco: An Italian dish made of veal shanks braised with olive oil, white wine, stock, onions, tomatoes, garlic, anchovies, carrots, celery and lemon peel. Traditionally, osso buco is garnished with gremolata and served accompanied by risotto. In Italian, osso buco means pierced bone.翻译成中文就是“炖小牛膝”、“焖小牛腿肉”,是带骨头的。一般意大利餐馆都有。2.doing drugsDo这个词简直可以说是英语中的万能词了,和不同的词搭配、在不同的语境下有不同的意思。对白中的doing drugs就是“吸毒”的意思,再比如:A rest will do you good.休息一下对你有好处的。Kate Blanchett did Elizabeth I in the film Elizabeth I.凯特布兰切特在电影伊丽莎白一世中扮演伊丽莎白一世。Who did the flowers?谁插的花?3.as fresh as paint生气勃勃的,精神饱满的通常吸毒的人在吸食毒品后都会表现的很有精气神,这是毒品作用力的结果。而吸毒的人如果突然中止吸毒或是减少吸毒量,就会发生严重的戒断反应及各种并发症,常常会引起死亡,甚至会因痛苦难忍而自杀身亡。我们来看个例子:That boy looks as fresh as paint.那个男孩看起来很有活力。4.run for, run the placeRun for的意思是“竞选”,相当于campaign for; run the place的意思则是“主管,经营,掌管”,相当于manage;例如:John Cliff is running for the mayor of our town.约翰克利夫正在竞选我们镇的镇长。David wants to kick Bob out and runs the company by himself.大卫想把鲍勃踢走,自己掌管公司。5.the head of this household“一家之主”,和我们汉语中的说法很相似吧?6.crapShit的稍微好一点的称呼。在口语中,crap可以用来表示“不好的东西,没意思,无聊,不值得的事情”,也可以用来表示惊讶或是愤怒。而bullshit则多用在有人对你撒谎、你表示生气的场合,或是很荒谬、可笑的场合。在这个片段中,当Lynette看到以前公司的同事,更加刺激了她那绝望无助的家庭主妇身份,因此说了一句Crap!7.domestic life注意这里可不是“国内生活”,而是“家庭生活”。Mary Alice Young: Susan awoke that night alone and parched. And as she gazed out her window, she saw the tall drink of water she needed to quench her thirst.Julie: Dear Diary. Mike doesnt even know Im alive.Susan: Shut up.Julie: If you want to date him, youre gonna have to ask him out.Susan: I keep hoping hell ask me out.Julie: Hows that going?Susan: Shouldnt you be making brownies for your nerdy friends?Julie: I cant find the measuring cup. Have you seen it?Susan: The measuring cup?Julie: Yeah.Susan: Hmm. I, uh, well, its gotta be here somewhere. Just keep looking.Carlos: I know youre awake.Gabrielle: I know youre a jerk.Carlos: Dinner with Tanaka ran long. Im sorry.Gabrielle: You know, Carlos, I didnt marry you so I have dinner by myself 6 times a week. You know how bored I was today. I came this close to actually cleaning the house.Carlos: Dont be that way. I got you a gift.Gabrielle: Nope. No, no, no, no. Youre not gonna buy your way out of this one.Carlos: Its a good gift.Gabrielle: Is that white gold?Carlos: Yeah. Put it on. And then make love to me.Gabrielle: Not in the mood. But, we could stay up and talk.Carlos: When a man buys a woman expensive jewelry, there are many things he may want in return. For future reference, conversation aint one of them. Hey, that was a joke.Gabrielle: Yeah, right.Carlos: What the hell is wrong with you?Gabrielle: Let go of me.Carlos: Youve been acting like a nightmare for a month.Gabrielle: Stop!Carlos: Whats wrong? I cant fix it unless you tell me.Gabrielle: Its not exciting anymore, Carlos.Carlos: So what am I supposed to do?Gabrielle: I dunno. Be the way you used to be. Surprise me. Take my breath away.Carlos: Okay. Okay!Mike: Hey, Susan.Susan: Mike!Mike: Whats wrong?Susan: I didnt realize anybody was going to be out here. I just sort of rolled out of bed.Mike: Im sure you look fine.Mike: Bongo, Bongo, Bongo. No, no. Behave. Sorry. Hescares easy.Susan: No, it, it, its fine. I get it.Mike: I didnt mean to disturb you. Ill see you later.Susan: Did you want to have dinner with me?Mike: Just the two of us?Susan: Well, and Julie. Uh, its a thing we do when somebody new moves into the neighborhood, we invite them over for a home-cooked meal. Its sort of a tradition.Mike: I thought you said you were a lousy cook.Susan: Well, Iorder take-out.Mike: Oh. You invite them over for home-cooking and you give em takeout.Susan: Yeah, its, its, uh, its sort of a new tradition. Im working out the kinks.Mike: Ill tell you what. How bout I cook. And you guys come over to my place?Susan: Oh! Great.Mike: Friday night at six?Susan: Ill be there.Mike: Alright.Susan: Bye, Bongo.