




已阅读5页,还剩29页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
词义的选择Dictionintranslation I Definitionof diction Whatis diction By diction wemeantheproperchoiceofwordsandphrasesinthetargetlanguageonthebasisofaccuratecomprehensionofthesourcelanguagetext 总体说来 在英汉翻译中要真正准确地理解英语词语的意义 往往要从以下四个方面入手 1 根据上下文进行判断 2 根据搭配来进行判断 3 根据语法形式来进行判断 4 根据词在句中的词类来进行判断 1 DistinguishtheoriginalmeaningofanEnglishwordbymeansofcontext 英语中 同一个词用在不同的场合 不同的学科或专业范围中 词义往往不同 因此 在判断时 必须充分考虑词的使用场合及上下文联系 才能选择其恰当的词义 这种方法是用得较多 较有效的方法 现以单词power为例说明 Powercanbetransmittedoveralongdistance 电力可以输送到很远的地方 Energyisthepowertodowork 能是做工的能力 Frictioncausesalossofpowerineverymachine 摩擦能引起每台机器的功率损耗 Thefourthpowerofthreeiseighty one 三的四次方是81 Thecombiningpowerofoneelementinthecompoundmustequalthecombiningpoweroftheotherelement 化合物中的一种元素的化合价 必须等于另一种元素的化合价 Thisisa20powerbinocularmicroscope 这是一加20倍的双筒显微镜 上面的power都是同一词性 但是用在不同的场合 不同的上下文或专业范围中 意思就不一样了 asoftabovegroundlaunchingsite无坚固掩体的地面发射基地TherecordhasbeenconsideredsofteversinceitwassetlastMay 自从五月份创造了这个记录以来 人们一直认为它是很容易被打破的 Atthisstagethereisonlysoftintelligenceabouttheenemyintention Weshouldnotshoothimformthehip 在目前 关于敌人的意图还只有不太充分的情报 我们不能鲁莽行事 2 DistinguishtheoriginalmeaningofanEnglishwordbymeansofcollocation 根据搭配来确定词义 英语和汉语一样 不少词有自己的一些固定搭配 如形容词与名词 动词与名词 动词与副词以及动词与介词等 这些相对固定的搭配关系 构成了自己的固定意思 我们 按图索骥 可以找出其合适的意思 例如形容词与名词的搭配 softmusic轻音乐softdrink软饮料softmoney纸币softfire文火softheart软心肠softhead无主见者softwater软水softgoods纺织品softsoaper奉承者software软件 词的搭配Runrunacrossrunawayruncounterto跑过 偶然碰见跑开 失去控制跑离 违反 与 背道而驰RundownRuninto跑下 用完 撞倒 贬低跑进 陷于 偶然碰见RunoutRunthroughRunafever跑出 被用完 将尽跑过 贯穿发烧Runaswordthroughsb 用刀刺穿某人 Theidearunsinhismind 这个念头萦绕在他的脑海里 Thestreetrunsnorth 大街向北延伸 Thenewsrunsrapidlyinthetown 这个消息迅速在镇上传开 3 DistinguishtheoriginalmeaningofanEnglishwordbymeansofsyntax 从词的语法形式判断 agreement同意anagreement协定people人民apeople民族hostility敌意hostilities战争use使用uses用途Thesoldierswerewalkinginstep 战士们步伐整齐地行进 Theengineerssolvedtheprobleminsteps 工程师们逐步地解决了那个问题 Therewasaveryheavyrainlastnight 昨晚下了一场大雨 WeusuallyhaveveryheavyrainsinthemonthsofJuneandJuly 六七月份通常是雨季 4 DistinguishtheoriginalmeaningofanEnglishwordbymeansofitspartofspeech 根据词在句中的词类来进行判断 要选择正确合适的词义 首先应确定这个词在该句子中属于哪一种词类 起什么作用 然后才能确定该词的意义 现已大家比较熟悉的单词like为例 Thingslikeair waterormetalsarematter 像空气 水或金属之类的东西都是物质 Thetwobuildingsareverylike 这两座楼很像 Itistheatomsthatmakeupiron water oxygenandthelike 正是原子构成了铁 水和氧等等 Wavesinwatermovelikethewaveformmovesalongarope 水中的波移动 就像波形沿着绳子移动一样 Weshouldliketoknowallthedetails 我们想知道一切详情 Likeknowslike 英雄识英雄 II CorrespondencebetweenEnglishandChineseatWordLevel 1 Fullcorrespondenceorword for wordcorrespondenceinthetargetlanguage 完全对应 Propernounsofplaces names organizationsandsoon andtechnicaltermsareoftentranslatedword for wordorgivenfullcorrespondenceintranslationbecausetheirmeaningsareequivalentateverylevel Forexample Marxism 马克思主义aspirin 阿司匹林theUnitedNations 联合国thePacificOcean 太平洋激光 