妙语佳句,活学活用1.Nerdy书呆子式的,书呆子气的不管在哪里,“书呆子”式的人似乎都不怎么受欢迎。Nerdy是指“书呆子式的,书呆子气的”,它的名词形式是nerd (书呆子)。例如:Did you see his pocket protector? What a nerd!你看到他用的口袋保护袋了吗?真是呆死了!2.its gotta be here somewhere.“应该就在这附近吧。”很口语化的句子,赶快学起来。3.Dont be that way.别这样。这也是一个非常生活化的句子。恐怕很多男女朋友吵架的时候都会说到:你不要这样子好不好?就是这个Dont be that way了。4.buy your way out of this one大多数有钱的男人和女人都有这种毛病,以为可以用金钱来补偿爱情和亲情。财大气粗的Carlos也不例外。这里Gabrielle的意思是:你不要以为买个礼物给我,我就能原谅你了。5.Behave规矩点在国外,如果小孩子淘气,做妈妈的经常会说Behave!意思就是“规矩点”。当然这个词不只是对小孩子用的,也可以用来威胁人,比如:Behave! Or Ill kick your ass!规矩点,不然我就踢你!6.He scares easy.他容易受惊。Scare除了我们常讲的“惊吓,使恐慌”的意思外,还有不及物动词的用法:受惊,比如:That child scares easily.那个孩子容易受惊。7.order take-out叫外卖知道“叫”外卖怎么说吗?就是order take-out,和在餐馆点餐一样,比如你可以这样问:Can I order take-out here?你们这儿有外卖吗?Mary Alice Young: When I was alive, I maintained many different identities: lover, wife, and ultimately, victim. Yes, labels are important to the living. They dictate how people see themselves. Like my friend, Lynette. She used to see herself as a career woman. And a hugely successful one at that. She was known for her power lunches. her eye-catching presentations. and her ruthlessness inwiping outthe competition. Lynette gave up her career to assume a new label: incredibly satisfying role of full-time mother.Lynette: Scavo residence. Yes, this is me.Mary Alice Young: But, unfortunately for Lynette, this new label frequentlyfell short ofwhat was advertised.Lynette: How in the world did they.Ms. Butters: I left the door to the art supply cupboard open for five minutes. Thats all.Lynette: Five minutes. The little girl. Why didnt she say anything?Ms. Butters: Your boys work quickly.Lynette: Well, obviously, they will be punished for this. Severely.Ms. Butters: I hesitate bringing this up sinceyou got so ugly about itlast time.Lynette: They dont have attention deficit disorder. And Im not going to drug my boys just to make your job easier. Id rather change teachers.Ms. Butters: The boys are in my class because Im the only teacher who can handle them.Lynette: What if we separate the twins? Put them in different classes. Theyre much calmer when theyre not bouncing off one another.Ms. Butters: We can try that. But if it doesnt work, we may not longer be able to accommodate them.Mary Alice Young: It suddenly occurred to Lynette her label was about to change yet again. And for the next few years, she would be known as the mother of the boys who painted Tiffany Axelrod blue.Mary Alice Young: It looked to be an interesting afternoon on Wisteria Lane. A mysterious cassette tape had been discovered by my friend, Bree. She had stolen it from her marriage counselor. A counselor Id once spoken to in strictest confidence.Dr. Goldfine: So, how have you been?Mary Alice Young: I had the nightmare again.Gabrielle: Its so weird to hear Mary Alice.Dr. Goldfine: Still the same one.Mary Alice: Yes. But this time, I was standing in a river, and I saw the girl under the water. She kept screaming Angela over and over again.Dr. Goldfine: So what do you think the significance of the name Angela is?Mary Alice: Actually, thats my real name.Gabrielle: Her real name? That doesnt make any sense. Ive seen her drivers license. It did not say Angela.Susan: Bree, what does it say on the rest of the tape?Bree: Just more about her nightmares and this girl she was afraid of.Gabrielle: So what the hell do we do now?Susan: I think we should show Paul the note.Lynette: Are you sure? Hes gonna freak.Bree: Well, its now or never. I mean, I saw what hes asking for the place. Its gonna sell quickly.Gabrielle: Can I say something? Im glad Pauls moving.Bree: Gabby!Gabrielle: Im sorry. Hes just alwaysgiving me the creeps. Havent you guys noticed? Hes got this dark thing going on. Theres something about him that just feels.Lynette: Malignant?Gabrielle: Yes.Susan: Weve all sort of felt it.Bree: That being said, I do love what hes done with that lawn.妙语佳句,活学活用1.Wipe out想象一下,一块脏兮兮的玻璃,你用抹布,蘸上清洁剂,几下就抹得干干净净,和污渍的斗争大获全胜。引申为把对手“彻底击败,彻底消灭”。例如:The gangsters threatened to wipe him and his family out.歹徒们威胁要把他和他的家人全部除掉。2.Feel short of本意是“缺乏,不足”,这里的意思是“不足以,和不符合”。片断中this new label frequently fell short of what was advertised.的意思是,相对于双胞胎在学校里的所作所为,incredibly satisfying role of full-time mother这个标签显然还不够明确(在标明Lynette的身份上)。3.You got so ugly about itUgly这里的意思是“生气”,大概因为人们生气的时候,脸色就会变得很难看,所以ugly也引申成为这个意思吧。我们来看一个例子:Dont get ugly. Im just kidding.别生气,我只是开玩笑的。4.Give somebody the creeps“让人感到毛骨悚然”。Paul一家是个有很多秘密的家庭。当一个人心中有太多的秘密时,在行为上难免有些不正常的表现。Paul的表现难免让邻居们感到不舒服。我们来看个例子:That guys always staring at me. He gives me the creeps.那个人总是盯着我,他让我感到毛骨悚然。Lynette: So, he just blew you off?Susan: I told him another man asked me out. It was the perfect opportunity for Mike to feel jealous, and nothing.Lynette: Did you bat your eyes? You know, it doesnt work if you dont bat your eyes.Susan: Honey, I batted everything that wasnt nailed down. Im telling you, nothing.Lynette: Oh, thanks.Susan: So whats going on there?Lynette: Mm. Gophers.Susan: Wow.Lynette: Listen, Im sorry about Mike. I know how much you like him.Susan: Ah, maybe its my fault. Maybe I just imagined an entire relationship with this man that didnt exist.Lynette: There has been flirting. I have seen it.Susan: Yeah, and the flirting made me think that he was kind and trustworthy and honest and hygienic. Thats how it is with me - a guy just smiles at me three times, and Im picking out wedding china. Im a mess.Lynette: But to be fair, thats part of your charm.Susan: Thats what happened with Karl. I only dated him a couple of months, I filled in the blanks, I married him. It was a disaster.Lynette: You think Mike isa Karl in disguise?Susan: I dont know. What does that mean, anyway, my life is complicated?Man: If I wanted to sit around and wait for nothing, I could do it on the can. Youre late. Whats with the face?Mike: Iscrewed up. I broke into the Frome house and almost got caught.Man: Whats almost?Mike: I accidentally left something behind with my prints on it.Man: Did you ever hear of gloves?Mike: Its the suburbs. I didnt think itd matter. Anyway, the police are running a check, and Im in the system. I got to pull up stakes before they come looking for me.Man: Thats a sweet sound - laughter like that, huh? Pisses me off. If and when your cover is blown, you disappear. Until then, you keep fixing the neighbors pipes.Mike: But the more time I spend in this town, the more I think were making a mistake. They are nice people.Man: My money says one of em isnt.Man: Whoa.Boy: Thanks.Man: No more screw-ups.Mama Solis: Gabrielle, please. You bought me enough things. Youre the one thats supposed to be shopping.Gabrielle: Oh, mama, youre in a rut. We need to spice up your wardrobe. Ooh, here. Try this one on. Go on, try it on. Mama Solis, how you doing in there?Mama Solis: Is it supposed to be so tight?Gabrielle: Yes, its form-fitting. Youre going to look great.Mama Solis: Gabrielle, I dont think this dress is right for me. I cant breathe.Gabrielle: Well, maybe I made a mistake. While you change, Im to make a quick run to the bookstore.Mama Solis: Gabrielle, wait, wait. Im coming with you.Gabrielle: No, no, no. Ill just be a minute.Mama Solis: Wait, wait, Gabrielle, Im coming with you - ay! Wait! Gabrielle, wait!Woman: Maam? Maam, sorry. I need to look in your bags, please.Mama Solis: Fine. Just hurry up.John: Right on time.Mama Solis: Im telling you, I dont know where that blouse came from.Woman: Security!Mama Solis: All right, keep your stupid blouse. Im going to have to find my daughter-in-law. Dont touch me. Dont you dare touch me!Security: Maam, youre going to have to come with us.Mama Solis: Get your hands off me! Gabrielle!