laser直升飞机 helicopter结核病 tuberculosis 2 Onewordwithmultipleequivalentsofthesamemeaninginthetargetlanguage 原文中的某个词语在译文当中有多种对应的词语 wife 妻子 爱人 夫人 太太 老婆 老伴 媳妇 堂客 内人 贱内 拙荆potato 马铃薯 洋芋 土豆 山药蛋人 humanbeing man people person human fellow individual soul犬 dog hound spaniel mastiff pointer setter retriever terrier III Falseequivalents intranslationpullone sleg开某人的玩笑child splay简单的事Loveme lovemydog 爱屋及乌 词义的引伸 英译汉时 有时会遇到某些词在词典上找不到适当的词义 如果任意硬套或逐词死译 会使译文生硬晦涩 这时应根据上下文和逻辑关系 从该词的根本含义出发 进一步引申 选择比较恰当的汉语词来表达 一 将词义作抽象化的引申英语中 特别在现代英语中 常常用一个表示具体形象的词来表示一种属性 一个事物或一种概念 翻译这类词时 一般可将其词义作抽象化的引申 Thereisamixtureofthetigerandtheapeinthecharacteroftheimperialists 帝国主义者的性格既残暴 又狡猾 Everylifehasitsrosesandthorns 每个人的生活都有甜和苦 二 将词义作具体化的引申ThecarinfrontofmestalledandImissedthegreen 我前头的那辆车停住了 我错过了绿灯 词义的褒贬 语言本身虽没有阶级性 但在具体使用时不可能不为一定的阶级服务 为了忠实于原文的思想内容 翻译时必须正确理解原作者的基本政治立场和观点 然后选用适当的语言手段加以表达 原文中有些词本身就表示褒贬意义 就应该吧褒贬意义相应的表达出来 但也有些词语孤立起来看似乎是中性的 译成汉语时就要根据上下文恰如其分地把它们的褒义或贬义表达出来 英语中有些词本身就有褒贬意义 汉译时应相应地表达出来 Hewasamanofhighfame 他是位有名望的人 Thetaskscarriedoutbythemarepraiseworthy 他们进行的事业是值得赞扬的 Henrykeepsboastingthathehastalkedtothepresident 亨利总是吹嘘说他曾同总统谈过话 英语中有些词义是中立的 但在一定的上下文中可能有褒贬的意味 汉译时就应该用具有褒贬意味的相应词来表达 Afterall counseledSonnenfeld you retheonlyRepublicanIknowwiththeproperacademiccredentials kissingerdemurred Suchanoffer hesaid ashighlyunlikely 索南费尔特劝他说 共和党里我只知道只有你一个人具有这适当的学术方面的条件 基辛格免不了谦虚一番 说恐怕不大可能给他这样的职位吧 Hewasamanofintegrity butunfortunatelyhehadacertainreputation Ibelievethereputationwasnotdeserved 他是一个正直诚实的人 但不幸有某种坏名声 我相信这个坏名声是不该有的 Thosewhodonotrememberthepastarecondemnedtoreliveit 凡是忘掉过去的人注定要重蹈覆辙 Exercises 1 根据词类来确定词义Itisnotrightforchildrentosituplate Theplanewasrightaboveourheads Inthenegative rightandleft andblackandwhitearereversed Shetriedherbesttorightherhusbandfromthechargeofrobbery 2 根据上下文及搭配关系确定词义Theforeigntradehasrisentounprecedentedfigure OnthedesktherewasabronzefigureofPlato Hesawdimfiguresmovingtowardshim Junewasgoodatfigureskating Heisthelastpersontocome Heisthelastpersonforsuchajob ThisisthelastplacewhereIexpectedtomeetyou Heshouldbethelastpersontoblame 3 根据上下文及逻辑关系对斜体词作进一步引申 Theinventionofmachineryhadbroughttheworldintoanewera theindustrialAge Moneyhadbecomeking 4 根据上下文来确定斜体词的褒贬Theypredictedtheyouthwouldhaveabrightfuture Hitlerpursuedanaggressivepolicyafterheseizedpower Hanswastooobviouslyflatteringthegentlemanbysayinghewasthemostcourageousmanhehadeverseen KeystoExercis
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 智能仓储物流自动化分拣线在2025年建设的创新技术应用与产业融合模式探索报告
- 院感防控相关试题及答案
- 2025年中国精算师协会会员水平测试(准精算师会计与财务)考前冲刺试题及答案
- 安全法制培训心得课件
- 2025-2030工业机器人应用领域拓展与智能化升级战略分析报告
- 2025-2030工业无人机在工程领域的应用前景与市场分析报告
- 2025-2030工业废水处理技术迭代与排污权交易制度关联性研究报告
- 消费者投诉申请书
- 濮阳消防安全培训记录课件
- 公积金账户合并申请书
- 【《企业人才招聘存在的问题与对策》5200字(论文)】
- 危险方法危害公共安全罪认定标准研究
- 我国养老状况课件
- 心脏支架术后康复课件
- 2025年体育产业成本控制与赛事运营研究报告
- 能源问题面试题库及答案
- 国庆期间保安安全培训课件
- 2025年征兵心理测试题库及答案
- 监控设备迁移合同协议书
- 《老年服务礼仪与沟通技巧》全套教学课件
- 工程试验检测知识培训课件
评论
0/150
提交评论