妙语佳句,活学活用1.Blow off“不在乎,轻视”,这里的意思是“他一点也没把你的话放在心上?”我们来看个例子:If you blow off your homework, youre bound to run into trouble on the exam.如果你不重视作业的话,考试肯定会有麻烦的。2.Bat ones eyesTo bat ones eyes means to blink ones eyes in a flirtatious way,和“抛媚眼”差不多。比如:Look at that chick. Shes batting her eyes at us.看那个小妞。她正朝我们抛媚眼呢。3.A Karl in disguiseIn disguise的意思是“乔装的,伪装的,化妆的”。A Karl in disguise从字面上看来是“乔装的卡尔”,实际的意思是说“另一个卡尔(和卡尔同样的人)”。比如:I dont like your boyfriend. I think hes a John in disguise. (John is your ex-boyfriend.)我不喜欢你的男朋友,他不过是另一个约翰罢了。4.Screw up在俚语中“弄糟,搞砸”的意思。比如:The engineers screwed up the entire construction plan.工程师们把整个施工计划搞砸了。Screw和up和在一起就成了名词screw-up,意思也是“弄糟,搞砸”。5.Piss off有两个意思,一个是to make or become angry,比如:That letter pissed me off.那封信把我气坏了。另一个是to go away / leave,比如:Piss off and stop bothering me.走开,别再烦我。6.In a rut“照惯例,照老规矩,墨守成规”。Mama Solis认为自己年纪大了,身材走形了,不应该再花那么多金钱和时间在买衣服上了,这也是很多上年纪的女人的想法。Gabrielle则告诉她“不要抱着这种传统的想法”。我们来看个例子:We go to the seashore every summer-were in a rut.每年夏天我们都去海边,这已成为惯例。7.Spice upTo spice up means to make it more appealing or sexy。“辣妹”的英文就是Spice Girls,两相对照联想,你应该会明白是什么意思了吧。比如:Want to spice up a golf game?Add tasty tees.想为高尔夫球比赛增添趣味?来点别致的球座吧。8.Form-fitting“贴身的,紧身的”。比如“紧身衣服”:a form-fitting cloth。Mary Alice Young: Of the many suburban rituals, none is quite so cherished as the neighborhood yard sale. The shoppers come to sift through the discarded belongings of someone they dont really know, in the hopes of finding bargains they dont really need, each so determined to save a few pennies, they often miss hidden treasures.Susan: Hey, Paul.Paul: Hi, Susan.Susan: I got to say, I was a little surprised to see Mary Alices award for sale. She got it for doing charity work, from the Chamber of Commerce.Paul: Zach and I are moving. We dont need to carry any more with us than is absolutely necessary.Susan: That makes sense. Still, I just want to make sure you didnt want to keep it, for Zach, something to remember his mother by.Paul: Zach doesnt need a piece of glass to remember his mother. Im out of newspaper. Here, lets call it ten bucks for everything.Susan: Great. Speaking of Zach, I havent seen him around lately.Paul: Hes been a bit depressed. I thought he could use a change of scenery, so I sent him to stay with relatives.Susan: Oh, which ones?Paul: You dont know them.Susan: So, howd you get the fat lip?Paul: The usual way. Asking too many questions.Gabrielle: Find out where Zach is?Susan: No, but I can tell you this much. Hes not staying with relatives.Carlos: Its driving me crazy, mama. It could be any one of these guys shes having the affair with.Mama Solis: No worry about it. Im not letting her out of my sight.Carlos: Now, who the hell is that? And look at the way shes touching him. You think thats the guy shes having the affair with?Mama Solis: Carlos, dont be stupid. A guy she talks to in public isnt someone youre gonna worry about.Carlos: So its someone that she doesnt talk to. What do I have to do? Beat up every guy in town?Mama Solis: Marriage takes work!Lynette: Im not surprised that hes playing it close to the vest. Paul knows were on to him.Bree: Zach said Mary Alice killed herself because of something that he had done, something b

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论